S. Görke und D. Sasseville (Hrsg.)

Citatio: S. Görke und D. Sasseville (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 753.1 (transcr. 2024-01-29; TRde 2023-06-14)


CTH 753.1

Festritualfragment mit palaischen Rezitationen

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Fragmentarische Ritualhandlungen(?)

1ID=1 --

[ ]‑eš [ …‑t]a

[][]

2ID=2 --

[ N]A₄Stein:NOM.SG(UNM);
Stein:ACC.SG(UNM);
Stein:GEN.SG(UNM);
Stein:D/L.SG(UNM);
Stein:ALL(UNM);
Stein:ABL(UNM);
Stein:INS(UNM);
Stein:VOC.SG(UNM)
[ …‑a]nteš

[… Ste]in []

Abschnitt 2ID=2: Palaische Rezitation mit Bezug auf Schlachtopfer für die Götter

3ID=3 --

[]

[]

4ID=4 --

[ ]

[]...

5ID=5 --

[]

[]...

6ID=6 --

u=duPAL.CONNa=PPRO.3SG.C.DAT tabar[našTabarna:PAL.NOM.SG.C MUNUStawan]nannašTawananna:PAL.NOM.SG.C idārašiš=a(u.B.):PAL.NOM.SG.C=PTC u‑[ ]‑lalint[a]

Tabar[na, Tawan]anna und idaraši[]-ten ihm.

7ID=7 --

nāūnta(u.B.):PAL.3PL.PST

Sie …-ten.

8ID=8 --

n=a[p‑… ] šappamanEssen:PAL.ACC.SG.C ḫarkanzihalten:PAL.PTCP.NOM.SG.C taba[rnanTabarna:PAL.ACC.SG.C MUNUStawa]nnannanTawananna:PAL.ACC.SG.C kinti(u.B.):PAL.3SG.PRS

[] die Speise haltend, …-t er Taba[rna und Tawa]nanna.

9ID=9 --

wita‑[ ] ariyaki(u.B.):PAL.DAT.SG darāndasprechen:PAL.3PL.PST

...[] sprachen zum ariyaki.

10ID=10 --

tēnzaš=masetzen:PAL.PTCP.NOM.SG.C=PTC [ ḫapara]tikiyaš(u.B.):PAL.GEN.SG ešḫinašš[i]binden:PAL.2SG.PRS

Setzend aber binde[st du?] des [ḫapara]tiki.

11ID=11 --

[ ]‑nundaš āšsein:PAL.2SG.IMP

Sei []…!

12ID=12 --

pu[n‑… ]‑uni iwinigehen:PAL.1PL.PRS

[… …]… gehen wir.

13ID=13 --

ta[barnanTabarna:PAL.ACC.SG.C MUNUS]tawannannanTawananna:PAL.ACC.SG.C tenzisetzen:PAL.PTCP.NOM.SG.C [ …‑wan]i

Ta[barna (und)] Tawananna setzend []-en wir.

14ID=14 --

ḫapariwani(u.B.):PAL.1PL.PRS ēšḫaBlut:PAL.ACC.COLL

Wir …-en Blut.

15ID=15 --

tiwanisetzen:PAL.1PL.PRS []

Wir setzen [].

16ID=16 --

[t]abarnanTabarna:PAL.ACC.SG.C MUNUStawannan[nanTawananna:PAL.ACC.SG.C ]‑liši

[Den T]abarna (und) Tawanan[na …]…-st du.

17ID=17 --

ḫaparīši(u.B.):PAL.2SG.PRS ēšḫaBlut:PAL.ACC.COLL

Du …-st Blut.

18ID=18 --

n=[āpišPAL.CONNn=DEM2.NOM.PL.C ]‑aš ḫapamanda(u.B.):PAL.3PL.PST

Und[diese …]… …-ten ....

19ID=19 --

māraš=nuw[ar(u.B.):PAL.NOM.SG.C=PT ]

Der maraš[]

20ID=20 --

[ ]‑aš aruraš(u.B.):PAL.NOM.SG.C kuwāitbemerken?:PAL.3SG.PST

[] bemerkte? der arura.

21ID=21 --

ēšt[a]sitzen:PAL.3SG.PST

Er saß.

