Abschnitt 2ID=17: DAY 16: The Day of the Road to Nerik. The king returns to Ḫattuša via Tippuwa. Woodpile-rite at the river in Nirḫanta. Great assembly. Festival of the Road to Nerik in the House of the Major-domo. |
| 4ID=4 | -- |
[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) UR]UtippuwaTippuwa:GN.GEN.SG(UNM) URUḫattuš[iḪattuša:GN.D/L.SG andanhinein-:PREV paizzi]gehen:3SG.PRS | [On the next day, the king goes t]o Ḫattuša [via] Tippuwa. |
| 4ID=4 | A |
(Frg. 1) Vs. II 3′ [lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) UR]U⸢ti⸣‑ip‑pu‑waTippuwa:GN.GEN.SG(UNM) URUḫa‑at‑tu‑š[i]Ḫattuša:GN.D/L.SG (Frg. 1) Vs. II 4′ [an‑da‑anhinein-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 5ID=5 | -- |
[nu=kanCONNn=OBPk ŠA LÚM]EŠ˽D10Wettergott-Mann:GEN.PL ḫ[a]rpušHolzhaufen:ACC.PL.C [I‑NA URUnirḫantaNirḫanta:D/L PA‑NI Í]DFluss:D/L.SG_vor:POSP ḫarpa[nz]iaufhäufen:3PL.PRS | [In Nirḫanta, at the ri]ver, they stack the woodpiles [of the me]n of the Storm-god. |
| 5ID=5 | A |
(Frg. 1) Vs. II 4′ nu‑kánCONNn=OBPk ŠA LÚM]EŠ˽D10Wettergott-Mann:GEN.PL ḫar‑pu‑ušHolzhaufen:ACC.PL.C (Frg. 1) Vs. II 5′ [I‑NA URUnir‑ḫa‑an‑taNirḫanta:D/L PA‑NI Í]DFluss:D/L.SG_vor:POSP ḫar‑pa‑a[n‑z]iaufhäufen:3PL.PRS | |
| 6ID=6 | -- |
[nuCONNn URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG Éḫal]entuwašPalast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N [aš]ešš[ar]Versammlung:NOM.SG.N | [In Ḫattuša, in the ḫal]entu- complex a great [as]sem[bly (takes place).] |
| 6ID=6 | A |
(Frg. 1) Vs. II 6′ [nuCONNn URUḫa‑at‑tu‑šiḪattuša:GN.D/L.SG Éḫa‑l]e‑en‑tu‑u‑ašPalast:D/L.PL ⸢šal⸣‑ligroß:NOM.SG.N [a‑š]e‑⸢eš⸣‑š[ar]Versammlung:NOM.SG.N | |
| 7ID=7 | -- |
[URUḫattušašḪattuša:GN.GEN.SG e]šarisitzen:3SG.PRS.MP | [Ḫattuša s]its. |
| 7ID=7 | A |
(Frg. 2+1) 1′/Vs. II 7′ [URUḫa‑at‑tu‑ša‑ašḪattuša:GN.GEN.SG e]‑⸢ša‑ri⸣sitzen:3SG.PRS.MP | |
| 8ID=8 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L A‑BU‑BI‑TI=m[aHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL A‑BU‑BI‑T]IHausmeier:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) Š[A KASKALWeg:GEN.SG UR]Uneri[kNerik:GN.GEN.SG(UNM) iyanzi]machen:3PL.PRS | In the House of the Major-domo, [they celebrate] the festival o[f the Road] to Nerik [for the deities of the major-domo. |
| 8ID=8 | A |
(Frg. 2+1) 1′/Vs. II 7′ ⸢I‑NA É⸣Haus:D/L A‑⸢BU⸣‑BI‑TI(‑)m[a?]Hausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 2+1) 2′/Vs. II 8′ [A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL A‑BU‑BI‑T]IHausmeier:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) Š[A KASKALWeg:GEN.SG UR]Une‑ri‑i[k]Nerik:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2+1) 3′/Vs. II 9′ [i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS | |
| 9ID=9 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM(unbekannte Zahl):QUANcar | [(This is) day n,] |
| 9ID=9 | A |
(Frg. 2+1) 3′/Vs. II 9′ UDTag:NOM.SG(UNM) nKAM(unbekannte Zahl):QUANcar | |
| 10ID=10 | -- |
[Š]A KASKALWeg:GEN.SG URUn[er]ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) | [(the Day) of the Road to Nerik.] |
| 10ID=10 | A |
(Frg. 2+1) 3′/Vs. II 9′ Š]A KASKALWeg:GEN.SG URUn[e‑r]i‑[i]kNerik:GN.GEN.SG(UNM) ¬¬¬ Vs. II bricht ab | |
Lacuna |
Abschnitt 4ID=30: DAY 29: The king eats from a golden (vessel). Celebrations for Telipinu, Zitḫariya and Antaliya in the temple of NISABA. Offering animals are taken from the KI.LAM Festival. NIN.DINGIR priestess visits all temples. |
| 13ID=13 | -- |
[lukkatti=ma=z(a)=kanam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=REFL=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C IŠ‑T]U? KÙ.SI₂₂Gold:ABL ē[zzai]essen:3SG.PRS | [On the next day, the king] e[ats fro]m a golden (vessel). |
| 13ID=13 | A |
(Frg. 1) Rs. III 2′ [lu‑uk‑kat‑ti‑ma‑za‑kánam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=REFL=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C IŠ‑T]U? ⸢KÙ⸣.SI₂₂Gold:ABL ⸢e⸣‑[ez‑za‑i]essen:3SG.PRS | |
| 14ID=14 | -- |
[UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠUR=maTischmann:GEN.PL(UNM)=CNJctr I‑NA É]Haus:D/L DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) A‑NA Dt[elipinuTele/ipinu:D/L.SG Ùund:CNJadd A‑NA D…(?) E]ZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG [iyanzi]machen:3PL.PRS | [In the temple of NISABA, the supervisor of the table attendants [celebrates] a festival for T[elipinu and for ...] (providing offerings) from his House. |
| 14ID=14 | A |
(Frg. 1) Rs. III 3′ [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠUR‑ma?Tischmann:GEN.PL(UNM)=CNJctr I‑NA É]Haus:D/L ⸢DNISABA⸣Getreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) A‑NA Dt[e‑li‑pí‑nu]Tele/ipinu:D/L.SG (Frg. 1) Rs. III 4′ [Ùund:CNJadd A‑NA Dx(?) E]ZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG [i‑ia‑an‑zi]machen:3PL.PRS | |
| 15ID=15 | -- |
[LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) Dzitḫ]ariya=maZit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dz[itḫariyaZit(ta)ḫariya:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU] É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG iyanzimachen:3PL.PRS | [The SANGA priest of the temple of Zitḫ]ariya celebrates [the great festival for Zitḫariya] (providing offerings) from his House. |
| 15ID=15 | A |
(Frg. 1) Rs. III 5′ [LÚSANGAPriester:NOM.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) Dzi‑it‑ḫ]a‑ri‑ia‑maZit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr A‑NA Dz[i‑it‑ḫa‑ri‑ia]Zit(ta)ḫariya:D/L.SG (Frg. 1) Rs. III 6′ [EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU] ⸢É⸣‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS | |
| 16ID=16 | -- |
LÚ.MEŠS[IMUG.ASchmied:NOM.PL(UNM) Dantali]yanAndaliya:DN.ACC.SG.C iyanzimachen:3PL.PRS | The s[miths] celebrate [Antali]ya. |
| 16ID=16 | A |
(Frg. 1) Rs. III 6′ LÚ.MEŠS[IMUG.A]Schmied:NOM.PL(UNM) (Frg. 1) Rs. III 7′ [Dan‑ta‑li]‑ia‑anAndaliya:DN.ACC.SG.C i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS | |
| 17ID=17 | -- |
1ein:QUANcar G[U₄.MAḪ=maStier:ACC.SG(UNM)=CNJctr 5fünf:QUANcar UDUḪI.A=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫūkand]ušschlachten/beschwören:PTCP.ACC.PL.C IŠ‑TU EZEN₄kultisches Fest:ABL KI.L[AMMarkt:GEN.SG(UNM) danzi]nehmen:3PL.PRS | [They take] one b[ull and five sheep, slaughte]red, from the KI.LAM festival. |
| 17ID=17 | A |
(Frg. 1) Rs. III 7′ 1ein:QUANcar G[U₄.MAḪ‑maStier:ACC.SG(UNM)=CNJctr 5fünf:QUANcar UDUḪI.A‑ia]Schaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 1) Rs. III 8′ [ḫu‑u‑kán‑d]u‑[u]šschlachten/beschwören:PTCP.ACC.PL.C IŠ‑TU EZEN₄kultisches Fest:ABL KI.L[AM]Markt:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. III 9′ [da‑an‑zinehmen:3PL.PRS | |
| 18ID=18 | -- |
[IŠ‑TU ÉHaus:ABL DIN]GIR‑LIM=maGott:GEN.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar GU₄ÁBKuh:ACC.SG(UNM) 2?zwei:QUANcar [UD]U=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd [ūnnanzi]herschicken:3PL.PRS | [They bring] one cow and two [she]ep [from the temple,] |
| 18ID=18 | A |
(Frg. 1) Rs. III 9′ IŠ‑TU ÉHaus:ABL DIN]GIR‑LIM‑maGott:GEN.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar GU₄ÁBKuh:ACC.SG(UNM) ⸢2?⸣zwei:QUANcar [UD]U‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 1) Rs. III 10′ [u‑un‑na‑an‑ziherschicken:3PL.PRS | |
| 19ID=19 | -- |
[nu=šm]ašCONNn=PPRO.3PL.DAT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) iya[nz]imachen:3PL.PRS | [and they ce]lebrate a festival. |
| 19ID=19 | A |
(Frg. 1) Rs. III 10′ nu‑uš‑ma]‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) i‑ia‑a[n‑z]imachen:3PL.PRS | |
| 20ID=20 | -- |
[ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N Š]A? URU‑LIMStadt:GEN.SG DINGI[R‑LIM=pat]Gott:GEN.SG(UNM)=FOC | [(Each) gift (is provided)] by the (each) deity’s own city. |
| 20ID=20 | A |
(Frg. 1) Rs. III 11′ [ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N Š]A? URU‑LIMStadt:GEN.SG DINGI[R‑LIM‑pát]Gott:GEN.SG(UNM)=FOC | |
| 21ID=21 | -- |
[… …]… …[… …] | [… …]…[… …] |
| 21ID=21 | A |
(Frg. 1) Rs. III 12′ ]x x[ ] Rs. III bricht ab | |
The text breaks off |