S. Görke und D. Sasseville (Hrsg.)

Citatio: S. Görke und D. Sasseville (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 753.2 (transcr. 2024-01-29; TRde 2024-01-24)


CTH 753.2

Festritualfragment mit palaischen Rezitationen

transcriptio



Abschnitt 1ID=9: Fragmentarisch: evtl. Brotlieferungen aus dem Hause des uriyanni mit palaischen Sprüchen

1ID=1 --

[ L]Úuriy[anni(hoher Tempelfunktionär):LUW||HITT.D/L.SG NINDA.GUR₄.R]ABrotlaib:ACC.SG(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[… des?] uri[yanni-Mannes [] bricht sie [einen Brotlai]b.

2ID=2 --

[ …‑k]i URUpalaumnil[iauf Palaisch:ADV ]

[]… auf palaisch [spricht sie].

3ID=3 --

[ ]‑ya mārḫiyaals Gast ... :PAL.2SG.IMP

[]-e … als Gast!

4ID=4 --

[ ]‑rīki daḫḫa(u.B.):PAL.1SG.PST

[]nahm? ich.

5ID=5 --

[ ]‑ānnittalkiya[n ]

[][]…“

6ID=6 --

[ …‑z]i

[]-t sie/man.

7ID=7 --

[] uwawenikommen:1PL.PRS

[] kommen wir.

8ID=8 --

[ I‑N]A ÉHaus:D/L.SG,D/L.PL,ABL D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM)

[… i]n das Haus des Wettergottes []

9ID=9 --

[ ] 3drei:QUANcar NINDAwageššar(Gebäckbezeichnung):ACC.SG.N [ N]INDAšiluḫāš(Gebäck):NOM.SG.C [] ŠA uriyanni(hoher Tempelfunktionär):GEN.SG

[] 3 wageššar-Brote, [] šiluḫa-Brot(e), [] des uriyanni-Mannes

Abschnitt 2ID=10: Kochen von Innereien

10ID=10 --

[ ][ ] šup[pi]yaḫḫiheilig machen:3SG.PRS

[][] rei[n]igt sie.

11ID=11 --

[ ] A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL;
zu:ALL
[ ]‑ta …‑šan ēšḫ[arBlut:ACC.SG.N ]

[]… zu [] … … Blu[t …]

12ID=12 --

[n]=at=šanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs ZAG.GAR.RAOpfertisch:D/L.SG(UNM) [ d]āisetzen:3SG.PRS

Sie [l]egt es auf den Altar [].

13ID=13 --

[UZ]UNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) ḫappini[toffene Flamme:INS zanuanz]ikochen:3PL.PRS

Leber [kocht ma]n [auf] der Flamme.

14ID=14 --

[i]škaranti=yastechen:PTCP.D/L.SG=CNJadd UZUŠÀHerz:D/L.SG(UNM) [ UZUÉ]LLAG.GÙN.A(Körperteil):ACC.SG(UNM);
(Körperteil):ACC.PL(UNM)
[U]ZUSAG.DUKopf:ACC.SG(UNM) ‑tarSchulter:ACC.SG.N garate[šWesenszug:ACC.PL.C ] išgāristechen:3SG.PRS

Und auf das aufgespießte Herz steckt sie [...,] bunte [Ni]eren, Kopf, Schulter, Eingeweide [...].

15ID=15 --

[n]uCONNn apadd=aer:DEM2/3.NOM.SG.N=CNJadd ḫappinitoffene Flamme:INS z[anuanz]ikochen:3PL.PRS

[Ma]n k[ocht] auch das auf der Flamme.

16ID=16 --

[UZ]UNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) arḫaweg:ADV kurašk[ezzi]schneiden:3SG.PRS.IMPF

Die Leber zerschn[eidet sie] ganz,

17ID=17 --

[nuCONNn NINDAwag]eššar(Gebäckbezeichnung):ACC.SG.N;
(Gebäckbezeichnung):ACC.PL.N
[arḫ]aweg-:PREV paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

[das wag]eššar-Brot zerbricht sie [gan]z.

18ID=18 --

šer=a=[ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs UZUNÍG].GIGLeber:ACC.SG(UNM) išgara[nzi]stechen:3PL.PRS

Dara[uf] aber steckt [man die Le]ber fest.

19ID=19 --

[ ][ ] NINDAwagešša[r(Gebäckbezeichnung):ACC.SG.N;
(Gebäckbezeichnung):ACC.PL.N
] NINDAparšull[i‑… ]

[][] wageššar-Brot [] Krüme[l …]

20ID=20 --

[ ]…‑naš šarāhinauf:ADV;
hinauf:POSP

[]… hinauf/oben[]

Editio ultima: Textus 2024-01-29; Traductionis 2024-01-24