Transliteration nach Autographie. Foto undeutlich.
Sasseville D. 2020a: 29 übersetzt an dieser Stelle "We"; E. Rieken s.v. Cuneiform Luwan marša-(ti)- "to commit treachery, to desecrate" liest mit Verweis auf Sasseville a[n-za mit einer Übersetzung "to u]s". Diese Lesung ist unsicher; nach Autographie und Foto folgt ein Zeichen direkt auf a-aš-ti, das eher nach ti als an aussieht, da an in dem Text mit einem kleineren Waagerechten beginnt. Auch wenn es aussieht, als gäbe es keinen Wortabstand, folge ich zunächst den bislang erfolgten Lesungen.
Die Ergänzung folgt Sasseville D. 2020a: 29.
Die Emendation folgt 〈SP_f_AO_3a_-LIT〉Melchert H.C. 2024a〈/SP_f_AO_3a_-LIT〉: 149, s.v. marša- 2 u.a.