Abschnitt 4ID=15: Great assembly: hand washing rite. |
| 13ID=13 | -- |
2zwei:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) ME‑EWasser:ACC.SG(UNM) QA‑TIvollendet:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ḫūpparSchale:INS; Schale:ABL KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) pēdanzihinschaffen:3PL.PRS | Two palace attendants bring the hand-water in the golden ḫuppar- vessels for the king and the queen. |
| 13ID=13 | A |
(Frg. 1) Vs. II 6 2zwei:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. II 7 ME‑EWasser:ACC.SG(UNM) QA‑TIvollendet:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ḫu‑u‑up‑párSchale:INS; Schale:ABL KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. II 8 pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS | |
| 14ID=14 | -- |
DUMU.É.GAL=maPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJctr kuišwelcher:REL.NOM.SG.C GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM) ḫarzihaben:3SG.PRS | The palace attendant who holds the spear |
| 14ID=14 | A |
(Frg. 1) Vs. II 8 DUMU.É.GAL‑maPalastbediensteter:NOM.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 1) Vs. II 9 ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM) ḫar‑zihaben:3SG.PRS | |
| 15ID=15 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ḫūpparašSchale:GEN.SG A‑NA DUMU.É.GALPalastbediensteter:D/L.SG GÙB‑lazlinks von:POSP iyattagehen:3SG.PRS.MP | walks to the left of the palace attendants with the ḫuppar- vessels. |
| 15ID=15 | A |
(Frg. 1) Vs. II 10 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ḫu‑u‑up‑pár‑ašSchale:GEN.SG A‑NA DUMU.É.GALPalastbediensteter:D/L.SG (Frg. 1) Vs. II 11 GÙB‑la‑azlinks von:POSP i‑ia‑at‑tagehen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
| 16ID=16 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk LUGAL‑iKönig:D/L.SG menaḫḫandagegenüber:POSP tiyazitreten:3SG.PRS | He steps up in front of the king. |
| 16ID=16 | A |
(Frg. 1) Vs. II 12 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk LUGAL‑iKönig:D/L.SG me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑dagegenüber:POSP (Frg. 1) Vs. II 13 ti‑ia‑zitreten:3SG.PRS | |
| 17ID=17 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=maPalastbediensteter:GEN.PL(UNM)=CNJctr GADA‑anLeintuch:ACC.SG.C EGIR‑an=š(a)mithinter:POSP=POSS.3PL.UNIV pēhin-:PREV ḫarzihaben:3SG.PRS | The chief of the palace attendants holds out a towel behind them. |
| 17ID=17 | A |
(Frg. 1) Vs. II 13 GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL‑maPalastbediensteter:GEN.PL(UNM)=CNJctr GADA‑anLeintuch:ACC.SG.C (Frg. 1) Vs. II 14 EGIR‑an‑ša‑mi‑ithinter:POSP=POSS.3PL.UNIV pé‑ehin-:PREV ḫar‑zihaben:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 18ID=18 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DI=ma=kanLeibwächter:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk menaḫḫandagegenüber:ADV artastehen:3SG.PRS.MP | The chief of the bodyguards stands at the front. |
| 18ID=18 | A |
(Frg. 1) Vs. II 15 GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DI‑⸢ma‑kán⸣Leibwächter:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPk (Frg. 1) Vs. II 16 me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑dagegenüber:ADV ar‑tastehen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
| 19ID=19 | -- |
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ŠUMEŠ‑ŠU‑NUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL arranziwaschen:3PL.PRS | The king and the queen wash their hands. |
