|
Abschnitt 1ID=1: Fragmentarischer Textbeginn mit Ritualzurüstung |
| 1ID=1 | -- |
[… …]… tarnailassen:3SG.PRS | […]… lässt er. |
| 2ID=2 | -- |
[… …]… …[… …] muganzibeten:3PL.PRS | […] … beten sie. |
| 3ID=3 | -- |
[… …]‑zi | [… … s]ie. |
| 4ID=4 | -- |
[…] 1ein:QUANcar NINDAwageššar(Brot oder Gebäck):NOM.SG.N [… …]… … ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) ZÍZEmmer:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) [… …]… NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) šeppitaš(Getreideart):GEN.SG […] 4vier:QUANcar NINDAānwarmes Brot:NOM.SG.N ½ein halb:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):GEN.SG(UNM) [… n(unbekannte Zahl):QUANcar D]UGGefäß:NOM.SG(UNM); Gefäß:NOM.PL(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGGefäß:NOM.PL(UNM) walḫiašwalḫi-Bier:GEN.SG […] 9?neun:QUANcar GIA.DA.GURTrinkhalm:NOM.PL(UNM) [… ḫarš]aniliš?(Getreidesorte):NOM.SG.C; (Getreidesorte):NOM.PL.C […] 3drei:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):NOM.PL(UNM) GÚ.GALKichererbse:NOM.SG(UNM) [… …]… 3drei:QUANcar GA.KIN.AGKäse:NOM.PL(UNM) | […] ein wageššar-Brot, […] aus feuchtem Emmermehl, […] ein? Süßbrot aus šeppitt-Getreide, […] vier warme Brote eines halben SUTU-Maßes, [… Gef]äße Bier, drei Gefäße walḫi-Getränk, […] neun? Trinkhalme, [… ḫarš]anili?-Getreide, […], drei SUTU-Maße Kichererbsen, […]… drei Käse. |
| 5ID=5 | -- |
[… …‑p]anta [… …]… 1‑NU‑TUMSatz:NOM.SG(UNM) TÚGSIG₄.ZATuch:NOM.SG(UNM) [… n+]2n+2:QUANcar DUGNAM‑MA‑DUM(Gefäß):NOM.PL(UNM) Ì.NUNButterschmalz:GEN.SG(UNM) [… I]N‑BIFrucht:NOM.PL(UNM) [… SÍ]GWolle:NOM.SG(UNM); Wolle:NOM.PL(UNM) SA₅rot:NOM.SG(UNM); rot:NOM.PL(UNM) [… …]… 3drei:QUANcar SÍG?Wolle:GEN.SG(UNM) … | […]… ein Tuch-Set, […] zwei? Gefäße Butterschmalz, [… Fr]üchte, […], rote [Wo]lle, […]… drei … aus Wolle, … |
Textlücke |
| 6ID=6 | -- |
[… …]… | […]… |
Textlücke von ca. 2 Zeilen |
| 7ID=7 | -- |
[… …]… [… …]‑iš [… E]Š 1ein:QUANcar GIŠŠÚ.AStuhl:NOM.SG(UNM) 4vier:QUANcar GIŠBANŠURTisch:NOM.PL(UNM) A[D.KID(?)aus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) …] 3drei:QUANcar GIŠLI.DUR.ZU(Holzgegenstand):NOM.PL(UNM) 3drei:QUANcar GIŠ[… …] 3drei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.PL(UNM) GIŠpūriyašTablett:NOM.PL.C AD.K[IDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) …] | […]… […]… […]…, ein Stuhl, vier Tische aus Ro[hrgeflecht, …], drei Holzgegenstände, drei …[…], drei Tablets aus Rohrge[flecht, …] |
| 8ID=8 | -- |
3drei:QUANcar DUGÚTULTopf:NOM.PL(UNM) GALgroß:NOM.PL(UNM) 5fünf:QUANcar DUGÚTULTopf:NOM.PL(UNM) TURklein:NOM.PL(UNM) 10zehn:QUANcar GAL.GIR₄Becher aus gebranntem Ton:NOM.PL(UNM) 3drei:QUANcar DUGDÍLIM.GALSchale:NOM.PL(UNM) MUŠENVogel:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGDÍLIM.GA[L]Schale:NOM.PL(UNM) 10zehn:QUANcar DUGPUR‑SÍ‑TUMeine Schale:NOM.PL(UNM) 2zwei:QUANcar DUGGefäß:NOM.PL(UNM) ME‑EWasser:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.PL(UNM) DUGGÌR.GÁN(Gefäß):NOM.PL(UNM) 2020:QUANcar GUNTalent:NOM.PL(UNM) GIŠHolz:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar GIŠ‑ṢÚHolz:NOM.PL(UNM) KAB‑RUdick:NOM.PL(UNM) 5050:QUANcar GIŠwaršamašFeuerholz:NOM.SG.C | Drei große Töpfe, fünf kleine Töpfe, zehn Becher aus gebranntem Ton, drei Schüsseln in Vogelform, drei Schüsseln, zehn Opferschalen, zwei Wassergefäße, zwei GÌR.GAN-Gefäße, zwanzig Talente Holz, zehn dicke Hölzer, fünfzig Feuerhölzer. |
