Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg04.6 (TX 2026-01-08; TRde 2026-01-07)


CTH 626.Tg04.6

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 4

partitura



Abschnitt 1ID=2: The king departs Katapa.

1ID=1 --

[ ][ ]

[]

1ID=1 A

(Frg. 3) Vs. 1′ [ ]x[

2ID=2 --

[ Dw]āšezza[li(?)Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.NOM.SG(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.GEN.SG(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.D/L.SG;
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.ABL(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.INS(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.VOC.SG
]

[… Wa]šezza[li? []

2ID=2 A

(Frg. 3) Vs. 2′ [ Dwa]a‑še‑ez‑za‑[li(?)Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.NOM.SG(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.GEN.SG(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.D/L.SG;
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.ABL(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.INS(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.VOC.SG

3ID=3 --

[] GEŠTINWein:NOM.SG(UNM);
Wein:ACC.SG(UNM);
Wein:GEN.SG(UNM)
[ …‑z]i

[] wine.

3ID=3 A

(Frg. 3+2) Vs. 3′/Rs. IV 1′ [ ] GEŠTINWein:NOM.SG(UNM);
Wein:ACC.SG(UNM);
Wein:GEN.SG(UNM)
x[ ‑z]i

4ID=4 --

[GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑Š]E‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) t[arkummie]zziverkünden:3SG.PRS [LÚ.M]KAŠ₄.ELäufer:NOM.PL(UNM) ḫinkuwanzisich verneigen:INF

[The chief of the body]guards o[rder]s the runners to bow down.

4ID=4 A

(Frg. 3+2) Vs. 4′/Rs. IV 2′ [GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑Š]E‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) t[ar!‑kum‑mi‑e]z?‑ziverkünden:3SG.PRS (Frg. 3+2) Vs. 5′/Rs. IV 3′ [LÚ.M]KAŠ₄.ELäufer:NOM.PL(UNM) ḫi‑in‑ku‑wa‑an‑zisich verneigen:INF ¬¬¬

5ID=5 --

[n]=aštaCONNn=OBPst LÚ.[M]KAŠ₄.ELäufer:NOM.PL(UNM) KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C [ZA]G‑azrechts:ADV arantaristehen:3PL.PRS.MP

The runners stand on the [righ]t side of the road.

5ID=5 A

(Frg. 3+2) Vs. 6′/Rs. IV 4′ [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst LÚ.[M]KAŠ₄.ELäufer:NOM.PL(UNM) KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C (Frg. 3+2) Vs. 7′/Rs. IV 5′ [ZA]G‑azrechts:ADV a‑ra‑an‑ta‑ristehen:3PL.PRS.MP

6ID=6 --

[n]=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM ḫinkan[zi]sich verneigen:3PL.PRS

and they bow do[wn.]

6ID=6 A

(Frg. 3+2) Vs. 8′/Rs. IV 6′ [n]a‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM ḫi‑in‑kán[zi]sich verneigen:3PL.PRS

7ID=7 --

[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C iyann[ai]gehen:3SG.PRS.IMPF

[The king] travel[s on.]

7ID=7 A

(Frg. 3+2) Vs. 9′/Rs. IV 7′ [LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C i‑ia‑an‑n[a‑i]gehen:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬

Abschnitt 2ID=3: The king arrives at the Garden of Aškašepa.

8ID=8 --

[ma]ḫḫan=ma=ašwie:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM;
wie:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
[I‑NAin:D/L.SG GIŠ]KIRI₆Garten:D/L.SG(UNM) Dāška[šipaAšgaše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) ari]ankommen:3SG.PRS

[Wh]en he [arrives at] the garden of Aška[šepa,]

8ID=8 A

(Frg. 3+2) Vs. 10′/Rs. IV 8′ [ma‑a]ḫ‑ḫa‑an‑ma‑ašwie:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM;
wie:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC
[I‑NA]in:D/L.SG (Frg. 3+2) Vs. 11′/Rs. IV 9′ [GIŠ]KIRI₆Garten:D/L.SG(UNM) Da‑aš‑ka‑[ši‑paAšgaše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) a‑ri]ankommen:3SG.PRS

9ID=9 --

[n]uCONNn GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) [ LUGAL]‑iKönig:D/L.SG ḫinkuwa[nzisich verneigen:INF tark]ummiyaezz[i]verkünden:3SG.PRS

the chief of the bodyguards [ord]ers the [] to bow down before the king.