| 19ID=19 | A |
(Frg. 1) Vs. II 17 LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ŠUMEŠ‑ŠU‑NUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL ar‑ra‑an‑ziwaschen:3PL.PRS | |
| 20ID=20 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) GADA‑anLeintuch:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS | The chief of the palace attendants gives (them) the towel, |
| 20ID=20 | A |
(Frg. 1) Vs. II 18 GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) GADA‑anLeintuch:ACC.SG.C pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 21ID=21 | -- |
QA‑TI‑ŠU‑NUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL ānšanziabwischen:3PL.PRS | and they wipe their hands. |
| 21ID=21 | A |
(Frg. 1) Vs. II 19 QA‑TI‑ŠU‑NUHand:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL a‑an‑ša‑an‑ziabwischen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 22ID=22 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=kanPalastbediensteter:GEN.PL(UNM)=OBPk A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) GADA‑anLeintuch:ACC.SG.C dāinehmen:3SG.PRS | The chief of the palace attendants takes the towel from the king and the queen |
| 22ID=22 | A |
(Frg. 1) Vs. II 20 GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL‑kánPalastbediensteter:GEN.PL(UNM)=OBPk A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. II 21 GADA‑anLeintuch:ACC.SG.C da‑a‑inehmen:3SG.PRS | |
| 23ID=23 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāaus-:PREV pēdaihinschaffen:3SG.PRS | and carries it away. |
| 23ID=23 | A |
(Frg. 1) Vs. II 21 na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa‑ra‑aaus-:PREV (Frg. 1) Vs. II 22 pé‑e‑da‑ihinschaffen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 14ID=29: Great assembly: drinking rite for the Sun-goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 64ID=64 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG [ta]rkummiy[aezzi]verkünden:3SG.PRS | The chief of the palace attendants announces to the king: |
| 64ID=64 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 18 ⸢GAL⸣Großer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:GEN.PL(UNM) LUGAL‑⸢i⸣Šarrumma:DN.D/L.SG [ta]r‑kum‑mi‑i[a‑ez‑zi]verkünden:3SG.PRS | |
| 65ID=65 | -- |
URUarinnazArinna:GN.ABL [ḫarš]išBrotlaib:NOM.SG.C […] | […] bread from Arinna. |
| 65ID=65 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 19 ⸢URU⸣a‑ri‑in‑na‑⸢az⸣Arinna:GN.ABL [ḫar‑š]i‑išBrotlaib:NOM.SG.C [ ¬¬¬ | |
| 66ID=66 | -- |
parašnauwaš=kansich niederhocken:VBN.GEN.SG=OBPk LÚSAGI.A‑ašMundschenk:NOM.SG.C uezzikommen:3SG.PRS | The squatting cupbearer comes. |
| 66ID=66 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 20 pár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑kánsich niederhocken:VBN.GEN.SG=OBPk (Frg. 2) Rs. IV 21 LÚSAGI.A‑ašMundschenk:NOM.SG.C ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 67ID=67 | -- |
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) Dmezzu[lla]Mez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM) akuanzitrinken:3PL.PRS | The king and the queen toast the Sun-goddess of Arinna and Mezzu[lla] while sitting. |
| 67ID=67 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 22 LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) TUŠ‑ašim Sitzen:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) Dme‑ez‑zu‑[ul‑la]Mez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Rs. IV 23 a‑ku‑an‑zitrinken:3PL.PRS | |
| 68ID=68 | -- |