Abschnitt 2ID=2: Errichten eines Opfertisches auf freiem Feld |
| 9ID=9 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk GIM‑anwie:CNJ kīdieser:DEM1.ACC.SG.N ḫūmanjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N pedi=ššiPlatz:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L ḫandānz[i]ordnen:3PL.PRS | Sobald man dies alles an seinem Platz vorbereitet hat, |
| 10ID=10 | -- |
nuCONNn LÚ.MEŠašušatallušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C gimriFeld:D/L.SG pānzigehen:3PL.PRS | gehen die ašušatalla-Leute auf ein freies Feld |
| 11ID=11 | -- |
nuCONNn GIŠZAG.GAR.RAOpfertisch:ACC.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS | und errichten einen Opfertisch. |
| 12ID=12 | -- |
nu=ššanCONNn=OBPs GIŠZAG.GAR.RA‑niOpfertisch:D/L.SG D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG NA₄ḫuwāšiKultstele:ACC.SG.N tittanuwanzihinstellen:3PL.PRS | Auf dem Opfertisch stellen sie eine Kultstele des Wettergottes auf. |
| 13ID=13 | -- |
nammadann:CNJ araḫzanta(nach) draußen):ADV GIŠZA.LAM.GARḪI.A‑ašZelt:GEN.SG TÚGḪI.AGewand:ACC.PL(UNM) SUD‑anziziehen:3PL.PRS | Sie ziehen Zelttücher ringsum. |
Abschnitt 3ID=3: Bereitlegen der Kleider des Königs |
| 14ID=14 | -- |
nuCONNn GIŠŠÚ.AStuhl:ACC.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS | Sie stellen einen Stuhl hin |
| 15ID=15 | -- |
nu=ššanCONNn=OBPs ŠA LUGALKönig:GEN.SG TÚGNÍG.LÁMMEŠ₄(kostbares Gewand):ACC.PL(UNM) andahinein-:PREV; darin:ADV appandafertig sein:PTCP.NOM.PL.N tianzisetzen:3PL.PRS | und legen die Gewänder des Königs alle zusammen darauf. |
| 16ID=16 | -- |
A‑NA GIŠŠÚ.A=maStuhl:D/L.SG=CNJctr peranvor:POSP kattaunten:ADV KUŠNÍG.BÀRVorhang:ACC.SG(UNM) TÚGSIG₄.ZATuch:GEN.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS | Unten vor den Stuhl aber legen sie einen Vorhang und Tücher hin |
| 17ID=17 | -- |
šerr=a=ššanoben:ADV=CNJadd=OBPs; oben-:PREV=CNJadd=OBPs KUŠE.SIRḪI.ASchuh:ACC.PL(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ₄(Kleidungsstück):ACC.PL(UNM) TÚGGADA.DAMMEŠGamasche:ACC.PL(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS | und darauf legen sie Schuhe, Gewänder (und) Gamaschen. |
Abschnitt 4ID=4: Vorbereitung von zwei Tischen mit Broten und Gefäßen |
| 18ID=18 | -- |
nammadann:CNJ 1ein:QUANcar GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) ZAG‑zarechts:ADV 1ein:QUANcar GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV tianzisetzen:3PL.PRS | Dann stellen sie einen Tisch rechts (und) einen Tisch links hin. |
| 19ID=19 | -- |
1ein:QUANcar GIŠBANŠUR=ma=kanTisch:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG NA₄ḫūwāšiKultstele:D/L.SG IGI‑andagegenüber:POSP tianzisetzen:3PL.PRS | Einen Tisch aber stellen sie der Kultstele des Wettergottes gegenüber hin. |
| 20ID=20 | -- |
nu=ššanCONNn=OBPs kuedaniyajeder:INDFevr.D/L.SG A‑NA 1ein:D/L.SG GIŠBANŠURTisch:D/L.SG(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠSoldatenbrot:ACC.PL(UNM) zikkanzisetzen:3PL.PRS.IMPF | Auf jeden Tisch legen sie zehn Soldatenbrote. |
| 21ID=21 | -- |