22ID=22 --

[ ]‑naš miyalikšeš(u.B.):PAL.NOM.SG.C [ …‑n]i tartafluchend:PAL.NOM.PL.N marān(u.B.):PAL.ACC.SG.C []

[]… der miyalikši [] die fluchenden [...] den mara[].“

23ID=23 --

[ ] pari[p]arāi(Musikinstrument) blasen:3SG.PRS

[] bläst

24ID=24 --

iyannāigehen:3SG.PRS.IMPF

(und) schreitet.

25ID=25 --

[ …‑i]t[ ]‑araki=ga dammari=ga(u.B.):PAL.STF=DEM1.NOM.PL.N [ ]‑mītaš ar‑[ ]

[]… diese [] (und) diese dammari [][].

26ID=26 --

[ k]uwāpna[n‑… ]

[]...[...]

27ID=27 --

[ ]‑naitt[a]

[][]

28ID=28 --

[ ] [ ]

[][...]...“

29ID=29 --

[ ] pariparān(Musikinstrument) blasen:PTCP.INDCL

[]… geblasen.

30ID=30 --

[ i]šḫiyandubinden:PAL.3PL.IMP

[] sollen sie [b]inden.

31ID=31 --

GÍR‑anti=kanMesser:PAL.INS.SG=OBP []

Mit einem Messer []

32ID=32 --

kuwapnanti=kan(u.B.):PAL.INS.SG=OBP ginu=katKnie:PAL.STF=DEM1.ACC.SG.N []

Mit einem kuwapna [] dieses Knie []

33ID=33 --

[ ]‑ti=kan ištinašši(u.B.):PAL.2SG.PRS tapurdan(u.B.):PAL.ACC.SG.C

Mit [] ...-st du das tarpuda.

34ID=34 --

[ a]riyakiš(u.B.):PAL.NOM.PL.C warantisagen:PAL.3PL.PRS

[] sagen die [a]riyaki.

35ID=35 --

[] ḫapāmaš(u.B.):PAL.NOM.SG.C māraš(u.B.):PAL.NOM.SG.C īḫ[](u.B.):PAL.NOM.SG.C

[] der ḫapama, der mara, der iḫḫa.

36ID=36 --

[ …‑i]nti=kan ginu=katKnie:PAL.STF=DEM1.ACC.SG.N karšanduschneiden:PAL.3PL.IMP

Mit [] sollen sie dieses Knie abschneiden!

37ID=37 --

[ ] šākitunuš(u.B.):PAL.NOM.SG.C [t]abarnašTabarna:PAL.NOM.SG.C

[] der šakitunu, der Tabarna.

38ID=38 --

[ …‑k]īšar īḫḫa(u.B.):PAL.ACC.COLL []arkanduhalten:PAL.3PL.IMP

[]… sollen die iḫḫa halten!

39ID=39 --

[] āptaergreifen:PAL.3SG.PST

[] ergriff er.

40ID=40 --

niuwa=[š]=tinoch nicht:PAL.NEG=PPRO.3SG.C.NOM=REFL [ ]‑aš ḫaparatikiyaš(u.B.):PAL.GEN.SG

Noch nicht [] er sich [] des ḫaparatiki.

41ID=41 --

[ …‑t]iekiš tawar[i]n(u.B.):PAL.ACC.SG.C []

[] den tawari [].

42ID=42 --

[ ]‑āpti=pa weḫent[a]sich drehen:PAL.3PL.PST

[]… aber drehten sie.

43ID=43 --

[ …‑ḫ]ara yen[t]agehen:PAL.3PL.PST

[]… gingen sie.

44ID=44 --

[ …‑i]š awidāša‑… [ taba]rnaTabarna:PAL.VOC.SG.C ftawa[nna]nnaTawananna:PAL.VOC.SG.C []

[]...[ ... Taba]rna (und) Tawa[na]nna, …[]

45ID=45 --

[ ] …‑ta palt[iy]aḫḫ[anSockel:PAL.ACC.SG.C ] [ ]

[]... den Socke[l ...] ... [...]

46ID=46 --

[ ][ ]

[...][].“

Abschnitt 3ID=3: Fragmentarische Ritualhandlungen, eventuell am Tor, mit palaischen Rezitationen

47ID=47 --

[ ][ ]

[][]

48ID=48 --

[ ] ?Tür:NOM.SG(UNM);
Tür:ACC.SG(UNM);
Tür:GEN.SG(UNM);
Tür:D/L.SG(UNM);
Tür:ALL(UNM);
Tür:ABL(UNM);
Tür:INS(UNM);
Tür:VOC.SG(UNM)
[]

[]... Tor? []

49ID=49 --

[ mema]isprechen:3SG.PRS

[… spric]ht sie.