šannapili[t]vereinzelt:INS išgaruḫit(Opfergefäß):INS andahinein-:PREV ēpz[i]fassen:3SG.PRS | He (i.e. the cupbearer) catches (the libation) with an empty išgaruḫ- vessel. |
| 68ID=68 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 23 ša‑an‑na‑pí‑li‑i[t]vereinzelt:INS (Frg. 2) Rs. IV 24 iš‑ga‑ru‑ḫi‑it(Opfergefäß):INS an‑dahinein-:PREV e‑ep‑z[i]fassen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 69ID=69 | -- |
GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) TURklein:NOM.SG(UNM) | The small lyre (plays). |
| 69ID=69 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 25 GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) TURklein:NOM.SG(UNM) | |
| 70ID=70 | -- |
SÌR‑RUsingen:3PL.PRS | They sing. |
| 70ID=70 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 25 SÌR‑RUsingen:3PL.PRS | |
| 71ID=71 | -- |
LÚALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) [memai]sprechen:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man [recites.] |
| 71ID=71 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 25 LÚALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) [me‑ma‑i]sprechen:3SG.PRS | |
| 72ID=72 | -- |
LÚpalwatallašAnstimmer:NOM.SG.C palwāezzianstimmen:3SG.PRS | The intoner intones. |
| 72ID=72 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 26 LÚpal‑wa‑tal‑la‑ašAnstimmer:NOM.SG.C pal‑wa‑a‑ez‑zianstimmen:3SG.PRS | |
| 73ID=73 | -- |
LÚkītašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫalzāirufen:3SG.PRS | The crier calls out. |
| 73ID=73 | A |
(Frg. 2) Rs. IV 27 LÚki‑i‑ta‑ašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑irufen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 74ID=74 | -- |
LÚSAGI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) EM‑Ṣ[A]sauer:ACC.SG(UNM) āškaz(von) draußen:ADV udāi(her)bringen:3SG.PRS | A cupbearer brings one loaf of sour bread from outside |
| 74ID=74 | A |
(Frg. 2+4) Rs. IV 28/1′ LÚSAGI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) EM‑Ṣ[A]sauer:ACC.SG(UNM) (Frg. 2+4) Rs. IV 29/2′ a‑aš‑ka‑az(von) draußen:ADV ú‑da‑a‑i(her)bringen:3SG.PRS | |
| 75ID=75 | -- |
[LU]GAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS | and gives it to the [k]ing. |
| 75ID=75 | A |
(Frg. 2+4) Rs. IV 30/3′ [LU]GAL‑⸢i⸣König:D/L.SG pa‑a‑igeben:3SG.PRS | |
| 76ID=76 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiy[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP | The king breaks it. |
| 76ID=76 | A |
(Frg. 2+4) Rs. IV 30/3′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C pár‑ši‑i[a]zerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ | |
| 77ID=77 | -- |
[LÚMännlichkeit:NOM.SG(UNM) GIŠBA]NŠUR=kanTisch:GEN.PL(UNM)=OBPk LUGAL‑iKönig:D/L.SG NINDA.GUR₄.R[ABrotopferer:ACC.SG(UNM) ēpzi]fassen:3SG.PRS | A [tab]le attendant [takes] the loaf of bread from the king |
| 77ID=77 | A |
(Frg. 4) 4′ [LÚMännlichkeit:NOM.SG(UNM) GIŠBA]NŠUR‑kánTisch:GEN.PL(UNM)=OBPk LUGAL‑iKönig:D/L.SG NINDA.GUR₄.R[ABrotopferer:ACC.SG(UNM) e‑ep‑zi]fassen:3SG.PRS | |
| 78ID=78 | -- |
[n=an=ka]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠBANŠU[R‑iTisch:D/L.SG dāi]setzen:3SG.PRS | and [places it] back on the tab[le.] |
| 78ID=78 | A |
(Frg. 4) 5′ [na‑an‑ká]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk *EGIR*‑pawieder:ADV GIŠBANŠU[R‑iTisch:D/L.SG da‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 16ID=31: Great assembly: breaking and separating bread. |
| 83ID=83 | -- |
