|
Abschnitt 1ID=1: Der König und die Königin kleiden sich an |
| 1ID=1 | -- |
[…] | [König und Königin gehen in das Waschhaus] |
| 2ID=2 | -- |
[t]a=z=patCONNt=REFL:=FOC warpanzibaden:3PL.PRS | und sie waschen sich. |
| 3ID=3 | -- |
[… …‑anz]i | [Gewänder zieh]en sie [an]. |
| 4ID=4 | -- |
nuCONNn TÚGNÍG.LÁMMEŠ(Festtagsgewand des Königs):ACC.PL(UNM) kuewelcher:REL.ACC.PL.N waššanbedecken:PTCP.INDCL ḫarkanzihaben:3PL.PRS | Welche Gewänder sie angezogen haben, |
| 5ID=5 | -- |
[… LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM); Mann:ACC.PL(UNM) URU]lallupiyaLal(l)upiya:GN.GEN.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS | geben [… die Leute aus] Lallupiya. |
| 6ID=6 | -- |
[…] … piyanzigeben:3PL.PRS | Sie geben […] |
| 7ID=7 | -- |
[nu=z(a)CONNn=REFL LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) I‑NA É.DU₁₀.ÚS.SA]Haus oder Raum der (kultischen) Waschung:D/L.SG war[p]a[nz]ibaden:3PL.PRS | [König und Königin] waschen [sich im Waschhaus] |
| 8ID=8 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL tamāianderer:INDoth.ACC.SG.N TÚGNÍG.LÁMMEŠ(Festtagsgewand des Königs):ACC.SG(UNM) ZA‑KU‑TIMklar:ACC.SG(UNM) waššanzibedecken:3PL.PRS | und ziehen ein anderes helles Gewand an. |
Abschnitt 2ID=2: Errichten von Zelten, in denen man Kultstelen aufstellt |
| 9ID=9 | -- |
[nuCONNn tam]āeanderer:INDoth.ACC.SG.N GIŠZA.L]AMsic.GARsicZelt:ACC.SG(UNM) ŠA TÚGGADALeintuch:GEN.SG apēdaš=pater:DEM2/3.D/L.PL=FOC A‑NA GIŠZA.LAM.GARZelt:D/L.PL ŠA TÚGGADALeintuch:GEN.SG awanentlang:ADV kattaunter-:PREV [tianzi(?)]setzen:3PL.PRS | [Ein and]eres Zelt aus Tuch [stellt man] genau parallel neben jenen Zelten aus Tuch [auf]. |
| 10ID=10 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) takšanzusammen:ADV | Wenn König (und) Königin gemeinsam (sind, i.e. behandelt werden) |
| 11ID=11 | -- |
nuCONNn 2zwei:QUANcar NA₄ḫūwašiyaKultstele:ACC.PL.N tittanuanzihinstellen:3PL.PRS | stellt man zwei Kultstelen auf. |
| 12ID=12 | -- |
mānwie:CNJ DUMUMEŠ.LUGAL=maPrinz:NOM.PL(UNM)=CNJctr IT‑TI LUGALKönig:INS; König:ABL MUNUS.LUGALKönigin:ABL(UNM); Königin:INS(UNM) | Wenn aber die Prinzen mit König (und) Königin (sind), |
| 13ID=13 | -- |
[… …]MEŠ DUMUMEŠ.LUGALPrinz:NOM.PL(UNM) NA₄ḫūwašiyaKultstele:ACC.PL.N apēniššuwanda(eben) solch:ACC.PL.N tittanuanzihinstellen:3PL.PRS | stellt man ebensoviele Kultstelen […] den Prinzen auf. |
Abschnitt 3ID=3: Der König und die Königin betreten die Zelte; Aufstellen von Tischen an den Kultstelen |
| 14ID=14 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst maḫḫanwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:ABL parāaus-:PREV uwanzikommen:3PL.PRS | Und sobald der König und die Königin aus dem Waschhaus herauskommen, |
| 15ID=15 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk andadarin:ADV; hinein-:PREV apēdašer:DEM2/3.D/L.PL GIŠZA.LAM.GARZelt:D/L.PL(UNM) ŠA TÚGGADALeintuch:GEN.SG pānzigehen:3PL.PRS | [geh]en sie in jene Zelte aus Tuch hinein. |
| 16ID=16 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM A‑NA NA₄ZI.KINḪI.AKultstele:D/L.PL UŠ‑KE‑EN‑NUsich niederwerfen:3PL.PRS | Sie verneigen sich zu den Kultstelen hin. |
| 17ID=17 | -- |
NA₄ḫūwašiyaš=maKultstele:D/L.PL=CNJctr kuedaniyajeder:INDFevr.D/L.SG 1ein:QUANcar GIŠBANŠURTisch:D/L.SG(UNM) AD.KIDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS | An jeder Kultstele aber stellt man einen Tisch aus Rohrgeflecht hin. |