9ID=9 A

(Frg. 3+2) Vs. 12′/Rs. IV 10′ [n]u?CONNn GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) [ (Frg. 3+2) Vs. 13′/Rs. IV 11′ [LUGAL]iKönig:D/L.SG ḫi‑in‑ku‑wa‑a[n‑zi]sich verneigen:INF (Frg. 2) Rs. IV 12′ [tar‑k]um‑mi‑ia‑ez‑z[i]verkünden:3SG.PRS

10ID=10 --

[ ] ḫi[nkanzi]sich verneigen:3PL.PRS

[] bo[w down.]

10ID=10 A

(Frg. 2) Rs. IV 13′ ]x ḫi‑i[n‑kán‑zi]sich verneigen:3PL.PRS Vs. I/II bricht ab

Lacuna

11ID=11 --

[ …‑n]i [ ]

[]

11ID=11 A

(Frg. 1) lk. Kol. 1′ ‑n]i? x[ ]

Abschnitt 3ID=6: In Ḫišurla: purification ritual by the river.

12ID=12 --

[˽DIŠKUR‑ašWettergott-Mann:NOM.SG.C ZAG‑az]rechts:ADV art[ari]stehen:3SG.PRS.MP

[The man of the Storm-god] sta[nds to the right]

12ID=12 A

(Frg. 1) lk. Kol. 2′ [˽DIŠKUR‑ašWettergott-Mann:NOM.SG.C ZAG‑az]rechts:ADV ar‑t[a‑ri]stehen:3SG.PRS.MP

13ID=13 --

DU[GNAM]‑MA‑DUM=ya(Gefäß):ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫar[zi]haben:3SG.PRS

and hol[ds] a NAMMANDUM vessel.

13ID=13 A

(Frg. 2+1) Rs. III 1′/lk. Kol. 3′ DU[GNAM]MA‑DUM‑ia(Gefäß):ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫar‑[zi]haben:3SG.PRS ¬¬¬

14ID=14 --

and[a=ya=ka]ndarin:ADV=CNJadd=OBPk tuḫḫuitar(u. B.):ACC.SG.N ki[tta]liegen:3SG.PRS.MP

[And] ins[id]e it, li[es] the tuḫḫitar substance.

14ID=14 A

(Frg. 2+1) Rs. III 2′/lk. Kol. 4′ an‑d[a‑ia‑ká]ndarin:ADV=CNJadd=OBPk túḫ‑ḫu‑i‑tar(u. B.):ACC.SG.N (Frg. 2+1) Rs. III 3′/lk. Kol. 5′ ki‑i[t‑ta]liegen:3SG.PRS.MP

15ID=15 --

nuCONNn šuppiaḫḫeške[zzi]heilig machen:3SG.PRS.IMPF

He is purify[ing (the area).]

15ID=15 A

(Frg. 2+1) Rs. III 3′/lk. Kol. 5′ nuCONNn šu‑up‑pí‑aḫ‑ḫe‑eš‑ke‑e[z‑zi]heilig machen:3SG.PRS.IMPF ¬¬¬

16ID=16 --

GÙB‑l[azlinks:ADV ] [ ]‑anza

To the lef[t …]

16ID=16 A

(Frg. 2+1) Rs. III 4′/lk. Kol. 6′ GÙB‑l[a‑azlinks:ADV ] (Frg. 2+1) Rs. III 5′/lk. Kol. 7′ x[ ]x‑an‑za

17ID=17 --

[ ]‑zi

[]

17ID=17 A

(Frg. 1) lk. Kol. 8′ ]x‑zi Vs. II/III bricht ab

Lacuna

Colophon CTH 626.Tg04.6.B (KUB 10.31)ID=Kol6A

1ID=Kol6B1 --

DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

Second tablet

1ID=Kol6B1 B

Rs. VI ¬¬¬ unbeschriebene Zeile unbeschriebene Zeile ¬¬¬ Rs. VI 1′ ¬¬¬ DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

2ID=Kol6B2 --

QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS

– (composition) finished.