LÚ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) pera[nvor-:PREV ḫūwāi]laufen:3SG.PRS | The staff bearer proceeds ahead. |
| 83ID=83 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 4′ LÚ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) pé‑ra‑a[nvor-:PREV ḫu‑u‑wa‑a‑i]laufen:3SG.PRS | |
| 84ID=84 | -- |
nuCONNn LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) GIŠBA[NŠUR‑un]Tisch:ACC.SG.C A‑NA GIŠBANŠURTisch:D/L.SG LUGALKönig:GEN.SG(UNM) t[apušza(?)neben:POSP dāi]setzen:3SG.PRS | A table attendant [puts] a tab[le] [next] to the table of the king. |
| 84ID=84 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 5′ nuCONNn LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) GIŠBA[NŠUR‑un]Tisch:ACC.SG.C (Frg. 1) Rs. IV 6′ A‑NA GIŠBANŠURTisch:D/L.SG LUGALKönig:GEN.SG(UNM) t[a‑pu‑uš‑za(?)neben:POSP da‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 85ID=85 | -- |
LÚ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) peranvor-:PREV ḫūwā[i]laufen:3SG.PRS | The staff bearer proceeds ahead |
| 85ID=85 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 7′ LÚ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) pé‑ra‑anvor-:PREV ḫu‑u‑⸢wa⸣‑[a‑i]laufen:3SG.PRS | |
| 1ID=1 | C |
(Frg. 2) r. Kol. 1′ LÚ˽[GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) pé‑ra‑anvor-:PREV ḫu‑u‑wa‑a‑i]laufen:3SG.PRS | |
| 86ID=86 | -- |
nuCONNn LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:ACC.PL(UNM) ḫinganu[zzi]zur Verbeugung veranlassen:3SG.PRS | and has the anointed priests bow down (before the king). |
| 86ID=86 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 8′ nuCONNn LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:ACC.PL(UNM) ḫi‑in‑ga‑nu‑u[z‑zi]zur Verbeugung veranlassen:3SG.PRS | |
| 2ID=2 | C |
(Frg. 2) r. Kol. 2′ nuCONNn L[Ú.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:ACC.PL(UNM) ḫi‑in‑ga‑nu‑uz‑zi]zur Verbeugung veranlassen:3SG.PRS | |
| 87ID=87 | -- |
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ašešanzi(hin)setzen:3PL.PRS | They (impers.) usher them (i.e. the priests) to their seats. |
| 87ID=87 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 9′ ta‑ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM a‑še‑ša‑an‑zi(hin)setzen:3PL.PRS | |
| 3ID=3 | C |
(Frg. 2+3) r. Kol. 3′/r. Kol. 1′ [n]a‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a‑š[e‑ša‑an‑zi](hin)setzen:3PL.PRS | |
| 88ID=88 | -- |
LÚALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man recites. |
| 88ID=88 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 10′ LÚALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) me‑ma‑isprechen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 4ID=4 | C |
(Frg. 3) r. Kol. 2′ LÚALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) [me‑ma‑i]sprechen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 89ID=89 | -- |
taCONNt ḫantezzinvorderster:ACC.SG.C NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | The king breaks the first loaf of bread |
| 89ID=89 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 11′ taCONNt ḫa‑an‑te‑ez‑zi‑invorderster:ACC.SG.C NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. IV 12′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP | |
| 5ID=5 | C |
(Frg. 3) r. Kol. 3′ nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑zi‑[invorderster:ACC.SG.C (Frg. 3) r. Kol. 4′ NINDAḫar‑ši‑inBrotlaib:ACC.SG.C LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C pár‑ši‑ia]zerbrechen:3SG.PRS.MP | |
