Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg04.3 (TX 2026-01-08; TRde 2026-01-07)


CTH 626.Tg04.3

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 4

partitura



Abschnitt 1ID=1: Rites in or near Katapa.

1ID=1 --

[ ] [ …‑y]a

[]

1ID=1 A

(Frg. 2) Rs.? IV 1′ [ ]x (Frg. 2) Rs.? IV 2″ [ ‑i]a? Vs. I bricht ab

Lacuna

Abschnitt 2ID=4: The king arrives in Ḫišurla.

2ID=2 --

[ ] [ ][ ]dāinehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

[] places/takes []

2ID=2 A

(Frg. 2) Rs.? III 1′ [ ]x x[ (Frg. 2) Rs.? III 2′ [ ]x[ ]da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

3ID=3 --

[ ] UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS

[] bows.

3ID=3 A

(Frg. 2) Rs.? III 3′ [ ]x UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS

4ID=4 --

[ M] ḫinga[nzi]übergeben:3PL.PRS;
sich verneigen:3PL.PRS

[] bo[w.]

4ID=4 A

(Frg. 2) Rs.? III 3′ [ ] (Frg. 2) Rs.? III 4′ [ M] ḫi‑in‑ga‑a[n‑zi]übergeben:3PL.PRS;
sich verneigen:3PL.PRS
¬¬¬

Abschnitt 3ID=5: In Ḫišurla(?)

5ID=5 --

[LUGAL‑uš=ka]nKönig:NOM.SG.C=OBPk ÉḫilamniTorbau:D/L.SG ša[hinauf-:PREV paizzi]gehen:3SG.PRS

[The kin]g [goes u]p to the gate house.

5ID=5 A

(Frg. 2) Rs.? III 5′ [LUGAL‑uš‑ká]nKönig:NOM.SG.C=OBPk Éḫi‑lam‑niTorbau:D/L.SG ša‑[ra‑ahinauf-:PREV pa‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS

6ID=6 --

[mān=ka]nwenn:CNJ=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C Éḫilamn[Torbau:GEN.SG KÁ.GAL]Tor:D/L.SG(UNM) ariankommen:3SG.PRS

[As soon as] the king arrives at the [gate of] the gate house,

6ID=6 A

(Frg. 2) Rs.? III 6′ [ma‑a‑an‑ká]nwenn:CNJ=OBPk LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C Éḫi‑lam‑n[a‑aš]Torbau:GEN.SG (Frg. 2) Rs.? III 7′ [KÁ.GAL]Tor:D/L.SG(UNM) a‑riankommen:3SG.PRS

7ID=7 --

ALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) a‑ḫa‑[a(hattischer Zuruf):INDCL ḫalzāi]rufen:3SG.PRS

the ALAM.ZU₉ man [calls out]aḫ[a”,]

7ID=7 A

(Frg. 2) Rs.? III 7′ ALAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) a‑ḫa[a(hattischer Zuruf):INDCL ḫal‑za‑a‑i]rufen:3SG.PRS

8ID=8 --

[k]ītašš=aVortragspriester(?):NOM.SG.C=CNJadd ḫalzāirufen:3SG.PRS

and the crier calls out.

8ID=8 A

(Frg. 2) Rs.? III 8′ [k]i‑i‑ta‑aš‑šaVortragspriester(?):NOM.SG.C=CNJadd ḫal‑za‑a‑irufen:3SG.PRS ¬¬¬

9ID=9 --

nuCONNn DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C KUŠMÁ.URU.UR[U₅Köcher:ACC.SG(UNM) ḫarzi]haben:3SG.PRS

The palace attendant, who [holds] a quiver,

9ID=9 A

(Frg. 2) Rs.? III 9′ nuCONNn DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C KUŠMÁ.URU.UR[U₅Köcher:ACC.SG(UNM) ḫar‑zi]haben:3SG.PRS

10ID=10 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kattaunten:ADV dāisetzen:3SG.PRS

lays it down.

10ID=10 A

(Frg. 2) Rs.? III 10′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kat‑taunten:ADV da‑a‑isetzen:3SG.PRS

3ID=3 B

r. Kol. 1′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kat‑taunten:ADV d[a‑a‑i]setzen:3SG.PRS

11ID=11 --

nuCONNn Mann:NOM.SG(UNM) PA[N]Bogen:GEN.SG(UNM) (B: ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM)) paizz[i]gehen:3SG.PRS

A bowman (B: the staff bearer) [goes]

11ID=11 A

(Frg. 2) Rs.? III 10′ nuCONNn Mann:NOM.SG(UNM) PA[NBogen:GEN.SG(UNM) pa‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS

4ID=4 B

r. Kol. 2′ nuCONNn ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) pa‑iz‑z[igehen:3SG.PRS

12ID=12 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC šarāhinauf-:PREV dāinehmen:3SG.PRS

(and) picks it up.