| 18ID=18 | -- |
A‑NA GIŠBANŠURTisch:D/L.SG AD.KID=ma=ššanaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPs kued[aniya]jeder:INDFevr.D/L.SG NINDAā[nda]warmes Brot:ACC.PL.N ŠA ½ein halb:QUANcar SA₂₀‑A‑TI(Hohlmaß):GEN.SG(UNM) [NINDA.K]U₇ḪI.ASüßbrot:ACC.PL(UNM) tiyanzisetzen:3PL.PRS | Auf jeden Tisch aus Rohrgeflecht aber legt man war[me Brote] eines halben sutu-Maßes (und) [Süßbr]ote. |
Abschnitt 4ID=4: Der König und die Königin beopfern den Sonnengott des Wettergottes von Ištanuwa |
| 19ID=19 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst [L]UGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LU[GALKönigin:NOM.SG(UNM) kui]ššajeder:INDFevr.NOM.SG.C IŠ‑TU GIŠBANŠURTisch:ABL; Tisch:INS AD.[K]IDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) NINDAāndawarmes Brot:ACC.PL.N ar[ḫ]a?weg-:PREV danz[i]nehmen:3PL.PRS | Der König (und) die Königin nehmen [je]der von dem Tisch aus Rohrgeflecht die warmen Brote we[g?]. |
| 20ID=20 | -- |
nuCONNn Ì?Öl:NOM.SG(UNM) […]… artaristehen:3SG.PRS.MP | Und Öl? […] steht. |
| 21ID=21 | -- |
UDUḪI.A=yaSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJadd apēniššuwa[nda(eben) solch:ACC.PL.N …] kuišš[ajeder:INDFevr.NOM.SG.C …] | Und ebensoviele Schafe […] jede[r …]. |
| 22ID=22 | -- |
n=ašt[aCONNn=OBPst …]… A‑NA˽PA‑NI NA₄NA.RÚḪI.A‑ŠUStele:D/L.PL_vor:POSP IŠ‑TU NINDAā[ndawarmes Brot:ABL; warmes Brot:INS …] kattaunten:ADV; unter:POSP; unter-:PREV per[an?vor-:PREV; vor:ADV; vor:POSP …] | [… opfert er …] hinab vor seine Stele mit war[men] Broten [(und) …] |
| 23ID=23 | -- |
[n]uCONNn [te]zzisprechen:3SG.PRS | [un]d [spric]ht: |
| 24ID=24 | -- |
[ŠA D10Wettergott:GEN.SG URUišt]a[n]uwa=waIštanuwa:GN.NOM.SG(UNM)=QUOT DUTU‑ušSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C azzikkedduessen:3SG.IMP.IMPF | „Der Sonnengott [des Wettergottes von Išt]anuwa soll essen!“ |
| 25ID=25 | -- |
[… …]… EGIR‑pawieder:ADV A‑NA GIŠBANŠURTisch:D/L.SG AD.KIDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) A‑NA˽PA‑NI N[A₄NA.RÚḪI.AStele:D/L.PL_vor:POSP tittan]uanzihinstellen:3PL.PRS | [… stell]t man wieder auf den Tisch aus Rohrgeflecht vor die [Kultstelen]. |
| 26ID=26 | -- |
[… DU]GKU‑KU‑UB(Gefäß):ACC.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS | […] geben [… eine] Kanne Wein. |
| 27ID=27 | -- |
nuCONNn LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) DUMUME[Š.LUGAL]Prinz:NOM.PL(UNM) A‑NA˽PA‑NI NA₄NA.RÚḪI.A‑ŠU‑NUStele:D/L.PL_vor:POSP [… …]… šipandanzilibieren:3PL.PRS | Der König, die Königin (und) die Prin[zen] opfern […] vor ihren Kultstelen. |
| 28ID=28 | -- |
namma=kandann:CNJ=OBPk UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) I[Š‑TU DU]GKU‑KU‑UB(Gefäß):ABL; (Gefäß):INS GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) [… š]ipandanzilibieren:3PL.PRS | Dann weihen sie Schafe m[it der] Kanne Wein […] |
| 29ID=29 | -- |
namma=ššandann:CNJ=OBPs UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) N[A₄ḫūwa]šiyašKultstele:D/L.PL [peranvor:POSP ḫūkanzi]schlachten:3PL.PRS | und [schlachten] die Schafe dann [vor] den Kultstelen. |
| 30ID=30 | -- |
[… apēdašer:DEM2/3.D/L.PL GIŠZA.L]AM.GAR‑ašZelt:D/L.PL andanhinein-:PREV pēdanzihinschaffen:3PL.PRS | [Sie] bringen [sie in ihr Ze]lt1 hinein. |