| 90ID=90 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS | and places it on the table. |
| 90ID=90 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 12′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG (Frg. 1) Rs. IV 13′ da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 6ID=6 | C |
(Frg. 3+4) r. Kol. 5′/Rs. V? 1′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠ⸢BANŠUR‑i⸣Tisch:D/L.SG (Frg. 3+4) r. Kol. 6′/Rs. V? 2′ ⸢da‑a⸣‑[i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 91ID=91 | -- |
nuCONNn UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ḫūmandušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | The supervisor of the table attendants breaks all the (remaining) loaves of bread. |
| 91ID=91 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 13′ nuCONNn UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) (Frg. 1) Rs. IV 14′ NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ḫu‑u‑ma‑an‑du‑ušjeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP | |
| 7ID=7 | C |
(Frg. 4) Rs. V? 3′ nuCONNn ḫu‑u‑ma‑an‑⸢du⸣‑u[š]jeder; ganz:QUANall.ACC.PL.C (Frg. 4) Rs. V? 4′ NINDAḫar‑ša‑ušBrotlaib:ACC.PL.C pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP | |
| 92ID=92 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG ḫarapziaufhäufen:3SG.PRS | A table attendant stacks them on the table. |
| 92ID=92 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 15′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. IV 16′ GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG *〈〈x〉〉* ḫar‑ap‑ziaufhäufen:3SG.PRS ¬¬¬ Ende Rs. IV | |
| 8ID=8 | C |
(Frg. 4) Rs. V? 5′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠBANŠUR‑ašTisch:D/L.PL [LÚ]Mann:NOM.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V? 6′ GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG ḫar‑ap‑ziaufhäufen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 93ID=93 | -- |
1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RA=ma=kanBrotlaib:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk LÚ˽GIŠBAN[ŠUR]Tischmann:NOM.SG(UNM) ÉḫīliHof:D/L.SG parāaus-:PREV p[ēdai]hinschaffen:3SG.PRS | He brings one loaf of bread out into the courtyard, |
| 9ID=9 | C |
(Frg. 4) Rs. V? 7′ 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‑ma‑kánBrotlaib:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk LÚ˽GIŠBAN[ŠUR]Tischmann:NOM.SG(UNM) (Frg. 4) Rs. V? 8′ Éḫi‑i‑liHof:D/L.SG pa‑ra‑aaus-:PREV p[é‑e‑da‑i]hinschaffen:3SG.PRS | |
| 94ID=94 | -- |
LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) parš[iya]zerbrechen:3SG.PRS.MP | breaks it, |
| 10ID=10 | C |
(Frg. 4) Rs. V? 9′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) pár‑š[i‑ia]zerbrechen:3SG.PRS.MP | |
| 95ID=95 | -- |
A‑NA BE‑LUḪI.AHerr:D/L.PL ḫūmandašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL a[rḫaweg-:PREV | and (gives?) it o[ut] to all the lords. |
| 11ID=11 | C |
(Frg. 4) Rs. V? 10′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA BE‑LUḪI.AHerr:D/L.PL (Frg. 4) Rs. V? 11′ ḫu‑u‑ma‑an‑⸢da‑aš⸣jeder; ganz:QUANall.D/L.PL a[r‑ḫa]weg-:PREV Rs. IV bricht ab | |
Lacuna |
| 96ID=96 | -- |
[… …]… [… …]… | […] |
| 93ID=93 | A |
(Frg. 1) Rs. IV 16′ Erste ca. 10 Zeilen von Rs. V abgerieben | |
| 97ID=97 | -- |
[… …]… … [… …]‑i | […] |
| 94ID=94 | A |
(Frg. 2) Rs. V 1′ [ ]x (Frg. 2) Rs. V 2′ [ ] (Frg. 2) Rs. V 3′ [ ]x (Frg. 2) Rs. V 4′ [ ]x x x (Frg. 2) Rs. V 5′ [ ] (Frg. 2) Rs. V 6′ [ ]x‑i ¬¬¬ | |
| 98ID=98 | -- |
