Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.X.1 (transcr. 2025-11-16; TRde 2025-11-17)


CTH 626.X.1

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Isolated fragments

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: (CTH 626.X.1) The royal couple don the Ištanuwa garments and come out of the ḫalentu- complex(?).

1ID=1 --

[ ][ ]

[]

2ID=2 --

[nuCONNn L]UGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGAL[Königin:NOM.SG(UNM) ] šaknuwan[unrein:ACC.SG.N ]

[The k]ing and the queen [] impure []

3ID=3 --

antuḫšatarr=[aBevölkerung:ACC.SG.N=CNJadd ] andahinein-:PREV weriyanrufen:PTCP.NOM.SG.N

and the population [] is called in.

4ID=4 --

nu=z(a)CONNn=REFL apūšš=aer:DEM2/3.NOM.PL.C=CNJadd TÚGḪI.AGewand:ACC.PL(UNM) URUištanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) waššanzibedecken:3PL.PRS

They put on those clothes of Ištanuwa.

5ID=5 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) uwanzikommen:3PL.PRS

The king and the queen come.

6ID=6 --

n=at[CONNn=PPRO.3PL.C.NOM ][ ]‑ri laḫuw[i]gießen:3SG.PRS

He/she [] pours [] into []

7ID=7 --

[ UR]Uištanu[waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ][ ]

[] of Ištanu[wa …]

Lacuna of over 10 cola.

8ID=8 --

[ ] uddar[Wort:NOM.SG.N;
Wort:ACC.SG.N
] duddumil[istill:ADV ]

[]matter[]quiet[ly…]

Abschnitt 2ID=2: (CTH 626.X.1) Actions involving a puppy and quite uttering of words (fragmentary).

9ID=9 --

[ ] UR.TURWelpe:NOM.SG(UNM);
Welpe:ACC.SG(UNM)
dan‑[ ]

[] a puppy []

10ID=10 --

[ ].TUR‑it ar‑[ ]

[] with []

11ID=11 --

[ UR]Uištanu[waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ara]ḫzand[a(nach) draußen:ADV ]‑ya [ dud]umil[istill:ADV ]

[] of Ištanuwa [… ou]tsid[e … qui]etl[y …]

12ID=12 --

[] UR.TURWelpe:NOM.SG(UNM);
Welpe:ACC.SG(UNM)
[ ]

[] a puppy []

13ID=13 --

[ ] wa‑[ ]MEŠ [ ]

[]

14ID=14 --

[EGI]R‑ŠÚ?danach:ADV [ ][ ]

[Afterwar]ds?[]

Lacuna of over 10 cola.

Abschnitt 3ID=3: (CTH 626.X.1) Actions involving the queen (fragmentary).

15ID=15 --

[ ]

[]

16ID=16 --

nuCONNn ḫante[zzi‑(?)an vorderster Stelle:ADV ] arḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:ADV;
weg-:PREV
k[u‑… ]

out/off the fir[st?]

17ID=17 --

MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) []

The queen []

18ID=18 --

EGIR‑ŠU[danach:ADV;
hinter:POSP_PPRO.3SG.D/L
] kē‑[dieser:DEM1.NOM.SG.N,DEM1.ACC.SG.N,DEM1.NOM.PL.C,DEM1.ACC.PL.C ] šar[āhinauf:ADV;
hinauf-:PREV;
hinauf:POSP
]

Afterwards [] u[p …]

19ID=19 --

EGIR‑ŠU[danach:ADV ][ ]

Afterwards []

Lacuna of over 10 cola.

Abschnitt 4ID=4: (CTH 626.X.1) (Fragmentary)

20ID=20 --

[ ][ ]

[][]

21ID=21 --

n=at=k[anCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
] šarāhinauf:ADV;
hinauf-:PREV;
hinauf:POSP
[ ]

[] they/it [] up []

Colophon CTH 626.X.1.A (KUB 56.58)ID=KolX.1

1ID=Kol1A1 --

DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar

First tablet –

2ID=Kol1A2 --

QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM)

(composition) finished.

3ID=Kol1A3 --

mānwenn:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) zēniHerbst:D/L.SG A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG nuntarriyašḫašEile:GEN.SG URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG uwanzikommen:3PL.PRS

When the king and queen come in autumn to Ḫattuša for the nuntarriyašḫa- festival.

4ID=Kol1A4 --

nu=kanCONNn=OBPk dieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUištanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ÉḫalentūwašPalast:D/L.PL andandrinnen:POSP kiššanin dieser Weise:DEMadv iyanz[i]machen:3PL.PRS

This is how the people of Ištanuwa perform the ritual in the ḫalentu- complex.

5ID=Kol1A5 --

mān=atwie:POSP=PPRO.3PL.N.ACC I‑NA UDTag:D/L n[+1n+1:QUANcar ] iyan[zi]machen:3PL.PRS

When on the n-th day they celeb[rate …] it

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-11-16; Traductionis 2025-11-17