| 31ID=31 | -- |
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ešandarisitzen:3PL.PRS.MP | Der König (und) die Königin sitzen. |
| 32ID=32 | -- |
[…] | [Sobald man die Schafe zerteilt hat,] |
| 33ID=33 | -- |
[nuCONNn UZUNÍG].GIGLeber:ACC.SG(UNM) UZUŠÀHerz:ACC.SG(UNM) (D: om) IZI‑itFeuer:INS zanuanzikochen:3PL.PRS | kocht man [Leb]er (und) Herz (D: om.) auf offener Flamme. |
| 34ID=34 | -- |
n=a[t=k]anCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk andahinein-:PREV (D: andanhinein-:PREV) udanzi(her)bringen:3PL.PRS | Man bringt s[ie] hinein. |
| 35ID=35 | -- |
[LUGAL]König:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.LUGALPrinz:NOM.PL(UNM) ta[karmuš(Brot oder Gebäck):ACC.PL.C NINDA]āndawarmes Brot:ACC.PL.N A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ŠA D10Wettergott:GEN.SG URUištanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) paršiyanzizerbrechen:3PL.PRS | [König], Königin (und) Prinzen brechen ta[karmu-Brote (und) w]arme Brote für den Sonnengott des Wettergottes von Ištanuwa. |
| 36ID=36 | -- |
[…]… tianzisetzen:3PL.PRS | […]… stellen sie hin |
| 37ID=37 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC NA₄ḫūwašiyašKultstele:D/L.PL per[anvor:POSP katta(?)unter-:PREV d]agānErde:D/L.SG tianzisetzen:3PL.PRS | und legen es/sie v[or] die Kultstelen auf die [E]rde. |
| 38ID=38 | -- |
namma=[ššandann:CNJ=OBPs …‑anz]i | Dann […]-t man. |
| 39ID=39 | -- |
nuCONNn IŠ‑TU DUGKU‑KU‑UB(Gefäß):ABL; (Gefäß):INS GEŠ[TINWein:GEN.SG(UNM) A‑NA˽PA‑N]I NA₄NA.RÚḪI.A‑ŠU‑NUStele:D/L.PL_vor:POSP […] šipandan[zi]libieren:3PL.PRS | Aus einer Kanne Wei[n] opfert [man … vo]r ihren Stelen. |
| 40ID=40 | -- |
[… …‑t]i da‑[… …] iyanzimachen:3PL.PRS | […] … […] macht man. |
| 41ID=41 | -- |
[…]…[…]…[…] | […] |
| 42ID=42 | -- |
[…] adannaessen:INF [akuw]ann[atrinken:INF …] | […] zu essen [(und) zu tri]nk[en …] |
| 43ID=43 | -- |
nu=šša[nCONNn=OBPs …NINDA]ānḪI.Awarmes Brot:ACC.SG.N NINDA.KU₇ḪI.ASüßbrot:ACC.PL(UNM) […]‑zi | Und […] warme Brote, Süßbrote […]-t man?. |
| 44ID=44 | -- |
[… LÚME]ŠMann:NOM.PL(UNM); Mann:ACC.PL(UNM) URUlall[upiy]aLal(l)upiya:GN.GEN.SG(UNM) ḫalzianzirufen:3PL.PRS | […] rufen [die Leut]e aus Lall[upiy]a. |
| 45ID=45 | -- |
[…]‑šanzi | […]-t man. |
| 46ID=46 | -- |
[…]… adannaessen:INF akuwannatrinken:INF […] | […]… zu essen (und) zu trinken […] |
| 47ID=47 | -- |
[… UR]UlallupiyaLal(l)upiya:GN.GEN.SG(UNM) […] | [… die Leute/Götter von] Lallupiya […] |
| 48ID=48 | -- |
[a]kkuškanzi=yatrinken:3PL.PRS.IMPF=CNJadd | Und man [t]rinkt. |
| 49ID=49 | -- |
[…]… takšanzusammen:ADV pianzigeben:3PL.PRS | […]… gibt man zusammen. |
| 50ID=50 | -- |
[… A‑NA DUTU]Sonne(ngottheit):D/L.SG ŠA D10Wettergott:GEN.SG URUišta[nuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) … NINDAtakarm]uš(Brot oder Gebäck):ACC.PL.C paršianzizerbrechen:3PL.PRS | [… für den Sonnengott] des Wettergottes von Išta[nuwa …] bricht man [takarm]u-Brote |
| 51ID=51 | -- |
[… A‑NA˽PA‑NI NA₄NA.RÚḪI.A]‑ŠU‑NUStele:D/L.PL_vor:POSP tianz[i]treten:3PL.PRS | […] legt [sie vor] ihre [Stelen.] |
| 52ID=52 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
Textlücke |
Abschnitt 5ID=5: Beopferung einer weiteren Gottheit, vielleicht des Sonnengottes von Ištanuwa |
| 53ID=53 | -- |
[…]…[…] | […]…[…] |
| 54ID=54 | -- |