12ID=12 A

(Frg. 2) Rs.? III 11′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ša‑ra‑ahinauf-:PREV da‑a‑inehmen:3SG.PRS ¬¬¬

5ID=5 B

r. Kol. 2′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ša‑ra‑ahinauf-:PREV da‑a‑i]nehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS
¬¬¬

13ID=13 --

taCONNt GIŠḫuluganni[nKutsche:ACC.SG.C ēpzi(?)]fassen:3SG.PRS

He [holds? (the reigns of the)] a ḫuluganni- cart.

13ID=13 A

(Frg. 2) Rs.? III 12′ taCONNt GIŠḫu‑lu‑ga‑an‑ni‑i[nKutsche:ACC.SG.C e‑ep‑zi(?)]fassen:3SG.PRS

6ID=6 B

r. Kol. 3′ GIŠḫu‑lu‑ga‑an‑ni‑inKutsche:ACC.SG.C [e‑ep‑zi(?)]fassen:3SG.PRS

14ID=14 --

n=aštaCONNn=OBPst LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ka[ttaunten:ADV tiyazi]treten:3SG.PRS

The king [steps] do[wn]

14ID=14 A

(Frg. 2) Rs.? III 13′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ka[t‑taunten:ADV ti‑ia‑zi]treten:3SG.PRS

7ID=7 B

r. Kol. 4′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C kat‑[taunten:ADV ti‑ia‑zi]treten:3SG.PRS

15ID=15 --

šālaštū[ri=maKamm(?):STF=CNJctr;
Kamm(?):D/L.SG=CNJctr
parāaus-:PREV pāi]geben:3SG.PRS

(and) he presents [] a šalaštū[ri-.]

15ID=15 A

(Frg. 2) Rs.? III 14′ ša‑a‑la‑aš‑tu‑u[ri‑maKamm(?):STF=CNJctr;
Kamm(?):D/L.SG=CNJctr
pa‑ra‑aaus-:PREV pa‑a‑i]geben:3SG.PRS

8ID=8 B

r. Kol. 5′ ša‑la‑aš‑tu‑u‑ri‑maKamm(?):D/L.SG=CNJctr [ r. Kol. 6′ pa‑ra‑aaus-:PREV pa‑a‑igeben:3SG.PRS

16ID=16 --

A‑NA GALGroßer:D/L.SG DUMUMEŠ.É.[GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) pāi]geben:3SG.PRS

[He gives (it)] to the chief of the palace atte[ndants.]

16ID=16 A

(Frg. 2+1) Rs.? III 15′/Vs. II 1′ A‑NA GALGroßer:D/L.SG DUMUMEŠ.É.[GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS

9ID=9 B

r. Kol. 6′ [ r. Kol. 7′ A‑NA DUMU.É.GAL[Palastbediensteter:D/L.SG

17ID=17 --

GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=m[aPalastbediensteter:GEN.PL(UNM)=CNJctr ] pāigeben:3SG.PRS

The chief of the palace attendants gives (it) to []

17ID=17 A

(Frg. 1) Vs. II 2′ GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL‑m[aPalastbediensteter:GEN.PL(UNM)=CNJctr (Frg. 1) Vs. II 3′ pa‑a‑igeben:3SG.PRS

18ID=18 --

GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM) KÙ.[SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) ] DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ḫarzi[haben:3SG.PRS ]

The palace attendant, [...] holds a golden spear []

18ID=18 A

(Frg. 1) Vs. II 3′ GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM) KÙ.[SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. II 4′ DUMU.É.GALPalastbediensteter:NOM.SG(UNM) ḫar‑zi[haben:3SG.PRS

10ID=10 B

r. Kol. 8′ [GIŠŠUK]URSpeer:UNM KÙ.SI₂₂[Gold:GEN.SG(UNM) r. Kol. bricht ab

19ID=19 --

Éḫalent[ūwa‑… ḫaš]šīHerd:D/L.SG

[In the ḫalentu- complex [at the hea]rth []

19ID=19 A

(Frg. 1) Vs. II 5′ Éḫa‑le‑en‑t[u‑u‑wa‑ (Frg. 1) Vs. II 6′ [ḫa‑aš]‑ši‑iHerd:D/L.SG

20ID=20 --

nuCONNn É[ ]‑ai

[]

20ID=20 A

(Frg. 1) Vs. II 6′ *nu*CONNn É[ (Frg. 1) Vs. II 7′ [ ]a‑i

21ID=21 --

namma=[ ]

Furthermore, []

21ID=21 A

(Frg. 1) Vs. II 7′ nam‑ma‑x[ (Frg. 1) Vs. II 8′ [

22ID=22 --

[]‑kan Éḫa[lentu‑… ] paizzi[gehen:3SG.PRS ]

[] goes to the ḫal[entu- complex.]