2ID=Kol6B2 B

Rs. VI 1′ QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS

3ID=Kol6B3 --

[] URUkātapaKatap(p)a:UNM [ ] A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUMonat:GEN.SG(UNM) URU[ ] URUtāḫurpiTaḫurpa:GN.D/L.SG p[aizzi]gehen:3SG.PRS

[] (from?) Katapa g[oes] for the festival of the month of [] to Taḫurpa.

3ID=Kol6B3 B

Rs. VI 1′ [ Rs. VI 2′ URUka‑a‑ta‑paKatap(p)a:UNM x[ Rs. VI 3′ A‑NA 〈EZEN₄〉kultisches Fest:D/L.SG ITUMonat:GEN.SG(UNM) URUx[ Rs. VI 4′ URUta‑a‑ḫur‑píTaḫurpa:GN.D/L.SG p[a‑iz‑zi]gehen:3SG.PRS

4ID=Kol6B4 --

nuCONNn URUtāḫurpiTaḫurpa:GN.D/L.SG [] šal[l]igroß:NOM.SG.N;
groß:ACC.SG.N
aše[ššarVersammlung:NOM.SG.N;
Versammlung:ACC.SG.N
]

In Taḫurpa [] a great asse[mbly (takes place).]

4ID=Kol6B4 B

Rs. VI 5′ nuCONNn URUta‑a‑ḫur‑píTaḫurpa:GN.D/L.SG [ Rs. VI 6′ šal[l]igroß:NOM.SG.N;
groß:ACC.SG.N
a‑še‑e[š‑šarVersammlung:NOM.SG.N;
Versammlung:ACC.SG.N
¬¬¬

5ID=Kol6B5 --

lukkatti=ya=ka[nam (nächsten) Morgen:ADV=CNJadd=OBPk ] maḫḫanwie:CNJ URUk[ātapaKatap(p)a:UNM ] kattaunten:ADV kuitma[nwährend:CNJ ]

On the next day, [] when in K[atapa …], as soon as [].

5ID=Kol6B5 B

Rs. VI 7′ lu‑uk‑kat‑ti‑ia‑ká[nam (nächsten) Morgen:ADV=CNJadd=OBPk Rs. VI 8′ ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ URUk[a‑a‑ta‑paKatap(p)a:UNM Rs. VI 9′ kat‑taunten:ADV ku‑it‑ma‑a[nwährend:CNJ

6ID=Kol6B6 --

A‑NA GIŠKIRI₆Garten:D/L.SG Dā[škašepaAšgaše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) ] andahinein-:PREV;
in:POSP;
darin:ADV
[]

[] to/in the the Garden of A[škašepa.]

6ID=Kol6B6 B

Rs. VI 10′ A‑NA GIŠKIRI₆Garten:D/L.SG Da[aš‑ka‑še‑paAšgaše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) Rs. VI 11′ an‑dahinein-:PREV;
in:POSP;
darin:ADV
[ ¬¬¬

7ID=Kol6B7 --

A‑NA GIŠ.ḪUR=kanAufzeichnung:D/L.SG=OBPk [ḫandān]ordnen:PTCP.NOM.SG.N

(Tablet) [prepared] according to the cult ordinance.

7ID=Kol6B7 B

Rs. VI 12′ A‑NA GIŠ.ḪUR‑kánAufzeichnung:D/L.SG=OBPk [ḫa‑an‑da‑a‑anordnen:PTCP.NOM.SG.N ¬¬¬ Rs. VI unbeschriebene Zeile Rs. VI bricht ab

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2026-01-08; Traductionis 2026-01-07

fo