[… UR]U?ištan[uwa?Ištanuwa:GN.GEN.SG(UNM) …] | [… Sonnengott von] Ištan[uwa? …] |
| 55ID=55 | -- |
[…] NA₄ZÚ?Obsidian:ACC.SG(UNM) […] | […] Obsidian […] |
| 56ID=56 | -- |
…[ …‑š]a‑at‑ta […] | …[…]… […] |
Abschnitt 6ID=6: Beopferung des Gottes des Innengemachs |
| 57ID=57 | -- |
EGIR‑anda=madanach:ADV=CNJctr antūriyašinnen befindlich; innen befindlich:GEN.SG […] | Anschließend aber [… den Gott] des Innengemachs. |
| 58ID=58 | -- |
[LÚN]ARSänger:NOM.SG(UNM) URUkanišKane/iš:GN.GEN.SG(UNM) SÌR‑R[U]singen:3SG.PRS | [̣̣̣Der Sä]nger aus Kaniš sing[t.] |
| 59ID=59 | -- |
[…] paršianzizerbrechen:3PL.PRS | […] bricht man |
| 60ID=60 | -- |
n=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A‑NA PA‑NI NA₄NA.RÚḪI.AStele:D/L.PL_vor:POSP dā[ganErde:D/L.SG … dā]i?setzen:3SG.PRS | und er [legt?] sie vor die Stelen auf die Er[de …]. |
| 61ID=61 | -- |
anda=kandarin:ADV=OBPk ḫīl[i?Hof:D/L.SG …] | Dabei [spricht man … im] Hof?. |
| 62ID=62 | -- |
É.ŠÀ‑ašInnengemach:GEN.SG Dšuppiškultisch rein:NOM.SG.C …[…] | „Heiliger Gott des Innengemachs …[…] |
| 63ID=63 | -- |
TI‑tarLeben; Leben:ACC.SG.N ḫaddulātarGesundheit:ACC.SG.N in[nar]auwatarRüstigkeit:ACC.SG.N MUḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:ACC.PL(UNM) GÍD.D[Alang:ACC.PL(UNM) … nūnZustimmung:LUW.ACC.SG.N t]ummantiy[anGehorsamkeit …] | Leben, Gesundheit, Rü[st]igkeit, lang[e] Jahre, […, Zustimmung, Ge]horsa[m, …] |
| 64ID=64 | -- |
nuCONNn É.ŠÀ‑ašInnengemach:GEN.SG Dšuppiškultisch rein:NOM.SG.C […]‑našma a‑[… …] | Und Heiliger Gott des Innengemachs […]… …[….] |
| 65ID=65 | -- |
āššuwi=ma=ašgut:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM; gut:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC pa‑[… …‑u]n ḫin‑[… …] | Im Guten aber […] er …[…]… …[…] |
| 66ID=66 | -- |
nu=š‑[… …] …]‑zain[… …]…[… …] | …[…]…[…]…[…]“ |
Abschnitt 7ID=7: Beopferung von Šuwašuna |
| 67ID=67 | -- |
EGIR‑and[a=madanach:ADV=CNJctr …]… … […] | Anschließe[nd aber …] … […] |
| 68ID=68 | -- |
[LÚNARSänger:NOM.SG(UNM) URUkan]iešKane/iš:GN.GEN.SG(UNM) SÌR‑RUsingen:3SG.PRS | [Der Sänger aus Kan]iš singt. |
| 69ID=69 | -- |
NINDAtakarm[uš(Brot oder Gebäck):ACC.PL.C …] par[šia]nzizerbrechen:3PL.PRS | Man br[ic]ht takarm[u-Brote …] |
| 70ID=70 | -- |
nuCONNn A‑NA NA₄NA.RÚḪI.AStele:D/L.PL per[anvor:POSP … …]… dāisetzen:3SG.PRS | und er legt (sie) vo[r] die Kultstelen […]… |
| 71ID=71 | -- |
nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS | und spricht: |
| 72ID=72 | -- |
Dšuwaš[unaŠuwaš(š)un(n)a:DN.VOC.SG …] … …[… …] | „Šuwaš[una …] …[…] |
| 73ID=73 | -- |
[… …]… …‑k[i …] | […]…[…] |
| 74ID=74 | -- |
[… …]‑ašša ŠE[… … …]… ēšsein:2SG.IMP | […]…[…]… sei […]!“ |
| 75ID=75 | -- |
n=ašt[aCONNn=OBPst … …]… parāaußerdem:ADV A‑NA KURLand:D/L.SG [… …]‑ninki‑[… …] | Und […]… außerdem für das Land […]…[…] |
Textlücke? |
Abschnitt 8ID=8: Beopferung von Iarri |
| 76ID=76 | -- |
nuCONNn t[u‑… …] | Und …[…] |
| 77ID=77 | -- |
EGIR‑andadanach:ADV […] | Anschließend […] |
| 78ID=78 | -- |
n=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC NA₄ḫū[wašiya(?)Kultstele:D/L.SG …] | Und sie [… vor?] die Ku[ltstele …] |
| 79ID=79 | -- |
Diyarri[šIyar(r)iš:DN.NOM.SG.C …] | Iarri […] |
| 80ID=80 | -- |
nuCONNn ZABAR‑ašBronze:GEN.SG …[… …] | Und […] aus Bronze […] |
| 81ID=81 | -- |