22ID=22 A

(Frg. 1) Vs. II 8′ ]‑kán Éḫa‑[le‑en‑tu‑ (Frg. 1) Vs. II 9′ [ ]x pa‑iz‑zi[gehen:3SG.PRS

23ID=23 --

[ ]‑tī‑[ ]

[]

23ID=23 A

(Frg. 1) Vs. II 10′ [ ](‑)ti‑i(‑)[ Vs. II bricht ab

Lacuna

Abschnitt 4ID=7: The king departs from Ḫišurla.

24ID=24 --

andadarin:ADV SIG₅‑ašgut:NOM.SG.C.,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

[] good []

24ID=24 A

(Frg. 3) Vs. III 1′ an‑dadarin:ADV SIG₅‑aš?gut:NOM.SG.C.,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

25ID=25 --

[ ] GIŠarmizz[iBrücke:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF ] šallayašgroß:GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL [] ŠA URUkat[apaKatap(p)a:GEN.SG,GEN.PL ] tarnumm[lassen:VBN.GEN.SG ]

[] bridge [] great [] of Katapa [] release []

25ID=25 A

(Frg. 3) Vs. III 1′ x[ (Frg. 3) Vs. III 2′ GIŠar‑mi‑iz‑z[iBrücke:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF (Frg. 3) Vs. III 3′ šal‑la‑ia‑ašgroß:GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL [ (Frg. 3) Vs. III 4′ ŠA URUka‑t[a‑pa?Katap(p)a:GEN.SG,GEN.PL (Frg. 3) Vs. III 5′ tar‑nu‑um‑m[a‑aš?lassen:VBN.GEN.SG ¬¬¬ Ende Vs. III

26ID=26 --

nuCONNn mānwenn:CNJ LUGAL‑iKönig:D/L.SG [] āššugut:ADV

If [] pleases the king,

26ID=26 A

(Frg. 3) Rs. IV 1 nuCONNn ma‑a‑anwenn:CNJ LUGAL‑iKönig:D/L.SG [ (Frg. 3) Rs. IV 2 a‑aš‑šugut:ADV

27ID=27 --

ŠAdes/der:GEN.SG;
des/der:GEN.PL
li‑[ ] URUtaḫurpaTaḫurpa:GN.D/L.SG(UNM) iy[a‑… ]

to g[o? ] to [] of Taḫurpa,

27ID=27 A

(Frg. 3) Rs. IV 2 ŠAdes/der:GEN.SG;
des/der:GEN.PL
li‑[ (Frg. 3) Rs. IV 3 URUta‑ḫur‑paTaḫurpa:GN.D/L.SG(UNM) i‑i[a‑

28ID=28 --

taCONNt iyat[tari]gehen:3SG.PRS.MP

then he go[es (there).]

28ID=28 A

(Frg. 3) Rs. IV 4 taCONNt i‑ia‑at‑[ta‑ri]gehen:3SG.PRS.MP

29ID=29 --

mānwenn:CNJ LUGAL‑iKönig:D/L.SG []

If it [] to the king

29ID=29 A

(Frg. 3) Rs. IV 5 ma‑a‑anwenn:CNJ LUGALiKönig:D/L.SG [

30ID=30 --

mānwenn:CNJ UD[Tag:UNM ] šakuwa[ntarianzi(?)]bleiben:3PL.PRS

and when (some) days rema[in (uncelebrated)]

30ID=30 A

(Frg. 3) Rs. IV 6 ma‑a‑anwenn:CNJ UD[Tag:UNM (Frg. 3) Rs. IV 7 ša‑ku‑wa‑a[n‑ta‑ri‑an‑zi(?)]bleiben:3PL.PRS

31ID=31 --

nuCONNn Ú‑ULnicht:NEG []

[… they] do not []

31ID=31 A

(Frg. 3) Rs. IV 8 nuCONNn Ú‑ULnicht:NEG [ ¬¬¬

32ID=32 --

[k]uin‑[ ]

Which []

32ID=32 A

(Frg. 3) Rs. IV 9 [k]u‑in(‑)x[ Rs. IV bricht ab

Lacuna

Abschnitt 5ID=11: On the road to Taḫurpa: the king receives salt from Durmitta.

