Abschnitt 1ID=14: CTH 626.X.11 (KUB 55.52) |
| 1ID=1 | -- |
[mā]n(?)wie:CNJ BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É‑TIMHaus:GEN.SG(UNM) A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL D[UGkappiuš(?)(Behälter):ACC.PL.C …] | [Whe]n? the lord of the house [… kappi- vessels?] for the gods, |
| 2ID=2 | -- |
[nu]CONNn GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUB.SAR.GIŠHolztafelschreiber:GEN.PL(UNM) EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) nuttaryašḫašEile:GEN.SG …[… … pa]izzigehen:3SG.PRS | The chief of the scribes on wood goes to (celebrate) the nuntarriyašḫa- festival. |
| 3ID=3 | -- |
nu=ššanCONNn=OBPs BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É‑TIMHaus:GEN.SG(UNM) A‑[… … d]āisetzen:3SG.PRS | The lord of the house [pl]aces […] |
| 4ID=4 | -- |
A‑NA DUGkappiyaš=ma=ššan(Behälter):D/L.PL=CNJctr=OBPs [NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) TU₇]ḫarāma=ya(Speise):ACC.SG.C=CNJadd šeroben:ADV takšanMitte:STF [tiyanzi]setzen:3PL.PRS | On the kappi- vessels, [they place a sponge cake] and the ḫarāma- broth. |
| 5ID=5 | -- |
[NINDA].Ì.E.DÉ.A=ma=zRührkuchen:ACC.SG(UNM)=CNJctr=REFL TU₇ḫarāma=y[a(Speise):ACC.SG.C=CNJadd … ḫal]ziššanzirufen:3PL.PRS.IMPF | They call the sponge [cake] and the ḫarāma- broth […] |
| 6ID=6 | -- |
nuCONNn appiy[anzi]fertig sein:3PL.PRS | They fin[ish.] |
| 7ID=7 | -- |
[k]iššanin dieser Weise:DEMadv iyanmachen:PTCP.NOM.SG.N | This is how it is done. |
| 8ID=8 | -- |
BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É‑[TIMHaus:GEN.SG(UNM) …] ḫantezzian vorderster Stelle:ADV dāinehmen:3SG.PRS; setzen:3SG.PRS | The lord of the ho[use] takes the first […] |
| 9ID=9 | -- |
nuCONNn …[… … k]uinwelcher:REL.ACC.SG.C NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) TU₇ḫa[rāma=ya(Speise):ACC.SG.C=CNJadd …] | […] the sponge cake and the ḫa[rāma- broth] |
| 10ID=10 | -- |
[n]u=z(a)CONNn=REFL apēer:DEM2/3.NOM.PL.C ḫa‑[… …] | […] which […] |
| 11ID=11 | -- |
[… DU]Gkappiy[aš(Behälter):D/L.PL …] | […] of the kappi- vessels […] |
The text breaks off |