kuwankun=ua(r)=an(u. B.):ACC.SG.C=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC … ēšdusein:3SG.IMP | …2 soll er sein! |
| 82ID=82 | -- |
[…] | […] |
| 83ID=83 | -- |
tuzziušHeer:ACC.PL.C …[ …] | Heere …[…] |
Abschnitt 9ID=9: Beopferung einer Gottheit, vielleicht Šiuri |
| 84ID=84 | -- |
EGIR‑anda=madanach:ADV=CNJctr Dšiurin?Šiyuri:DN.ACC.SG.C […] | Anschließend aber […] Šiuri? […] |
| 85ID=85 | -- |
n=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC NA₄ḫūwašiKultstele:D/L.SG … […] | Und […] sie an der Kultstele … […] |
| 86ID=86 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM LUGAL‑iKönig:D/L.SG ŠA KURLand:GEN.SG URUḪ[A‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) …] | Und er […] dem König […] des Landes Ḫ[attuša …] |
| 87ID=87 | -- |
[Š]A? KUR.KURMEŠLänder:GEN.PL […] | [… de]r? Länder […] |
| 88ID=88 | -- |
[…]…[…] | […]…[…] |
Textlücke |
| 89ID=89 | -- |
[… …]…[… …] | […]…[…] |
Abschnitt 10ID=10: Beopferung wohl von Iyaššallašši |
| 90ID=90 | -- |
[E]GIR‑anda=madanach:ADV=CNJctr D[… …] paršianzizerbrechen:3PL.PRS | Anschließend aber bricht man dem Gott […] |
| 91ID=91 | -- |
n=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC …[… …] | Und sie […] |
| 92ID=92 | -- |
Diyašallašši[šIyašalla:DN.NOM.SG.C …] | „Iyašallašši […] |
| 93ID=93 | -- |
išḫuzziGürtel:D/L.SG …[… …] | Am Gürtel …[…] |
| 94ID=94 | -- |
KURLand:NOM.SG(UNM); Land:ACC.SG(UNM) LÚKÚR=ma=kanFeind:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk I‑NAin:D/L.SG; in:D/L.PL; in:ABL …[… …] | Das Feindesland aber in …[…]“ |
| 95ID=95 | -- |
nuCONNn Diyašallašši‑[… …] iyanmachen:PTCP.INDCL ḫarakz[i]haben, halten:3SG.PRS(!) | Und Iyašallašši […] hat er gemacht. |
| 96ID=96 | -- |
[…] | […] |
Abschnitt 11ID=11: Beopferung des Gottes Wandu |
| 97ID=97 | -- |
EGIR‑anda=madanach:ADV=CNJctr Dwa[nduWandu:DN.NOM.SG(UNM) …] | Anschließend aber Wa[ndu …] |
| 98ID=98 | -- |
n=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC NA₄NA.RÚḪI.AStele:GEN.PL(UNM); Stele:D/L.PL(UNM) p[eran(?)vor:POSP …] | und sie [… vor?] die Stelen. |
| 99ID=99 | -- |
nuCONNn andahinein-:PREV; darin:ADV wandara‑[… …] | Und hinein …[…] |
| 100ID=100 | -- |
wanniš(u. B.):HITT.NOM.PL.C; (u. B.):HITT.ACC.PL.C šuwāta[rFülle:LUW||HITT.NOM.SG.N; Fülle:LUW||HITT.ACC.SG.N …] | „… Fülle3 […] |
| 101ID=101 | -- |
A‑NA LUGAL=ma=kanKönig:D/L.SG=CNJctr=OBPk MUNUS.L[UGALKönigin:D/L.SG(UNM) …] | Dem König aber (und) der Kön[igin …] |
| 102ID=102 | -- |
innarawātarRüstigkeit:ACC.SG.N EG[IR?wieder:ADV …] | Rüstigkeit wie[der? …] |
| 103ID=103 | -- |
āššiyawargut sein:VBN.ACC.SG.N mi‑[… …] | Wohlwollen, …[…]“ […] |
Abschnitt 12ID=12: Beopferung des Sonnengottes des Torbaus |
| 104ID=104 | -- |
EGIR‑anda=madanach:ADV=CNJctr ḫila[mnaš(?)Torbau:GEN.SG DUTU‑i(?)Sonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG …] | Anschließend [… dem Sonnengott des] Tor[baus.] |
| 105ID=105 | -- |
[…] | […] |
| 106ID=106 | -- |
[NINDAt]akarmu[š(Brot oder Gebäck):ACC.PL.C paršianzi]zerbrechen:3PL.PRS | [Man bricht t]akarmu-[Brote]. |
| 107ID=107 | -- |
n=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC NA₄NA.RÚḪI.AStele:D/L.PL(UNM); Stele:GEN.PL(UNM) […] | [Man legt] sie [vor?] die Stelen […] |
| 108ID=108 | -- |
[ḫila]mnašTorbau:GEN.SG DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG […] | „Sonnengott des [Tor]baus […] |