šer=ma=ššanoben:ADV=CNJctr=OBPs; oben-:PREV=CNJctr=OBPs kuwapiyaüberall:INDadv 2zwei:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.PL(UNM) šeppi[t]aš(Getreideart):GEN.SG 2zwei:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.PL(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS | Darauf aber legen sie überall zwei Süßbrote aus šeppitt-Getreide (und) zwei Süßbrote aus Gerstenbrei. |
| 22ID=22 | -- |
nammadann:CNJ 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß gefüllt mit) geringe(r) Bierart:ACC.SG(UNM) ZAG‑azrechts:ADV 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß gefüllt mit) geringe(r) Bierart:ACC.SG(UNM) GÙB‑azlinks:ADV tianzisetzen:3PL.PRS | Außerdem stellen sie ein KA.GAG-Gefäß rechts (und) ein KA.GAG-Gefäß links hin. |
| 23ID=23 | -- |
1ein:QUANcar DUGKA.GAG=ma(Gefäß gefüllt mit) geringe(r) Bierart:ACC.SG(UNM)=CNJctr ištarnainmitten:ADV pediPlatz:D/L.SG [t]ianzisetzen:3PL.PRS | Ein KA.GAG-Gefäß [st]ellen sie in die Mitte. |
| 24ID=24 | -- |
namma=(a)šdann:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU IN‑BIFrucht:ABL; Frucht:INS Ì.NUN=yaButterschmalz:ABL(UNM)=CNJadd; Butterschmalz:INS(UNM)=CNJadd gulaššanziritzen:3PL.PRS | Dann markieren sie sie mit Früchten und Butterschmalz |
| 25ID=25 | -- |
[nu=ka]nCONNn=OBPk 8acht:QUANcar GIA.DA.GURḪI.ATrinkhalm:ACC.PL(UNM) tarnanzilassen:3PL.PRS | [und] lassen acht Trinkhalme (hinein). |
| 26ID=26 | -- |
anda=ma=ašdarin:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU SÍGWolle:ABL; Wolle:INS SA₅rot:ABL(UNM); rot:INS(UNM) [SÍGWolle:ABL(UNM); Wolle:INS(UNM) Z]A.GÌNblau:ABL(UNM); blau:INS(UNM) SÍGḪA‑ṢAR‑TIgrüne Wolle:ABL(UNM); grüne Wolle:INS(UNM) išḫiyanzibinden:3PL.PRS | Sie umwickeln sie mit roter, [bl]auer (und) grüner Wolle. |
| 27ID=27 | -- |
[… …]…[… … …]…[… … …]… … [G]Ú?.SES?Bittererbse:ACC.PL(UNM) GÚ.TURLinse:ACC.SG(UNM) šeppit(Getreideart):ACC.SG.N | […]…[…]…[…]… … Bitter[erb]sen?, Linsen, šeppitt-Getreide. |
| 28ID=28 | -- |
[… …]… … …‑i GÙB‑a[z]links:ADV | […] … … links. |
| 29ID=29 | -- |
[… …]… …[… …] | […] … […] |
Textlücke |
Abschnitt 5ID=5: Fragmentarisch: wohl weitere Vorbereitungen |
| 30ID=30 | -- |
…[… …] | …[…] |
| 31ID=31 | -- |
per[anvor:ADV; vor:POSP; vor-:PREV …] | vo[rn? …] |
| 32ID=32 | -- |
pera[nvor:ADV; vor:POSP; vor-:PREV …] | vor[n …] |
| 33ID=33 | -- |
D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG …[… …] | des Wettergottes …[…] |
| 34ID=34 | -- |
nuCONNn EGIR‑and[adanach:ADV …] | und anschließe[nd …] |
| 35ID=35 | -- |
maḫḫan=mawie:CNJ=CNJctr D[… …] | Sobald aber …[…] |
| 36ID=36 | -- |
zeandazkochen:PTCP.ABL …[… …] | Von gekochtem …[…] |
| 37ID=37 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL LÚ.MEŠašušatall[ušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C …] | Die ašušatall[a-Leute …] sich. |
| 38ID=38 | -- |
menaḫḫandagegenüber:ADV; gegenüber:POSP 1ein:QUANcar x[…] | Gegenüber ein …[…] |
Abschnitt 6ID=6: Fragmentarische Ritualhandlungen mit luwischer Rezitation |
| 39ID=39 | -- |
zāman=iya=ašSchaden(?):LUW||HITT.NOM.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM; Schaden(?):LUW||HITT.NOM.SG=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC; Schaden(?):LUW||HITT.ACC.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM; Schaden(?):LUW||HITT.ACC.SG=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC …‑li‑[… …] | „Der/den Schaden […] ihn/sie … […]1 |
| 40ID=40 | -- |