[… …]‑i [… …]… [… p]ēdaihinschaffen:3SG.PRS | […] carries […] |
| 95ID=95 | A |
(Frg. 2) Rs. V 7′ [ ]x‑i (Frg. 2) Rs. V 8′ [ ]x (Frg. 2) Rs. V 9′ [ p]é‑e‑da‑⸢i⸣hinschaffen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 19ID=35: Great assembly: food for the anointed priests of Arinna. |
| 113ID=113 | -- |
[LÚMEŠ˽GIŠBANŠ]URTischmann:NOM.PL(UNM) TU₇˽ÌFettbrühe:ACC.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS | [The table attend]ants place (down) the fat broth |
| 110ID=110 | A |
(Frg. 1) Rs. V 5′ [LÚMEŠ˽GIŠBANŠ]URTischmann:NOM.PL(UNM) TU₇˽ÌFettbrühe:ACC.SG(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS | |
| 114ID=114 | -- |
[n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC šarr]anziteilen:3PL.PRS | and [they divi]de it. |
| 111ID=111 | A |
(Frg. 1) Rs. V 6′ [na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC šar‑r]a‑an‑ziteilen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 115ID=115 | -- |
[LÚMEŠ˽GIŠBANŠU]RTischmann:NOM.PL(UNM) GIŠḫaššalliSchemel:ACC.SG.N [danzi]nehmen:3PL.PRS | [The table attendant]s [take] the footstool |
| 112ID=112 | A |
(Frg. 1) Rs. V 7′ [LÚMEŠ˽GIŠBANŠU]RTischmann:NOM.PL(UNM) GIŠḫa‑aš‑ša‑al‑liSchemel:ACC.SG.N (Frg. 1) Rs. V 8′ [da‑an‑zinehmen:3PL.PRS | |
| 1ID=1 | B |
lk. Kol. 1′ ¬¬¬ [LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) GIŠḫa‑a]p!‑ša‑al‑l[i]Schemel:ACC.SG.N lk. Kol. 2′ [da‑an‑zinehmen:3PL.PRS | |
| 1ID=1 | D |
(Frg. 2) lk. Kol. 1′ [LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) GIŠḫa‑aš‑š]a‑al‑⸢li⸣Schemel:ACC.SG.N (Frg. 2) lk. Kol. 2′ [da‑an‑zinehmen:3PL.PRS | |
| 116ID=116 | -- |
[n]=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk parāaus-:PREV pēdan[zi]hinschaffen:3PL.PRS | and they carry it away. |
| 113ID=113 | A |
(Frg. 1) Rs. V 8′ n]a‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk pa‑ra‑aaus-:PREV pé‑e‑da‑an‑[zi]hinschaffen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 2ID=2 | B |
lk. Kol. 2′ na‑at‑ká]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk pa‑ra‑aaus-:PREV pé‑e‑d[a‑an‑zi]hinschaffen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 12ID=12 | C |
(Frg. 1) r. Kol. 1′ x[ ¬¬¬ | |
| 2ID=2 | D |
(Frg. 2) lk. Kol. 2′ na‑at‑kán]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk pa‑ra‑aaus-:PREV (Frg. 2) lk. Kol. 3′ [pé‑e‑da‑an‑zi]hinschaffen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 117ID=117 | -- |
UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ[MEŠ˽GIŠBANŠU]RTischmann:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG tezzisprechen:3SG.PRS | The supervisor of the ta[ble attendan]ts says to the king: |
| 114ID=114 | A |
(Frg. 1) Rs. V 9′ [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠU]RTischmann:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG te‑e[z‑z]isprechen:3SG.PRS | |
| 3ID=3 | B |
lk. Kol. 3′ [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) LUGAL‑i]Šarrumma:DN.D/L.SG ⸢te⸣‑ez‑zisprechen:3SG.PRS | |
| 13ID=13 | C |
(Frg. 1) r. Kol. 2′ UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ˽GIŠ[BANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) LUGAL‑iKönig:D/L.SG te‑ez‑zi]sprechen:3SG.PRS | |
| 3ID=3 | D |
(Frg. 1+2) r. Kol. 1′/lk. Kol. 4′ [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) LUGAL]‑iKönig:D/L.SG te‑ez‑[zi]sprechen:3SG.PRS | |
| 118ID=118 | -- |
GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL N[INDAwag]atašBrotbissen:NOM.SG.N A‑NA LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:D/L.PL URUPÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) | “A p[iece of bre]ad from the table for the anointed priests of Arinna!” |