| 109ID=109 | -- |
A‑NA LUGAL=maKönig:D/L.SG=CNJctr [… MUḪ]I.AJahr; zum Jahr gehörig:ACC.PL(UNM) GÍD.DAlang:ACC.PL(UNM) I‑NA EGI[R].UD‑[MI]Zukunft:D/L.SG minumarSchmeichelei:VBN.ACC.SG.N nū[nZustimmung:LUW.ACC.SG.N …] | [Gib] dem König aber […] lange [Jahre] in Zukunft, Schmeichelei, Zustimmun[g, …] |
| 110ID=110 | -- |
[… ta]rḫuilātarHeldenmut:ACC.SG.N miyā[tar]Wachstum:ACC.SG.N nūnZustimmung:LUW.ACC.SG.N t[ummantiyanGehorsamkeit:{b → LUW.ACC.SG.N}; Gehorsamkeit:LUW.ACC.SG.N … ukt]ūrišewig:NOM.SG.C | [Wie] Heldenmut, Wachstum, Zustimmung, Ge[horsam …] ewig sind, |
| 111ID=111 | -- |
LUGAL=yaKönig:NOM.SG(UNM)=CNJadd MUNUS.LUGAL=[yaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd …] ašandusein:3PL.IMP | sollen auch König und Königin [ebenso ewig] sein!“ |
Abschnitt 13ID=13: Wohl Beopferung einer weiteren Gottheit |
| 112ID=112 | -- |
[… NI]NDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.PL(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | […] bricht er [Bro]tlaibe |
| 113ID=113 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA‑NI NA₄NA.R[Ú‑ŠUStele:D/L.SG_vor:POSP …] | und legt sie/ihn vor [seine] Ste[le …] |
| 114ID=114 | -- |
[…] | [und spricht:] |
| 115ID=115 | -- |
[… TI‑t]arLeben:ACC.SG.N ḫattulatarGesundheit:ACC.SG.N innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N […] | [„… Le]ben, Gesundheit, Rüstigkeit [… !“] |
| 116ID=116 | -- |
[…] … [… …]… ḫullanzinNiederschlagung:ACC.SG.C ḫalkiyašGetreide:GEN.SG GU₄ḪI.A‑ašRind:GEN.PL UDUḪI.A‑ašSchaf:GEN.PL [… …]‑tarnipin […] | […]…[…] den Aufstand, […] des Getreides, der Rinder (und) der Schafe […] … […] |
| 117ID=117 | -- |
[… šipandanz]ilibieren:3PL.PRS | [… opfer]n. |
| 118ID=118 | -- |
LÚNARSänger:NOM.PL(UNM) URUkan[išKane/iš:GN.GEN.SG(UNM) S]ÌR‑RUsingen:3SG.PRS | Der Sänger aus Kan[iš s]ingt. |
| 119ID=119 | -- |
NINDAtakarmuš(Brot oder Gebäck):ACC.PL.C paršianzizerbrechen:3PL.PRS | Man bricht takarmu-Brote. |
| 120ID=120 | -- |
[… NINDA.K]U₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC [paršian]zizerbrechen:3PL.PRS | [… Süßbro]te [bricht ma]n genauso. |
Abschnitt 14ID=14: Beopferung des Wettergottes und der Götter von Lallupiya |
| 121ID=121 | -- |
[…] | […] |
| 122ID=122 | -- |
[LÚNA]R‑išSänger:NOM.SG.C URUkanišKane/iš:GN.GEN.SG(UNM) S[ÌR‑RU]singen:3SG.PRS | [Der Säng]er aus Kaniš si[ngt.] |
| 123ID=123 | -- |
NINDAtakarmuš(Brot oder Gebäck):ACC.PL.C paršianzizerbrechen:3PL.PRS | Man bricht takarmu-Brote. |
| 124ID=124 | -- |
[… k]iššanin dieser Weise:DEMadv memanzisprechen:3PL.PRS | […] sprechen [fo]lgendermaßen: |
| 125ID=125 | -- |
[D]10Wettergott:DN.VOC.SG(UNM) DINGIRMEŠGott:VOC.PL(UNM) URUlallupiyaLal(l)upiya:GN.GEN.SG(UNM) | „Wetter[gott], Götter von Lallupiya, |
| 126ID=126 | -- |
[naššuoder:CNJ A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) DUMUME]Š.LUGALPrinz:D/L.PL(UNM) TI‑tarLeben:ACC.SG.N ḫaddulāta[rGesundheit:ACC.SG.N i]nnarawātarRüstigkeit:ACC.SG.N tarḫuilātarHeldenmut:ACC.SG.N [miyātarWachstum:ACC.SG.N …] MUḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:ACC.PL(UNM) GÍD.D[Alang:ACC.PL(UNM) …‑w]ar minumarmild stimmen:VBN.ACC.SG.N lalukk[im]anLichtquelle:ACC.SG.C NIR.GÁL‑instark:ACC.SG.C GIŠTUKUL‑inWerkzeug:ACC.SG.C [pešketten]geben:2PL.IMP.IMPF | [gebt entweder dem König, der Königin, den Prin]zen Leben, Gesundheit, Rüstigkeit, Heldenmut, [Wachstum?, …], lange Jahre[, …]… Schmeichelei, Licht, starke Waffen, […] |