SILA₄?Lamm:NOM.SG(UNM); Lamm:ACC.SG(UNM); Lamm:GEN.SG(UNM); Lamm:D/L.SG(UNM); Lamm:ALL(UNM); Lamm:ABL(UNM); Lamm:INS(UNM); Lamm:VOC.SG(UNM) GE₆?dunkel:NOM.SG(UNM); dunkel:ACC.SG(UNM); dunkel:GEN.SG(UNM); dunkel:D/L.SG(UNM); dunkel:ALL(UNM); dunkel:ABL(UNM); dunkel:INS(UNM); dunkel:VOC.SG(UNM) … …[… …] | ein schwarzes? Lamm? […] |
Textlücke |
| 41ID=41 | -- |
… …[… …] | …[…] |
| 42ID=42 | -- |
šalawašša; u. B.:LUW.ADJG.NOM.PL.N; u. B.:LUW.ADJG.ACC.PL.N tur‑[… …] | Die/den zu šalawa- gehörigen? …[…] |
| 43ID=43 | -- |
kuipakuniaš kui; welcher, wer:LUW.REL.ACC.SG.N; welcher, wer:LUW.REL.NOM.SG.N a‑[… …] | Was auch immer … sie2 …[…] |
| 44ID=44 | -- |
zarti=pa=du=ti=taHerz:=LUW.CNJctr=LUW.PPRO.3SG.DAT=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=OBPtta a‑[… …] | Im Herzen aber sich …[…] |
| 45ID=45 | -- |
[…] zanda; unten:LUW.PREV pašta; schlucken:LUW.3SG.PST | […] schluckte er hinunter. |
| 46ID=46 | -- |
DINGIRMEŠ; Gott:LUW.NOM.PL.C(UNM); Gott:LUW.ACC.PL.C(UNM) ḪU[Lschlecht:LUW.NOM.SG.C(UNM); schlecht:LUW.ACC.SG.C(UNM); schlecht:LUW.NOM.SG.N(UNM); schlecht:LUW.ACC.SG.N(UNM); schlecht:LUW.NOM.PL.C(UNM); schlecht:LUW.ACC.PL.C(UNM); schlecht:LUW.NOM.PL.N(UNM) …] | Die Götter […] schl[echte …] |
| 47ID=47 | -- |
zāš=padieser:=LUW.CNJctr alīyanwildes Tier:LUW.ACC.SG.C wā‑[… …] | Dieser aber […] das wilde Tier […] |
| 48ID=48 | -- |
wāšugut:LUW.ADV awitakommen:LUW.3SG.PST | Gut kam er |
| 49ID=49 | -- |
a=ti=[ašLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.NOM …] | und […] sich. |
| 50ID=50 | -- |
a=tiLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL azzašda=ḫaessen:LUW.3SG.PST=LUW.CNJadd wāš[u]; gut:LUW.ADV | Er hat auch gu[t] gegessen. |
| 51ID=51 | -- |
[…] | […] |
| 52ID=52 | -- |
a=ti=ašLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.NOM išta=ḫa; u. B.:LUW.3SG.PST=LUW.CNJadd wāš[u]; gut:LUW.ADV | Er hat sich auch gu[t] genährt?.3 |
| 53ID=53 | -- |
[…] | […] |
| 54ID=54 | -- |
a=du=ašLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.D/L=LUW.PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑anwieder:LUW.ADV šandu; freilassen:LUW.3PL.IMP w[a‑… …] | Sie sollen sie ihm wieder freilassen …[…]! |
| 55ID=55 | -- |
wašuyenzi; gut:LUW.NOM.PL.C LÚMEŠ‑enz[i; Mann:LUW.NOM.PL.C …] | Die guten Leut[e …] |
| 56ID=56 | -- |
a=aš=tarLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.NOM=LUW.OBPdar arzazīdu; u. B.:LUW.3SG.IMP šā‑[ (B: arš[a‑) …] | Er soll … …[…] |
| 57ID=57 | -- |
labarnašLabarna:LUW.NOM.SG.C DUTU‑az=anSonnengott:LUW.DN.NOM.SG.C=LUW.PPRO.ACC.SG.C w[a‑… …] | Labarna, der Sonnengott […] ihn …[…] |
| 58ID=58 | -- |
DINGIRMEŠ‑enziGott:LUW.NOM.PL.C DUTU; Sonnengott:LUW.DN.ACC.SG.C(UNM) U[RU… …[… …] | Die Götter […] den Sonnengott der Stadt […] |
| 59ID=59 | -- |
a=ti=anLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.ACC arwi‑[… …]‑a‑[… | Und […] ihn sich …[…]…[…] |
| 60ID=60 | -- |
wāšu; gut:LUW.NOM.SG.N; gut:LUW.ACC.SG.N; gut:LUW.ADV wāšu; gut:LUW.NOM.SG.N; gut:LUW.ACC.SG.N; gut:LUW.ADV kui; welcher:LUW.REL.ACC.SG.N; welcher:LUW.REL.NOM.SG.N […] wāš[u; gut:LUW.NOM.SG.N; gut:LUW.ACC.SG.N; gut:LUW.ADV … | gut, gut, was […] gu[t …] |
| 61ID=61 | -- |
DUTU; Sonnengott:LUW.DN.ACC.SG.C(UNM); Sonnengott:LUW.DN.NOM.SG.C(UNM) URUPÚ‑na; Arinna:LUW.GN.GEN.SG(UNM) nauatti[… … | Sonnengöttin von Arinna, …[…] |