50ID=50 --

[ ]‑āšša‑[ ]

[][]

51ID=51 --

[ …‑t]i ḫūy[]antalaufen:PAL.3PL.PST

[]… li[ef]en sie.

52ID=52 --

[ ] ḫultā[r(u.B.):PAL.3SG.PRS.MP ]

[] wird ge-...-t.“

Abschnitt 4ID=4: Fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung des DUMU.É.GAL

53ID=53 --

[ ] DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM);
Palastbediensteter:ACC.SG(UNM);
Palastbediensteter:GEN.SG(UNM);
Palastbediensteter:D/L.SG(UNM);
Palastbediensteter:ALL(UNM);
Palastbediensteter:ABL(UNM);
Palastbediensteter:INS(UNM);
Palastbediensteter:VOC.SG(UNM)

[] der Palastbedienstete []

54ID=54 --

[ ]‑i andain:POSP;
hinein-:PREV;
darin:ADV
[ ]

[] in/hinein []

55ID=55 --

[ …‑y]akan [ ki]ttaliegen:3SG.PRS.MP

[][] liegt?.

Abschnitt 5ID=5: Ritualhandlungen mit Bezug auf Gegenstände, die dem Königspaar an den Fingern hängen

56ID=56 --

[]

[]

57ID=57 --

[ …‑a]tkan kuwapiwo:INTadv;
sobald als:CNJ
[ ]‑i

[] solange []

58ID=58 --

[ ] andahinein-:PREV;
in:POSP;
darin:ADV
[]

[] in/hinein []

59ID=59 --

[] TUR?‑TIMklein:GEN.SG(UNM);
klein:D/L.SG(UNM)
[]

[] klein? []

60ID=60 --

[ w]ātarWasser:ACC.SG.N [ ]‑zi

[] Wasser []-t er.

61ID=61 --

[ ] [ …‑a]š [ par]šiyanz[i]zerbrechen:3PL.PRS

[][…bre]chen sie.

62ID=62 --

[MUNUS].LUGAL=maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr []

[Die Kön]igin aber []

63ID=63 --

[ LUGALKönig:D/L.SG(UNM) MUNUS.LUG]AL=ya=kanKönigin:D/L.SG(UNM)=CNJadd=OBPk kuiēšwelcher:REL.NOM.PL.C [ ]‑TU ŠU.SIMEŠ‑ŠU‑NUFinger (auch als Längenmaß):ABL kangantešhinhängen:PTCP.NOM.PL.C

[], die [König] und [König]in von ihren Fingern hängen,

64ID=64 --

[ D]UMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV danzinehmen:3PL.PRS

nehmen die Palastbediensteten [] weg

65ID=65 --

[ 2zwei:QUANcar DUGtud]duwaš(Gefäß):D/L.PL andahinein-:PREV peššianziwerfen:3PL.PRS

und werfen [sie] in die [2 tud]du-Gefäße hinein.

66ID=66 --

[ DUMUMEŠ].É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) 2zwei:QUANcar DUGtudduš(Gefäß):ACC.PL.C [ …‑y]a parāaus-:PREV pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

[(Und?) die Palast]bediensteten bringen 2 tuddu-Gefäße [] hinaus.

Abschnitt 6ID=6: 2 ŠU.GI-Ritualexpertinnen werden vor König geführt; Schwenkriten mit palaischer Rezitation

67ID=67 --

[nu‑kánCONNn=OBPk 2zwei:QUANcar DUMUM].É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) andahinein-:PREV uwanzikommen:3PL.PRS

[2 Palast]bedienstete kommen herein

68ID=68 --

2zwei:QUANcar MUNUS.MEŠŠU.GIGreisin:ACC.PL(UNM) [A‑NA(?)]zu:D/L.SG LUGAL?König:D/L.SG(UNM) pēḫudanzihinschaffen:3PL.PRS

und führen 2 ŠU.GI-Ritualexpertinnen [vor?] den König.

69ID=69 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM LUGAL‑iKönig:D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUsich niederwerfen:3PL.PRS

Sie verbeugen sich zum König.