33ID=33 --

[ p]aizzigehen:3SG.PRS

[… g]oes []

33ID=33 A

(Frg. 1+3) Rs. III 1/Rs. V 1 [ p]a‑iz‑zigehen:3SG.PRS

34ID=34 --

[ ].MEŠSANGAPriester:NOM.PL(UNM) [URUdurm]ittaTurmit(t)a:GN.GEN.SG(UNM) L[UGAL‑iKönig:D/L.SG ḫi]nkuwanzisich verneigen:INF [tarku]mmiyaezziverkünden:3SG.PRS

and orders the SANGA priests of [Durm]itta [to b]ow (before) the k[ing.]

34ID=34 A

(Frg. 1+3) Rs. III 1/Rs. V 1 ].MEŠSANGAPriester:NOM.PL(UNM) (Frg. 1+3) Rs. III 2/Rs. V 2 [URUdur‑m]i‑it‑taTurmit(t)a:GN.GEN.SG(UNM) L[UGAL‑iKönig:D/L.SG ḫi‑i]n‑ku‑u‑an‑zisich verneigen:INF (Frg. 1+3) Rs. III 3/Rs. V 3 [tar‑ku]m‑mi‑ia‑ez‑ziverkünden:3SG.PRS

35ID=35 --

[t]aCONNt LUGAL‑iKönig:D/L.SG [k]ugullašrunde Scheibe:GEN.SG MUNSalz:GEN.SG(UNM);
Salz:INS(UNM)
[URUd]urmittaTurmit(t)a:GN.GEN.SG(UNM) ḫinganuanz[i]zur Verbeugung veranlassen:3PL.PRS

They present the king with the salt lumps from [D]urmitta.

35ID=35 A

(Frg. 1+3) Rs. III 3/Rs. V 3 [t]a?CONNt LUGAL‑iKönig:D/L.SG (Frg. 1+3) Rs. III 4/Rs. V 4 [k]u‑gul‑la‑ašrunde Scheibe:GEN.SG MUNSalz:GEN.SG(UNM);
Salz:INS(UNM)
[URUd]ur‑mi‑it‑taTurmit(t)a:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 1+3) Rs. III 5/Rs. V 5 ḫi‑in‑*ga‑nu*‑an‑z[i]zur Verbeugung veranlassen:3PL.PRS ¬¬¬

36ID=36 --

M[UNUS].MEŠzintuḫiēš(Funktionärin):NOM.PL.C [UR]Utaḫurpa=ma=ka[nTaḫurpa:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C ZAG‑naz]rechts:ADV tapušaseitlich:ADV ara[ndari]stehen:3PL.PRS.MP

The zintuḫi- women of Taḫurpa sta[nd] on the side, [to the right of the road]

36ID=36 A

(Frg. 1+2+3) Rs. III 6 /Vs.? II 1′/Rs. V 6 M[UNUS].MEŠzi‑in‑tu‑ḫi‑e[](Funktionärin):NOM.PL.C (Frg. 2) Vs.? II 2′ [UR]Uta‑ḫur‑pa‑ma‑ká[nTaḫurpa:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C ZAG‑na‑a]zrechts:ADV (Frg. 2) Vs.? II 3′ ta‑pu‑šaseitlich:ADV a‑ra‑a[n‑da‑ri]stehen:3PL.PRS.MP

37ID=37 --

taCONNt SÌR‑RUsingen:3PL.PRS URUḫa[ttili]auf Hattisch:ADV

and [sin]g in Hattian.

37ID=37 A

(Frg. 2) Vs.? II 4′ taCONNt SÌR‑RUsingen:3PL.PRS URUḫa‑a[t‑ti‑li]auf Hattisch:ADV

38ID=38 --

katti=šši=mabei:ADV=POSS.3SG.D/L:=CNJctr:=CNJctr GI[ŠBANŠUR(?)]Tisch:NOM.SG(UNM) artar[i]stehen:3SG.PRS.MP

Next to them! stands [a table?.]

38ID=38 A

(Frg. 2) Vs.? II 5′ kat‑ti‑iš‑ši‑mabei:ADV=POSS.3SG.D/L:=CNJctr:=CNJctr GI[ŠBANŠUR(?)]Tisch:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) Vs.? II 6′ ar‑ta‑r[i]stehen:3SG.PRS.MP

Abschnitt 6ID=12: The king enters Taḫurpa.