| 62ID=62 | -- |
wīttari; beobachten:LUW.3SG.MP […]… | Sie erscheint […]… |
| 63ID=63 | -- |
a=ti=[… …] | und sich … […] |
| 64ID=64 | -- |
[w]āšu; gut:LUW.ADV; gut:LUW.ACC.SG.N; gut:LUW.NOM.SG.N kui; welcher:LUW.REL.ACC.SG.N; welcher:LUW.REL.NOM.SG.N […]… pa‑[… …] | [G]ut, was […]… …[…].“ |
Abschnitt 7ID=7: Libation des SANGA-Priesters vor einer Säule an den Wettergott des Himmels mit luwischer Rezitation |
| 65ID=65 | -- |
[nu]CONNn LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) ašaši(hin)setzen):3SG.PRS | [Und?] er lässt den SANGA-Priester sich hinsetzen |
| 66ID=66 | -- |
n=[ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GI]Š?kurakkiSäule:D/L.SG peranvor:POSP ešarisitzen:3SG.PRS.MP | und [er] sitzt vor der Säule. |
| 67ID=67 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk 1ein:QUANcar NINDAwageššar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N [G]IŠBANŠUR‑azTisch:ABL dāinehmen:3SG.PRS | Er nimmt ein wageššar-Brot vom Tisch |
| 68ID=68 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk NINDAwagešni(Brot oder Gebäck):D/L.SG.N [t]epuwenig:ADV paršiyazizerbrechen:3SG.PRS | und bricht vom wageššar-Brot [ei]n wenig ab. |
| 69ID=69 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC peranvor:ADV kattaunten:ADV ḫarpušHaufen:ACC.PL.C dāisetzen:3SG.PRS | Er legt es? (als) Haufen vorne unten hin |
| 70ID=70 | -- |
nuCONNn GEŠTIN!?Wein:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) šippantilibieren:3SG.PRS | und libiert süßen Wein. |
| 71ID=71 | -- |
nuCONNn kišanin dieser Weise:DEMadv memaisprechen:3SG.PRS | Er spricht folgendermaßen: |
| 72ID=72 | -- |
D10Wettergott:LUW.DN.VOC.SG(UNM) ANHimmel:LUW.GEN.SG(UNM) | „Wettergott des Himmels, |
| 73ID=73 | -- |
a=waLUW.CONNa=LUW.QUOT zaštidieser hier:LUW.DEM1FOC.D/L.SG wattanei; Land:LUW.D/L.SG azzaštiš; essen:LUW.2SG.PRS wāšu; gut:LUW.ADV | in diesem Land hier wirst du gut essen,4 |
| 74ID=74 | -- |
ūttiš; trinken:LUW.2SG.PRS wāšu; gut:LUW.ADV | du wirst gut trinken!“ |
Abschnitt 8ID=8: Opferung eines Schafbocks mit luwischer Rezitation |
| 75ID=75 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk nammadann:CNJ 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) šippantilibieren:3SG.PRS | Anschließend opfert er einen Schafbock |
| 76ID=76 | -- |
nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS | und spricht: |
| 77ID=77 | -- |
āwa; sehen:LUW.2SG.IMP D10Wettergott:LUW.DN.VOC.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) | „Sieh, Wettergott des Himmels! |
| 78ID=78 | -- |
tuwiš; deiner:LUW.POSS.2SG.NOM.SG.C UDKAM‑iš; TAG:LUW.NOM.SG tatta; ankommen:LUW.3SG.PST | Dein Tag ist gekommen. |
| 79ID=79 | -- |
ušmantin; Fülle bringend:LUW.ACC.SG.C šunatruwantin; reich an Zuwachs:LUW.ACC.SG.C upa; bringen:LUW.2SG.IMP | Statte ihn aus als Fülle bringenden (und) reich an Zuwachs. |
| 80ID=80 | -- |
URUḫattušaya; Ḫatušša:LUW.GN.D/L.SG [a]pparantien; zukünftig:LUW.ACC.SG.C arin; Zeit:LUW.ACC.SG.C annarumāḫi; Stärke:LUW.ACC.SG.N ḫuw[i]twalāḫiša=ḫa; Leben:LUW.ACC.SG.N=LUW.CNJadd upa; bringen:LUW.2SG.IMP | Bringe Ḫattuša zukünftige Zeit, Stärke und Leben!“ |
Abschnitt 9ID=9: Achtfache Opferung von Fleisch und Brot an den Wettergott des Himmels mit luwischer Rezitation |