| 127ID=127 | -- |
našmaoder:CNJ A‑NA KUR.[KURMEŠLänder:D/L.PL LÚKÚRFeind:GEN.SG(UNM) ka]rpinZorn:ACC.SG.C idālu=yaböse:ACC.SG.N=CNJadd peškettengeben:2PL.IMP.IMPF (B: peš[ki]geben:2SG.IMP.IMPF) | oder gebt (B: gi[b]) den Län[dern des Feindes Zo]rn und Böses.“ |
Abschnitt 15ID=15: Beopferung des großen Hirschgottes |
| 128ID=128 | -- |
[EGIR‑a]nta=madanach:ADV=CNJctr GAL‑ingroß:ACC.SG.C DKALHirschgott:DN.ACC.SG(UNM) […] | [Anschließ]end aber […] den großen Hirschgott. |
| 129ID=129 | -- |
[LÚNARSänger:NOM.SG(UNM) URUkaniš]Kane/iš:GN.GEN.SG(UNM) SÌR‑RUsingen:3SG.PRS | [Der Sänger aus Kaniš] singt. |
| 130ID=130 | -- |
NINDAtakarmuš(Brot oder Gebäck):ACC.PL.C (B: N]INDAtakarmun(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C) paršianzizerbrechen:3PL.PRS | Man bricht takarmu-Brot (A: takarmu-Brote). |
| 131ID=131 | -- |
[EGIR‑a]nda=ma=kandanach:ADV=CNJctr=OBPk k]iššanin dieser Weise:DEMadv memanzisprechen:3PL.PRS | [Anschlie]ßend aber sprechen sie [fol]gendermaßen: |
| 132ID=132 | -- |
DKALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) [G]ALgroß:NOM.SG(UNM) nakkišwichtig:NOM.SG.C DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) (B, add: zi[k]du:PPROa.2SG.NOM.SG) | „Großer Hirschgott, gewichtiger Gott (B: add. bist du)! |
| 133ID=133 | -- |
[…] MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) DUMUMEŠ.LUGALPrinz:D/L.PL(UNM) kattaunten:ADV ḫaššašEnkel:D/L.PL ḫanza[šš]ašUrenkel:D/L.PL MUŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM) SIG₅‑TIMgut:ACC.PL [peški]geben:2SG.IMP.IMPF | [… dem König,] der Königin, den Prinzen hinab bis zu den Enkeln (und) Urenkeln gib glückverheißende Vögel! |
| 134ID=134 | -- |
nu=zaCONNn=REFL kui[twelcher:REL.NOM.SG.N …‑z]i | Und was sich [… …]-t, |
| 135ID=135 | -- |
nu=šmaš=atCONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3SG.N.ACC peškigeben:2SG.IMP.IMPF | gib es ihnen! |
| 136ID=136 | -- |
kuit=a=zwelcher:REL.NOM.SG.N=CNJctr=REFL arḫaweg-:PREV; von… weg:POSP; weg:ADV […] | Was aber sich weg […] |
| 137ID=137 | -- |
nu=šmaš=atCONNn=PPRO.3PL.DAT=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑andanach:PREV tarn[an]lassen:PTCP.INDCL ḫarakhaben:2SG.IMP | überlasse es ihnen wieder! |
| 138ID=138 | -- |
A‑NA KUR.KURMEŠLänder:D/L.PL LÚKÚR=maFeind:GEN.SG(UNM)=CNJctr idālauwašböse:D/L.PL [L]Ú.MEŠaršanatallašNeider:D/L.PL LÚ.MEŠḫarpana[ll]iēšGegner:HITT.ACC.PL.C (B: ḫuipī[ēš]grausam(?):HITT.ACC.PL.C) tarpīn(übler Zustand):ACC.SG.C ḫuipingrausam(?):LUW||HITT.ACC.SG.C peškigeben:2SG.IMP.IMPF | Den Länder des Feindes aber (und) den bösen Neidern gib (B: add. grausa[me]) Gegner (und) einen grausamen schlechten Zustand! |
| 139ID=139 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) QA‑DU KUR.KURMEŠ‑ŠU‑NULänder:ABL; Länder:INS ÉMEŠ‑ŠU‑NUHaus:ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL; Haus:INS(UNM)_DEM2/3.GEN.PL DAMMEŠ‑ŠU‑NUEhefrau:ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL; Ehefrau:INS(UNM)_DEM2/3.GEN.PL DUMUMEŠ‑ŠU‑NUKind:ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL; Kind:INS(UNM)_DEM2/3.GEN.PL (B, add.: [UDU?Ḫ]I.A‑ŠU‑NUSchaf:ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL; Schaf:INS(UNM)_DEM2/3.GEN.PL) A.ŠÀḪI.A‑ŠU‑NUFeld:ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL; Feld:INS(UNM)_DEM2/3.GEN.PL GIŠKIRI₆.GEŠTINḪI.A‑ŠU‑NUWeingarten:ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL; Weingarten:INS(UNM)_DEM2/3.GEN.PL ḫarninkuwanzizerstören:INF man[niy]aḫtenzuteilen:2PL.IMP | Und beauftragt sie, die Götter zusammen mit ihren Ländern, ihren Städten, ihren Häusern, ihren Ehefrauen, ihren Kindern, (B: add. ihren [Schaf]en,) ihren Feldern, ihren Weingärten zu zerstören!“ |