39ID=39 --

LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C URUtaḫurpiTaḫurpa:GN.D/L.SG a]ndandrinnen:POSP GIŠḫū[lugannitKutsche:INS paizzi]gehen:3SG.PRS

The king ent[ers Taḫurpa] in a ḫu[luganni- cart.]

39ID=39 A

(Frg. 2) Vs.? II 6′ LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C URUta‑ḫur‑pí]Taḫurpa:GN.D/L.SG (Frg. 2) Vs.? II 7′ [a]n‑da‑andrinnen:POSP GIŠḫu‑[u‑lu‑ga‑an‑ni‑itKutsche:INS pa‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS

40ID=40 --

[m]ān=kanwenn:CNJ=OBPk URU‑r[iStadt:D/L.SG KÁ.GALTor:D/L.SG(UNM) ari]ankommen:3SG.PRS

[A]s he [arrives] in the cit[y at the gate,]

40ID=40 A

(Frg. 2) Vs.? II 8′ [ma]a‑an‑kánwenn:CNJ=OBPk URU‑r[iStadt:D/L.SG KÁ.GALTor:D/L.SG(UNM) a‑ri]ankommen:3SG.PRS

41ID=41 --

[AL]AM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) m[e]m[ai]sprechen:3SG.PRS

the [AL]AM.ZU₉ man recites

41ID=41 A

(Frg. 2) Vs.? II 9′ [AL]AM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) m[e]‑m[a‑isprechen:3SG.PRS

42ID=42 --

[KÁ.GAL‑aš(?)Tor:GEN.SG peran(?)vor:POSP aḫā](hattischer Zuruf):INDCL ḫalzāirufen:3SG.PRS

and calls out [aḫa” before the gate(?).]

42ID=42 A

(Frg. 2) Vs.? II 9′ KÁ.GAL‑aš(?)Tor:GEN.SG pé‑ra‑an(?)]vor:POSP (Frg. 2) Vs.? II 10′ [a‑ḫa‑a](hattischer Zuruf):INDCL ḫal‑za‑a‑irufen:3SG.PRS ¬¬¬

43ID=43 --

[LUGAL‑uš=k]anKönig:NOM.SG.C=OBPk Éḫilam[niTorbau:D/L.SG šarāhinauf-:PREV;
hinauf:POSP
GIŠḫulug]anitKutsche:INS pai[zzi]gehen:3SG.PRS

[The kin]g ri[des] up to the gate hou[se] in a [ḫulug]anni- cart.

43ID=43 A

(Frg. 2) Vs.? II 11′ [LUGAL‑uš‑k]ánKönig:NOM.SG.C=OBPk Éḫi‑lam[niTorbau:D/L.SG ša‑ra‑a]hinauf-:PREV;
hinauf:POSP
(Frg. 2) Vs.? II 12′ GIŠḫu‑lu‑g]a‑ni‑itKutsche:INS pa‑i[z‑zi]gehen:3SG.PRS

Abschnitt 7ID=13: Great assembly in the ḫalentu- complex begins.

44ID=44 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM Éḫa]lent[uaš]Palast:D/L.PL andain:POSP paiz[zi]gehen:3SG.PRS

He enter[s the ḫa]lent[u- complex.]

44ID=44 A

(Frg. 2) Vs.? II 13′ [na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM Éḫa]le‑en‑t[u‑aš]Palast:D/L.PL an‑dain:POSP pa‑iz‑[zi]gehen:3SG.PRS

45ID=45 --

[taCONNt šall]igroß:NOM.SG.N ḫalz[iya]rufen:3SG.PRS.MP

A [grea]t (assembly) is cal[led.]

45ID=45 A

(Frg. 2) Vs.? II 14′ [taCONNt šal‑l]igroß:NOM.SG.N ḫal‑z[i‑ia?rufen:3SG.PRS.MP

46ID=46 --

[ ]‑ni[ ]

[]

46ID=46 A

(Frg. 2) Vs.? II 14′ ] (Frg. 2) Vs.? II 15′ [ ]x‑ni?[ 1 ] Text bricht ab

The text breaks off

Diese Zeichen könnten eventuell auch als GIŠŠ]UKU[R (möglicherweise parallel zu KUB 44.8+ Vs. II{€2} 18′) gelesen werden, allerdings ist die Stelle zu fragmentarisch, um mit Sicherheit gelesen zu werden.
Editio ultima: Textus 2026-01-08; Traductionis 2026-01-07

fo