| 81ID=81 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst A‑NA UDU?Schaf:D/L.SG U[ZU]šuppaFleisch:ACC.PL.N UZUGABABrust:ACC.SG(UNM) UZUZAG.UDUSchulter:ACC.SG(UNM) UZUauliHalsschlagader:ACC.SG(UNM) parkuhoch:ACC.SG.N ḫaštāiKnochen:ACC.SG.N UZUḪA‑A‑ŠI‑ILunge:ACC.SG(UNM) UZUNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) | Und des? Schafes Fleisch, Brust, Schulter, Hals, lange Knochen, Lunge, Leber, |
| 82ID=82 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk A‑NA DUGÚTULTopf:D/L.SG piššiyazziwerfen:3SG.PRS | dies wirft er in einen Topf. |
| 83ID=83 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk warpaKreis:ACC.PL.N dāinehmen:3SG.PRS | Er kreist (ihn) ein |
| 84ID=84 | -- |
nuCONNn warpašKreis:D/L.PL šerauf:POSP GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) šippantilibieren:3SG.PRS | und libiert über den Kreisen süßen Wein. |
| 85ID=85 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst LÚ.MEŠašušatallašFunktionär im Tempel:D/L.PL DA.BI‑ašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL waḫnuziwenden:3SG.PRS | Er wendet sich zu allen ašašutalla-Männern5 |
| 86ID=86 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst parāaußerdem:ADV āškinach draußen:ADV išḫūwāischütten:3SG.PRS | und schüttet (ihn) noch draußen aus. |
| 87ID=87 | -- |
UZUÌ=maÖl:ACC.SG(UNM)=CNJctr zēyarikochen:3SG.PRS.MP | Das Öl aber kocht. |
| 88ID=88 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS | Er stellt es auf den Tisch |
| 89ID=89 | -- |
[n]=aštaCONNn=OBPst kuwapittaüberall:INDadv tepuwenig:ACC.SG.N dāinehmen:3SG.PRS | und nimmt überall ein wenig. |
| 90ID=90 | -- |
[nuCONNn 1?]ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) paršiyarizerbrechen:3SG.PRS.MP | Er bricht [ein] Süßbrot |
| 91ID=91 | -- |
nuCONNn GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG peranvor:POSP kattaunten:ADV [ḫa]rpušHaufen:ACC.PL.C dāisetzen:3SG.PRS | und legt (es als) Haufen unten vor den Tisch |
| 92ID=92 | -- |
nuCONNn 8?‑ŠUachtmal:QUANmul šippantilibieren:3SG.PRS | Er opfert achtmal. |
| 93ID=93 | -- |
A‑[… … …]… D10(?)Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) 5?‑… | …[…]… … |
| 94ID=94 | -- |
nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS | und spricht: |
| 95ID=95 | -- |
āwa; sehen:LUW.2SG.IMP D10Wettergott:LUW.DN.VOC.SG(UNM) A[N]Himmel:LUW.GEN.SG(UNM) | „Sieh, Wettergott des Him[mels!] |
| 96ID=96 | -- |
[… …]… PA … …‑nišuwaten ušmatie[n]; Fülle bringend:LUW.ACC.SG.C | […]… … den Fülle bringen[den.] |
| 97ID=97 | -- |
[… …]… mannuFruchtbarkeit:LUW.ACC.SG.N; Fruchtbarkeit:LUW.NOM.SG.N [… … …]… | […]… Fruchtbarkeit[…]… |
| 98ID=98 | -- |
awidu=r; kommen:LUW.3SG.IMP=LUW.OBPur taša‑[…] | Er soll kommen … …[…] |
| 99ID=99 | -- |
[… …]‑arwa‑[… … M]EŠ‑enzi wayantie[nzi]; Tier:LUW.NOM.PL.C | [….]… die Tie[re?] |
| 100ID=100 | -- |
[… t]at‑[… … …]…[… … …]‑nanza eššanti; u. B.:LUW.3PL.PRS | […]… stärken? sie. |
| 101ID=101 | -- |
[… …]‑ati aniya; handeln:LUW.2SG.IMP | […]… handle! |
| 102ID=102 | -- |
taš[a‑… … …]‑[e]nzi mīyawienzi; mild:LUW.NOM.PL.C | …[…]… die milden […]…. |
| 103ID=103 | -- |
anza; wir:LUW.PPRO.1PL.DAT; wir:LUW.PPRO.1PL.ACC …[… … …‑t]i ḫūmitati; Arm:LUW.A/I tīta; hintreten:LUW.3SG.PST | Für uns […] mit Armen trat er hin. |
| 104ID=104 | -- |