70ID=70 --

[nu]=kanCONNn=OBPk A‑NA NINDA.ÉRINMEŠSoldatenbrot:D/L.SG kuedaniwelcher:REL.D/L.SG IM‑ašLehm:NOM.SG GÙB‑lazalinks von:POSP kittaliegen:3SG.PRS.MP

Das Soldatenbrot, zu dessen Linken Lehm liegt,

71ID=71 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV dāinehmen:3SG.PRS

nimmt eine ŠU.GI-Ritualexpertin hoch.

72ID=72 --

DUMU.É.GAL=ma=anPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC TÚGšeknunUmhang:ACC.SG.C ḫarzihaben:3SG.PRS

Der Palastbedienstete aber hält sie am Mantel

73ID=73 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk LUGAL‑iKönig:D/L.SG andahinein-:PREV pēḫutezzihinschaffen:3SG.PRS

und führt sie zum König hinein.

74ID=74 --

nu=kanCONNn=OBPk IM‑ašLehm:GEN.SG KIN‑anWerk:ACC.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG šeroben:ADV;
oben-:PREV
arḫaweg:ADV;
weg-:PREV
DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) 3‑ŠÚdreimal:QUANmul waḫnuziwenden:3SG.PRS

Die Zurüstung aus Lehm schwenkt der Palastbedienstete dreimal über dem König hinweg.

75ID=75 --

A‑NA MUNUS.LUGAL=ya=kanKönigin:D/L.SG=CNJadd=OBPk šeroben:ADV;
oben-:PREV
arḫaweg:ADV;
weg-:PREV
3‑ŠÚdreimal:QUANmul waḫnuziwenden:3SG.PRS

Auch über der Königin schwenkt er (sie) dreimal hinweg.

76ID=76 --

nu=kanCONNn=OBPk MUNUSŠU.GIGreisin:NOM.SG(UNM) parāaus-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

Die ŠU.GI-Ritualexpertin geht hinaus

77ID=77 --

nu=kanCONNn=OBPk ÉḫīliHof:D/L.SG šāwātarHorn:LUW.ACC.SG pariparāi(Musikinstrument) blasen:3SG.PRS

und bläst im Hof das Horn.

78ID=78 --

šeroben:ADV;
oben-:PREV
arḫa=ma=at=kanweg:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk kuwapisobald als:CNJ waḫnuškezzisich drehen:3SG.PRS.IMPF

Während er (i.e. der Palastbedienstete) es aber schwenkt,

79ID=79 --

MUNUSŠU.GI=maGreisin:NOM.SG(UNM)=CNJctr (B: [nuCONNn) kiššanin dieser Weise:DEMadv memiškezzisprechen:3SG.PRS.IMPF (B: mem[aisprechen:3SG.PRS)

spricht die ŠU.GI-Ritualexpertin folgendermaßen:

80ID=80 --

ārra=katSchmerz:PAL.STF=DEM1.ACC.SG.N lūkitbrechen:PAL.3SG.PST

„Diesen Schmerz brach es (i.e. das Königspaar).

81ID=81 --

ḫin=a=pi=ešḫur(u.B.):PAL.ACC.SG.C=PTC=PTC=Blut:PAL.ACC.SG.N annašMutter:PAL.NOM.SG.C [p]āpašVater:PAL.NOM.SG.C parkuitireinigen:PAL.3SG.PRS

Mutter (und) Vater reinigen das ḫi- (und) das Blut.

82ID=82 --

n=āpišPAL.CONNn=DEM2.NOM.PL.C tannaniyaAltar:PAL.LOC.SG [i]šḫarantiblutig:PAL.DAT.SG araš(u.B.):PAL.GEN.SG dānniš(u.B.):PAL.ACC.PL.C? takkuranda(u.B.):PAL.3PL.PST

Diese …-ten auf dem blutigen Altar die danni- des ara-.

83ID=83 --

wi‑[] landa(u.B.):PAL.3PL.PST tānniya(u.B.):PAL.LOC.SG tān‑[ ]

… sie lösten? für tanni- (und) tan[ni]

84ID=84 --

tabarn[a‑… ]

Tabarn[a …]

85ID=85 --

karnan‑[ ]

[… …]

86ID=86 --

ni‑[ ]

[]

87ID=87 --

ni‑[ ]

[]

Abschnitt 7ID=7: Fragmentarisch

88ID=88 --

[ ]

[]

Editio ultima: Textus 2024-01-29; Traductionis 2023-06-14