Abschnitt 3ID=9: DAY 8: The first day of the three-day festival of Ziparwa. Celebrations in the temple of the Storm-god and in the temple of Ḫannu. A ḫadauri- festival and the nuntarriyašḫa- festival for the Storm-god of Zippalanda and all deities in the House of the Major-domo. |
| 7ID=7 | -- |
[lukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA É]Haus:D/L mḫannuḪannu:PNm.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS | [On the next day, the king] goes [to the temple] of Ḫannu. |
| 7ID=7 | A |
(Frg. 2) Vs. I 5′ [lu‑uk‑kat‑ti‑maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C I‑NA É]Haus:D/L ⸢m⸣ḫa‑an‑nuḪannu:PNm.GEN.SG(UNM) pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 8ID=8 | -- |
[… …‑y]azi | He [… …]s. |
| 8ID=8 | A |
(Frg. 2) Vs. I 6′ [ ‑i]a‑zi | |
| 9ID=9 | -- |
nuCONNn EZ[EN₄]‑ŠUkultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG | [His (i.e. the god’s) festival (is celebrated).] |
| 9ID=9 | A |
(Frg. 2) Vs. I 6′ nuCONNn EZ[EN₄]‑⸢ŠU⸣kultisches Fest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG | |
| 10ID=10 | -- |
šalligroß:NOM.SG.N ḫalz[iya]rufen:3SG.PRS.MP | A great (assembly) is cal[led.] |
| 10ID=10 | A |
(Frg. 2) Vs. I 6′ šal‑ligroß:NOM.SG.N ḫal‑z[i‑ia]rufen:3SG.PRS.MP | |
| 11ID=11 | -- |
[I‑NA ÉHaus:D/L D10=maWettergott:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C m]ānwenn:CNJ DUMU.LU[GALPrinz:ACC.SG(UNM) m]ānwenn:CNJ LÚME‑ŠE‑DILeibwächter:ACC.SG(UNM) [uiyazi]schicken:3SG.PRS | [The king sends e]ither a prin[ce o]r a bodyguard [into the temple of the Storm-god,] |
| 11ID=11 | A |
(Frg. 2) Vs. I 7′ [I‑NA ÉHaus:D/L D10‑maWettergott:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C m]a‑a‑anwenn:CNJ DUMU.LU[GALPrinz:ACC.SG(UNM) m]a‑a‑anwenn:CNJ ⸢LÚME⸣‑ŠE‑DILeibwächter:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Vs. I 8′ [u‑i‑ia‑zischicken:3SG.PRS | |
| 12ID=12 | -- |
[nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫat]aur[i(Fest):STF; ḫatauri:DN.GEN.SG(UNM) iyaz]imachen:3SG.PRS | (and that one) [celebrates the ḫad]aur[i- festival.] |
| 12ID=12 | A |
(Frg. 2) Vs. I 8′ nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑t]a‑ú‑r[i(Fest):STF; ḫatauri:DN.GEN.SG(UNM) i‑ia‑z]imachen:3SG.PRS | |
| 13ID=13 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L A‑[BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nuntarriy]ašḫašEile:GEN.SG A‑N[A D10]Wettergott:D/L.SG URUzippala[ndaZip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) Ùund:CNJadd A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL iyaz]imachen:3SG.PRS | In the House of the M[ajor-domo, he (i.e. the king?) celebrates the nuntarriy]ašḫa- [festival] for the Storm-god of Zippala[nda and for the gods.] |
| 13ID=13 | A |
(Frg. 2) Vs. I 8′ I‑NA ÉHaus:D/L A‑[BU‑BI‑TI]Hausmeier:GEN.SG(UNM) (Frg. 2) Vs. I 9′ [EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nu‑un‑tar‑ri‑i]a‑aš‑ḫa‑ašEile:GEN.SG ⸢A⸣‑N[A D10]Wettergott:D/L.SG URUzi‑[i]p‑pa‑la‑a[n‑da]Zip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2) Vs. I 10′ [Ùund:CNJadd A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL i‑ia‑z]imachen:3SG.PRS | |
| 14ID=14 | -- |
DUMU.É.GAL=y[aPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJadd LÚ]parā˽uwanz[aAufseher:Aufseher:NOM.SG.C I‑NA ÉHaus:D/L Dziparw]āZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS | And the supervising palace attendant goes [to the temple of Ziparw]a. |