anza; wir:LUW.PPRO.1PL.DAT; wir:LUW.PPRO.1PL.ACC [… … …]‑mienzi d[u‑… … …]‑wamienzi at‑[… … š]apiyaimienzi; reinigen:LUW.PTCP.NOM.SG.C nāw[a; nicht:LUW.NEG …] | Für uns …[…]… …[…]… …[…] die gereinigten […] nicht […]. |
| 105ID=105 | -- |
[…] warḫāmienzibürsten:LUW.PTCP.NOM.PL.C imma; (emphatisches Adverb):LUW.ADV nāwa; nicht:LUW.NEG d[u‑…] | Die gebürsteten […] in der Tat nicht …[…] |
| 106ID=106 | -- |
[…]‑mienzi imma; (emphatisches Adverb):LUW.ADV | [Die …]-ten […] in der Tat |
| 107ID=107 | -- |
zawi=du=t[i; hier:LUW.ADV=LUW.PPRO.3SG.D/L=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL … …]‑ta | Hier für di[ch…]…, |
| 108ID=108 | -- |
LUGAL; König:LUW.VOC.SG(UNM); König:LUW.NOM.SG.C(UNM) KUR; Land:LUW.GEN.SG(UNM) URUḪA‑AT‑TIḪattuša:LUW.GN.GEN.SG(UNM) URUḫattuš[ašḪattuša:LUW.GN.NOM.SG.C; Ḫattuša:LUW.GN.VOC.SG; Ḫattuša:LUW.GN.GEN.SG … p]ūnateš; alle:LUW.NOM.SG.C; alle:LUW.VOC.SG | König des Landes Ḫattuša, Ḫattuša (und) alle […]. |
| 109ID=109 | -- |
anza; wir:LUW.PPRO.1PL.DAT pīya; geben:LUW.2SG.IMP māuwallašša; u. B.:LUW.ADJG.ACC.PL.N mašḫarešša; u. B.:LUW.ACC.SG.N GIŠGEŠTIN‑anza; Weinrebe:LUW.ACC.SG.N wa[š]ašašša; u. B.:LUW.ACC.PL.N | Uns gib …, Wachstum?, Wein (und) …! |
| 110ID=110 | -- |
a=taLUW.CONNa=LUW.OBPta URUḫattuša; Ḫattuša:LUW.GN.D/L.SG zappiyalli; lLeichter Regenschauer:LUW.D/L.SG zanta; unten:LUW.PREV šatteš; freilassen:LUW.2SG.PRS | Du wirst sie auf Ḫattuša hinablassen in einem Regenschauer.6 |
| 111ID=111 | -- |
pa=taLUW.CONNpa=LUW.OBPta awidu; kommen:LUW.3SG.IMP | Er soll kommen! |
| 112ID=112 | -- |
[a]nza=atawir:LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.3PL.ACC.N D10‑anza; Wettergott:LUW.DN.VOC.SG pipišša; geben:LUW.2SG.IMP | Uns gib sie, Wettergott! |
| 113ID=113 | -- |
anza=adawir:LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.3PL.ACC.N EGIR‑anda; danach:LUW.PREV šašša; freilassen:LUW.2SG.IMP | Uns gewähre sie!“ |
Abschnitt 10ID=10: Kultmahl der ašašutalla-Leute mit Opferung und luwischer Rezitation |
| 114ID=114 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL LÚ.MEŠašušatallušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C adannaessen:INF ešantarisitzen:3PL.PRS.MP | Die ašušatalla-Leute setzen sich zum Essen. |
| 115ID=115 | -- |
nuCONNn IGI‑z[iš?vorderer:NOM.SG.C … …]kidieser:DEM1.ACC.SG.N NA? … šippantilibieren:3SG.PRS | Der er[rste? …] opfert […] |
| 116ID=116 | -- |
nuCONNn kišanin dieser Weise:DEMadv memaisprechen:3SG.PRS | und spricht folgendermaßen: |
| 117ID=117 | -- |
… LUGAL?‑[… … ḫ]aššanittiš; Herd:LUW.NOM.SG.C warduliš; u. B.:LUW.NOM.SG.C [… …]‑ašḫa | „… König?… der Herd und warduli- […]…. |
| 118ID=118 | -- |
kuišḫa; jeder:LUW.INDFany.NOM.SG.C kuwāriḫa; überall(?):LUW.ADV mammannaddu; mit Wohlwollen blicken:LUW.3SG.IMP | Jeder soll gunstvoll überall hinblicken!“ |
| 119ID=119 | -- |
[…] | […] |
| 120ID=120 | -- |
nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS | und spricht: |
| 121ID=121 | -- |
D10‑aš; Wettergott:LUW.NOM.SG.C wittaru; beobachten:LUW.3SG.IMP.MP | „Der Wettergott soll erscheinen! |
| 122ID=122 | -- |
[…] | […] |
| 123ID=123 | -- |
[kuišḫ]a; jeder:LUW.INDFany.NOM.SG.C kuwāriḫa; überall(?):LUW.ADV mamm[annaddu]; mit Wohlwollen blicken:LUW.3SG.IMP | [Jede]r soll gunstvoll überall hinblicken!“ |
Textlücke |
Abschnitt 11ID=11: Fragmentarisch |