| 115ID=115 | A |
(Frg. 1) Rs. V 10′ [GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL NINDAwa‑ga‑ta‑aš]Brotbissen:NOM.SG.N ⸢A‑NA⸣ LÚ.MEŠ⸢GUDU₁₂Gesalbter:D/L.PL URU⸣PÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 4ID=4 | B |
lk. Kol. 4′ [GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL NINDAwa‑ga‑ta‑ašBrotbissen:NOM.SG.N A‑NA LÚ.MEŠ]GUDU₁₂Gesalbter:D/L.PL ¬¬¬ | |
| 14ID=14 | C |
(Frg. 1+2) r. Kol. 3′/lk. Kol. 1′ GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL N[INDAwa‑g]a‑[ta‑aš]Brotbissen:NOM.SG.N (Frg. 1+2) r. Kol. 4′/lk. Kol. 2′ A‑NA LÚ.MEŠG[UDU₁₂Gesalbter:D/L.PL ⸢URU⸣a‑⸢ri⸣‑i[n‑na]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) | |
| 4ID=4 | D |
(Frg. 1+2) r. Kol. 2′/lk. Kol. 5′ GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL [NINDAwa‑g]a‑ta‑ašBrotbissen:NOM.SG.N (Frg. 1+2) r. Kol. 3′/lk. Kol. 6′ A‑NA LÚ.MEŠGUD[U₁₂Gesalbter:D/L.PL UR]Ua‑ri‑in‑n[a]Arinna:GN.GEN.SG(UNM) | |
| 119ID=119 | -- |
UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL NINDAwagatanBrotbissen:ACC.SG.N dāisetzen:3SG.PRS | The supervisor of the table attendants takes a piece of bread from the table |
| 116ID=116 | A |
(Frg. 1) Rs. V 11′ [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL NINDA]wa‑ga‑ta‑anBrotbissen:ACC.SG.N da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 5ID=5 | B |
lk. Kol. 5′ [UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL NINDAwa‑ga‑ta‑a]nBrotbissen:ACC.SG.N da‑a‑inehmen:3SG.PRS | |
| 15ID=15 | C |
(Frg. 1+2) r. Kol. 5′/lk. Kol. 3′ UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠ[BAN]ŠURTischmann:GEN.PL(UNM) GIŠBANŠUR‑azTisch:ABL (Frg. 1+2) r. Kol. 6′/lk. Kol. 4′ NINDAwa‑ga‑t[a]‑anBrotbissen:ACC.SG.N da‑a‑inehmen:3SG.PRS | |
| 5ID=5 | D |
(Frg. 1+2) r. Kol. 4′/lk. Kol. 7′ [U]GULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠ[URTischmann:GEN.PL(UNM) GIŠBA]NŠUR‑azTisch:ABL (Frg. 1+2) r. Kol. 5′/lk. Kol. 8′ [NINDAw]a‑a‑g[a‑ta‑anBrotbissen:ACC.SG.N da]‑⸢a⸣‑inehmen:3SG.PRS | |
| 120ID=120 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG parāaus-:PREV ēpzifassen:3SG.PRS | and holds it out to the king. |
| 117ID=117 | A |
(Frg. 1) Rs. V 12′ [na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LUGAL]‑⸢i⸣König:D/L.SG pa‑ra‑aaus-:PREV e‑ep‑zifassen:3SG.PRS | |
| 6ID=6 | B |
lk. Kol. 6′ [na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG pa‑ra‑a]aus-:PREV ⸢e⸣‑ep‑zifassen:3SG.PRS | |
| 16ID=16 | C |
(Frg. 1+2) r. Kol. 7′/lk. Kol. 5′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LUG[AL‑i]König:D/L.SG pa‑ra‑aaus-:PREV e‑ep‑zifassen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 6ID=6 | D |
(Frg. 1+2) r. Kol. 6′/lk. Kol. 9′ [na‑a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC LUGA[L‑iKönig:D/L.SG pa‑ra‑aaus-:PREV e‑ep]‑zifassen:3SG.PRS | |
| 121ID=121 | -- |
LUGAL‑uš=šanKönig:NOM.SG.C=OBPs tuwazvon weitem:ADV QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) dāisetzen:3SG.PRS | The king lays (his) hand on (it) from afar. |
| 118ID=118 | A |
(Frg. 1) Rs. V 13′ [LUGAL‑uš‑ká]nKönig:NOM.SG.C=OBPk tu‑u‑wa‑azvon weitem:ADV QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 7ID=7 | B |
lk. Kol. 7′ LUGAL‑uš‑kánKönig:NOM.SG.C=OBPk tu‑u‑wa‑az]von weitem:ADV QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 17ID=17 | C |