| 14ID=14 | A |
(Frg. 2) Vs. I 10′ DUMU.É.GAL‑i[aPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJadd LÚ]⸢pa⸣‑ra‑a˽⸢ú‑wa⸣‑an‑z[a]Aufseher:Aufseher:NOM.SG.C (Frg. 2) Vs. I 11′ [I‑NA ÉHaus:D/L Dzi‑pár‑wa]a‑aZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) ⸢pa⸣‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 15ID=15 | -- |
UDTag:NOM.SG(UNM) 9KAMneun:QUANcar | (This is) day 9. |
| 15ID=15 | A |
(Frg. 2) Vs. I 11′ UDTag:NOM.SG(UNM) ⸢9KAM⸣neun:QUANcar ¬¬¬ | |
Abschnitt 11ID=31: DAY 30: Procession of Zulumma. Great assembly. Table attendants celebrate NISABA in her temple. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess. The tawal- makers of Ḫattuša celebrate the Queen of the Storehouse. |
| 34ID=34 | -- |
lu[kkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr …] Dzulu[mmašZulum(m)a:DN.NOM.SG paizzi]gehen:3SG.PRS | On the [next day] Zulumma [travels …] |
| 34ID=34 | A |
(Frg. 2) Rs. III 1′ ⸢lu⸣‑[uk‑kat‑ti‑ma?am (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr (Frg. 2) Rs. III 2′ D⸢zu‑lu⸣‑[um‑ma‑ašZulum(m)a:DN.NOM.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 35ID=35 | -- |
[Éḫalentuwaš]Palast:D/L.PL šalligroß:NOM.SG.N a[šeššar]Versammlung:NOM.SG.N | [In the ḫalentu- complex,] a great a[ssembly (takes place)] |
| 35ID=35 | A |
(Frg. 2) Rs. III 2′ Éḫa‑le‑en‑tu‑u‑aš]Palast:D/L.PL (Frg. 2) Rs. III 3′ šal‑ligroß:NOM.SG.N ⸢a⸣‑[še‑eš‑šarVersammlung:NOM.SG.N | |
| 36ID=36 | -- |
[LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGAL]Königin:GEN.SG I‑NA ÉHaus:D/L [DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C iyanzi]machen:3PL.PRS | In the temple [of NISABA, the queen’s table attendants celebrate a festival.] |
| 36ID=36 | A |
(Frg. 2) Rs. III 3′ LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGAL]Königin:GEN.SG (Frg. 2) Rs. III 4′ I‑⸢NA É⸣Haus:D/L [DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C i‑ia‑an‑zi]machen:3PL.PRS | |
| 37ID=37 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L [… LÚḫapiyaš(Kultfunktionär):NOM.SG.C paizzi]gehen:3SG.PRS | [The ḫapiya- man goes] to the House of […] |
| 37ID=37 | A |
(Frg. 2) Rs. III 5′ ⸢I‑NA É⸣Haus:D/L [ LÚḫa‑pí‑ia‑aš(Kultfunktionär):NOM.SG.C pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS | |
| 38ID=38 | -- |
ḫink[iškezzi]sich verneigen:3SG.PRS.IMPF | He bo[ws repeatedly.] |
| 38ID=38 | A |
(Frg. 2) Rs. III 6′ ḫi‑in‑k[i‑iš‑ke‑ez‑zisich verneigen:3SG.PRS.IMPF | |
| 39ID=39 | -- |
[app]anz[i]fassen:3PL.PRS | They catch […] |
| 39ID=39 | A |
(Frg. 2) Rs. III 7′ [ap?‑p]a‑an‑z[ifassen:3PL.PRS | |
| 40ID=40 | -- |
[A‑N]A? NIN.[DINGIR?(Priesterin):D/L.SG …] | [Fo]r? the NIN.DIN[GIR priestess …] |
| 40ID=40 | A |
(Frg. 2) Rs. III 8′ [A‑N]A? ⸢NIN⸣.[DINGIR?(Priesterin):D/L.SG | |
| 41ID=41 | -- |
UGULA?Aufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠ[… …] parāaus-:PREV d[a‑…] | The supervisor of the […] forth […] |
| 41ID=41 | A |
(Frg. 2) Rs. III 9′ ⸢UGULA⸣?Aufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠx[ (Frg. 2) Rs. III 10′ pa‑ra‑⸢a⸣aus-:PREV d[a‑ | |
| 42ID=42 | -- |
LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM) […] LÚ.MEŠSI[PA?Hirte:NOM.PL(UNM) …] | The dignitaries […] the shep[herds? …] |
| 42ID=42 | A |
(Frg. 2) Rs. III 11′ LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM) [ (Frg. 2) Rs. III 12′ LÚ.MEŠSI[PA?Hirte:NOM.PL(UNM) ¬¬¬ | |