| 124ID=124 | -- |
…[… …] | […] |
| 125ID=125 | -- |
GIŠ?[… …] | […] |
Textlücke |
Abschnitt 12ID=12: Fragmentarisch: wohl weitere Opferungen mit luwischer Rezitation |
| 126ID=126 | -- |
…[… …] | …[…] |
| 127ID=127 | -- |
nu=ka[nCONNn=OBPk …] dāinehmen:3SG.PRS; setzen:3SG.PRS | und […] nimmt er. |
| 128ID=128 | -- |
[…] | […] |
| 129ID=129 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk […] | Und ihn […] |
| 130ID=130 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC I[Š‑TU?aus:ABL; aus:INS …] | Und ihn a[us/mit?…] |
| 131ID=131 | -- |
[…] 3‑ŠUdreimal:QUANmul ši[ppanti]libieren:3SG.PRS | […] libi[ert er …] dreimal. |
| 132ID=132 | -- |
[…] | […] |
| 133ID=133 | -- |
nuCONNn D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) 9?neun:QUANcar […] | Und dem Wettergott des Himmels […] neun […] |
| 134ID=134 | -- |
pāLUW.CNJctr; LUW.CONNpa anzaš; wir:LUW.PPRO.1PL.NOM [… …]… …[… …] | „Wir […] |
| 135ID=135 | -- |
mašḫāḫiš[a; Wachstum(?):LUW.ACC.SG.N; Wachstum(?):LUW.NOM.SG.N … …]‑liyanni[n …] | Wachstu[m …]… […] |
| 136ID=136 | -- |
ā=nz(a)=tiLUW.CONNa=LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL išarwiliš; rechts, richtig:LUW.NOM.SG.C āšti; sein:LUW.2SG.PRS | Du bist richtig für uns7. |
| 137ID=137 | -- |
x[… nāwa]nicht:LUW.NEG maršunniVerrat begehen:LUW.1PL.PRS | …[…] begehen wir [keinen] Verrat. |
| 138ID=138 | -- |
anza=(a)šwir:LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.3SG.NOM ZAG‑iš; rechts, richtig:LUW.NOM.SG.C | Er (ist) richtig für uns. |
| 139ID=139 | -- |
a=waLUW.CONNa=LUW.QUOT [… …] | Und […] |
| 140ID=140 | -- |
tī; du:LUW.PPRO.2SG.NOM tīya; hintreten:LUW.2SG.IMP | Du tritt hin! |
| 141ID=141 | -- |
anza; wir:LUW.PPRO.1PL.DAT adduwanz[a; Böse:LUW.ACC.SG.N; Böse:LUW.NOM.SG.N …] | Das Böse […] für uns. |
| 142ID=142 | -- |
anzaš=pa; wir:LUW.PPRO.1PL.NOM kuwari; wo(?):LUW.ADV pāri; weg:LUW.PREV ḫū[p‑… …] ḫuwiunni; laufen:LUW.1PL.PRS | Und wo? wir aber … …[…] laufen, |
| 143ID=143 | -- |
atraḫiša; Nahrung:LUW.ACC.SG.N; Nahrung:LUW.NOM.SG.N mašḫaḫiš[a; Wachstum(?):LUW.ACC.SG.N; Wachstum(?):LUW.NOM.SG.N …] | […] Nahrung, Wachst[um …].“ |
Unbeschriebener Bereich mit Kritzeleien. Textende |
|
|
|
Oder zam(m)aniyaš “der Geschädigte”.
Siehe zu dieser Form Zs. Simon s.v. Cuneiform Luwian ✝︎=ni “(a particle)” in eDiAna. Die Analyse bleibt unklar; die von Mouton A. – Yakubovich I. 2021a: 42 Anm. 32 vorgeschlagene Analyse als /kwi-ba-kwi(j)=as/ (so auch Melchert H.C. 2024a: 164) bleibt auch wegen des folgendem kui- unbefriedigend. Vielleicht auch kui=pa=ku=ni=aš “Was auch immer aber … sie”, wobei sich Melchert H.C. 2024a: 164 gegen eine Partikel -ni ausspricht; ebenso Simon in eDiAna.
Siehe dazu Melchert H.C. 2024a: 99 s.v. * išš- “to strengthen, nourish”. Vgl. Rieken E. – Yakubovich I. – Schwemer D. Archäologischer Anzeiger 2024 (https://doi.org/10.34780/v669-8p6f), 24 mit Anm. 34 mit einer Übersetzung der Kola 48-52: “… kamst du gut. [Du … ] dich [an ihnen gut ]. Sowohl aßest du gut [und … ] als auch labtest du dich an ihnen gu [t … ]”.
So nach E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wattani(ya)- “land, country” in eDiAna.
So nach HW2 A 539a.
So nach E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian zappiyalla/i- “soft rain shower” in eDiAna.
|
|