(Frg. 1+2) r. Kol. 8′/lk. Kol. 6′ LUGAL‑uš‑⸢ša⸣‑[a]nKönig:NOM.SG.C=OBPs tu‑u‑azvon weitem:ADV QA‑TAMHand:ACC.SG(UNM) da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 7ID=7 | D |
(Frg. 2) r. Kol. 1′ x[ Rs. V bricht ab | |
| 122ID=122 | -- |
LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV (C: šēroben:ADV) ēšzisein:3SG.PRS | (The supervisor of the table attentands) places (the piece of bread) |
| 119ID=119 | A |
(Frg. 1) Rs. V 14′ [LÚGUDU₁₂]Gesalbter:NOM.SG(UNM) ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ša‑ra‑ahinauf-:PREV e‑eš‑zisein:3SG.PRS | |
| 8ID=8 | B |
lk. Kol. 8′ [LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ša‑ra]‑⸢a⸣hinauf:ADV e‑eš‑zisein:3SG.PRS; sitzen:3SG.PRS | |
| 18ID=18 | C |
(Frg. 1+2) r. Kol. 9′/lk. Kol. 7′ LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) [k]u‑išwelcher:REL.NOM.SG.C še‑eroben:ADV e‑eš‑zisitzen:3SG.PRS; sein:3SG.PRS | |
| 123ID=123 | -- |
[n]=aš=šiCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L peranvor-:PREV dāinehmen:3SG.PRS | before the anointed priest that is up/above. |
| 120ID=120 | A |
(Frg. 1) Rs. V 15′ [na‑aš‑šiCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L p]é‑ra‑anvor-:PREV da‑a‑inehmen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 9ID=9 | B |
lk. Kol. 9′ pé‑ra‑anvor-:PREV; vor:POSP d]a‑⸢a‑i⸣setzen:3SG.PRS Text bricht ab | |
| 19ID=19 | C |
(Frg. 1+2) r. Kol. 10′/lk. Kol. 8′ [n]a‑⸢aš‑ši⸣CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L p[é‑r]a‑anvor-:PREV da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 124ID=124 | -- |
[… …]…[… …]‑kan ÉḫīliHof:D/L.SG (A: ÉḫīlazHof:ABL) [parā(?)aus-:PREV pe]danzihinschaffen:3PL.PRS (A: uezzikommen:3SG.PRS) | […] carry [out? (A: comes) …] into (A: from) the courtyard. |
| 121ID=121 | A |
(Frg. 1) Rs. V 16′ [ ]x‑kán Éḫi‑i‑la‑azHof:ABL (Frg. 1) Rs. V 17′ [ ] ⸢ú⸣‑ez‑zikommen:3SG.PRS | |
| 20ID=20 | C |
(Frg. 3)(Frg. 1+2+3) r. Kol. 11′/lk. Kol. 9′/lk. Kol. 1′ [ ]x[ ]x‑kán É⸢ḫi⸣‑i‑⸢li⸣Hof:D/L.SG (Frg. 2+3) lk. Kol. 10′/lk. Kol. 2′ [pa‑ra‑a(?)aus-:PREV pé]‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS | |
| 125ID=125 | -- |
[… …]… kattanunten:ADV ašešanzi(hin)setzen:3PL.PRS | […] seat them down/next to […]. |
| 122ID=122 | A |
(Frg. 1) Rs. V 18′ [ ]x kat‑ta‑anunten:ADV a‑še‑ša‑an‑zi(hin)setzen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 21ID=21 | C |
(Frg. 2+3) lk. Kol. 11′/lk. Kol. 3′ ]x‑x[ ]‑x‑an (Frg. 3+4) lk. Kol. 4′/Rs. VI? 1′ ]‑⸢zi⸣ | |
| 126ID=126 | -- |
[…] uezzikommen:3SG.PRS | […] comes. |
| 123ID=123 | A |
(Frg. 1) Rs. V 19′ [ ] ⸢ú⸣‑ez‑zikommen:3SG.PRS | |
| 22ID=22 | C |
(Frg. 4) Rs. VI? 2′ ]‑a Text bricht ab | |
| 127ID=127 | -- |
[… …]… | […] |
| 124ID=124 | A |
(Frg. 1) Rs. V 20′ [ ]x | |
| 128ID=128 | -- |
šer=a=ššanauf:ADV=CNJctr=OBPs [… UZ]UÚRKörperteil:NOM.SG(UNM); Körperteil:ACC.SG(UNM); Körperteil:GEN.SG(UNM); Körperteil:D/L.SG(UNM); Körperteil:ALL(UNM); Körperteil:ABL(UNM); Körperteil:INS(UNM) | […] meat pieces on it. |
| 125ID=125 | A |
(Frg. 1) Rs. V 20′ še‑ra‑aš‑ša‑anauf:ADV=CNJctr=OBPs (Frg. 1) Rs. V 21′ [ UZ]UÚRKörperteil:NOM.SG(UNM); Körperteil:ACC.SG(UNM); Körperteil:GEN.SG(UNM); Körperteil:D/L.SG(UNM); Körperteil:ALL(UNM); Körperteil:ABL(UNM); Körperteil:INS(UNM) ¬¬¬ Ende Rs. V | |
| 129ID=129 | -- |
[… …]… …[… …] | […] |
| 126ID=126 | A |
(Frg. 3) Rs. VI 1 [ ] (Frg. 3) Rs. VI 2 [ ]x x[ ] | |
| 130ID=130 | -- |
[… …]…[… … …]… … …[… … …]… …[… …] | […] |
| 127ID=127 | A |
(Frg. 3) Rs. VI 3 [ ]x[ ]x x‑x x[ ] (Frg. 3) Rs. VI 4 [ ]x x[ ] ¬¬¬ | |