Abschnitt 16ID=16: Wohl der König begibt sich in die Stadt |
| 140ID=140 | -- |
[…] | [Der König kommt aus dem Zelt(?) heraus] |
| 141ID=141 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.C.NOM URU‑riStadt:D/L.SG andanhinein-:PREV; drinnen:POSP pāizz[i]gehen:3SG.PRS | und er geht in die Stadt hinein. |
Abschnitt 17ID=17: Die Leute aus Lallupiya räumen auf und führen abschließende Trinkriten aus |
| 142ID=142 | -- |
[…] | […] |
| 143ID=143 | -- |
[… …]‑an LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URUlallupiyaLal(l)upiya:GN.GEN.SG(UNM) da[n]z[i]nehmen:3PL.PRS | [… …]… nehmen die Leute aus Lallupiya. |
| 144ID=144 | -- |
[… …]…[… …] … [… ḫa]lziyarufen:3SG.PRS.MP | [… r]uft er. |
| 145ID=145 | -- |
UDUḪI.A=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd | Auch Schafe. |
| 146ID=146 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL ḫūman=patjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N=FOC LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URUlallupi[yaLal(l)upiya:GN.GEN.SG(UNM) …] | Und komplett alles [nehmen] sich die Leute aus Lallupiya. |
| 147ID=147 | -- |
[… …‑l]iyan irḫāndušdie Runde machen:PTCP.ACC.PL.C ḫ[i]ššalandušbeachtet:PTCP.ACC.PL.C akuanzitrinken:3PL.PRS | Man trinkt […, …]-liyan, die schon abgefertigten (und) die (noch) ausstehenden (Götter). |
KolophonID=Kol1A |
| 1ID=Kol1A1 | -- |
[mānwie:CNJ LUGALKönig:ACC.SG(UNM) MUN]US.LUGALKönigin:ACC.SG(UNM) LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URUla[llup]iyaLal(l)upiya:GN.GEN.SG(UNM) araḫza(nach) draußen:ADV gimriFeld:D/L.SG an[iyanzi]wirken:3PL.PRS | [Wenn] die Leute aus Lallupiya [den König (und) die Kö]nigin draußen auf dem Feld be[handeln,] |
| 2ID=Kol1A2 | -- |
[… AŠ‑R]IḪI.AOrt:ACC.PL(UNM) irḫānz[i]die Runde machen:3PL.PRS | [und … (und) die Ort]e rundum beopfern. |
| 3ID=Kol1A3 | -- |
[QA‑T]Ivollendet:NOM.SG(UNM) | [Beende]t. |
| 4ID=Kol1A4 | -- |
[mān]wie:CNJ antuwaḫḫašMensch:NOM.SG.C ēšḫarBlut:ACC.SG.N [waštu]l?Frevel:ACC.SG.N našmaoder:CNJ ḫur[tain]Fluch:ACC.SG.C iyazimachen:3SG.PRS | [Wenn] ein Mensch eine Blut(tat), [einen Freve]l? oder Fluch begeht, |
| 5ID=Kol1A5 | -- |
našma=ašoder:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM alwanzaḫḫanzaverzaubern:PTCP.NOM.SG.C | oder er behext ist, |
| 6ID=Kol1A6 | -- |
našma=atoder:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM paprā[tarUnsauberkeit:NOM.SG.N …] | oder es eine Unreinh[eit ist,] |
| 7ID=Kol1A7 | -- |
kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC a[niū]rmagisches Ritual:NOM.SG.N | ist genau dies [das Ritua]l. |
|
|
|
Oder Pl.?
Oder eine Form von kuwankunur? Allerdings würde man keinen Verlust des -r vermuten.
Vgl. hierzu Melchert H.C. 2024a: 275 und vor allem die Diskussion bei E. Rieken s.v. Luwian (Glossenkeilwörter) 𒑱/𒀹 waniya- “carving, cave, mine” in eDiAna.
|
|