Abschnitt 8ID=13: Libation and drinking rite at the ḫuwaši- precinct near Kulilla. |
| 24ID=24 | -- |
LUGAL‑uš=šanKönig:NOM.SG.C=OBPs A‑NA GIŠ[GIGIRWagen:D/L.SG tiyaz]itreten:3SG.PRS | The king [step]s into [the chariot.] |
| 12ID=12 | B |
Rs. IV 4 LUGAL‑uš‑ša‑anKönig:NOM.SG.C=OBPs A‑NA GIŠ[GIGIRWagen:D/L.SG 1 ti‑ia‑zi]treten:3SG.PRS | |
| 7ID=7 | C |
(Frg. 1+2) 1′/lk. Kol. 1 LUGAL‑uš‑ša‑anKönig:NOM.SG.C=OBPs A]‑NA [GIŠGIGIRWagen:D/L.SG ti‑ia‑z]itreten:3SG.PRS | |
| 25ID=25 | -- |
mānwenn:CNJ; wie:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUkulellašKule/il(l)a:GN.GEN.SG GIŠarḫuznaš(Gebäude):D/L.PL ariankommen:3SG.PRS | When he arrives at the forest of Kulilla, |
| 13ID=13 | B |
Rs. IV 5 ma‑a‑anwenn:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C URUk[u‑li‑il‑la‑aš]Kule/il(l)a:GN.GEN.SG Rs. IV 6 GIŠar‑ḫu‑uz‑na‑aš(Gebäude):D/L.PL [a‑ri]ankommen:3SG.PRS | |
| 8ID=8 | C |
(Frg. 1+2) 2′/lk. Kol. 2 [ma‑a‑anwie:CNJ LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C URU⸢ku‑le‑el⸣‑la‑ašKule/il(l)a:GN.GEN.SG (Frg. 1+2) 3′/lk. Kol. 3 [GIŠar‑ḫ]u‑uz‑na‑aš(Gebäude):D/L.PL a‑riankommen:3SG.PRS | |
| 26ID=26 | -- |
t=aš=kanCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk,CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk GIŠGIGIR‑azStreitwagen:ABL kattaunter-:PREV tiyazitreten:3SG.PRS | he steps down from the chariot, |
| 14ID=14 | B |
Rs. IV 7 ta‑aš‑kánCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk,CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk GIŠGIGIR‑azStreitwagen:ABL k[at‑taunter-:PREV ti‑ia‑zi]treten:3SG.PRS | |
| 9ID=9 | C |
(Frg. 1+2) 4′/lk. Kol. 4 [ta‑aš‑kánCONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk GI]ŠGIGIR‑azStreitwagen:ABL kat‑taunter-:PREV ⸢ti⸣‑ia‑zitreten:3SG.PRS | |
| 27ID=27 | -- |
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM,CONNt=PPRO.3PL.C.ACC NA₄ḫūwašiKultstele:D/L.SG UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS | bows to the ḫuwaši- stele, |
| 15ID=15 | B |
Rs. IV 8 ta‑ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM,CONNt=PPRO.3PL.C.ACC NA₄ḫu‑u‑wa‑šiKultstele:D/L.SG [UŠ‑KE‑EN]sich niederwerfen:3SG.PRS | |
| 10ID=10 | C |
(Frg. 1+2) 5′/lk. Kol. 5 [ta‑ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM NA₄ḫ]u‑wa‑ši‑iaKultstele:D/L.SG ⸢UŠ‑KÉ⸣‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS | |
| 28ID=28 | -- |
išpantuwanLibationsgefäß:ACC.SG.C GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) NA₄ḫūwašiKultstele:D/L.SG peranvor:POSP lāḫuwaigießen:3SG.PRS | and pours a libation vessel of wine in front of the ḫuwaši- stele. |
| 16ID=16 | B |
Rs. IV 9 iš‑pa‑an‑tu‑wa‑anLibationsgefäß:ACC.SG.C GEŠ[TIN]Wein:GEN.SG(UNM) Rs. IV 10 NA₄ḫu‑u‑wa‑šiKultstele:D/L.SG pé‑ra‑a[nvor:POSP la‑a‑ḫu‑wa‑i]gießen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 11ID=11 | C |
(Frg. 1+2) 6′/lk. Kol. 6 [iš‑pa‑an‑t]u‑⸢wa⸣‑anLibationsgefäß:ACC.SG.C GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) (Frg. 1+2) 7′/lk. Kol. 7 [NA₄ḫu‑wa‑ši]‑⸢ia!⸣Kultstele:D/L.SG pé‑ra‑anvor:POSP la‑ḫu‑u‑wa‑⸢i⸣gießen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 29ID=29 | -- |
3‑edrei:QUANcar.N/A.N ekuzitrinken:3SG.PRS DUT[U]Sonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) DmezzullaMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM) | He toasts three times: the Sun-go[ddess], the Storm-god, and Mezzulla. |
| 17ID=17 | B |
Rs. IV 11 ⸢3⸣‑edrei:QUANcar.N/A.N e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS DUT[USonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) D10]Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) Rs. IV 12 ⸢D⸣me‑ez‑zu‑ul‑⸢la⸣Mez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM) | |
| 12ID=12 | C |
(Frg. 2) lk. Kol. 8 [3‑edrei:QUANcar.N/A.N e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS DUTU]Sonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 2) lk. Kol. 9 [Dme‑ez‑zu‑ul‑l]a‑⸢an⸣Mez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C | |
| 30ID=30 | -- |
GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) TURklein:NOM.SG(UNM) | The small lyre (plays). |
| 18ID=18 | B |
Rs. IV 12 [GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) TUR]klein:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 13ID=13 | C |
(Frg. 2) lk. Kol. 9 GIŠ.D⸢INANNA⸣Saiteninstrument:NOM.SG(UNM) TURklein:NOM.SG(UNM) | |
| 31ID=31 | -- |
SÌR‑R[U]singen:3PL.PRS | (The singers) sing. |
| 19ID=19 | B |
Rs. IV 13 [SÌR‑RUsingen:3PL.PRS | |
| 14ID=14 | C |
(Frg. 2) lk. Kol. 9 ⸢SÌR⸣‑R[U]singen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 32ID=32 | -- |
[ta]CONNt aruw[aezz]isich verneigen:3SG.PRS | He (i.e. the king) bo[w]s. |
| 20ID=20 | B |
Rs. IV 13 ta]CONNt a‑ru‑w[a‑ez‑zi]sich verneigen:3SG.PRS | |
| 15ID=15 | C |
(Frg. 2) lk. Kol. 10 [taCONNt a‑ru‑wa‑ez‑z]isich verneigen:3SG.PRS | |
| 33ID=33 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
| 16ID=16 | C |
(Frg. 2) lk. Kol. 11 [ ] x [ Rs. V? bricht ab | |
Lacuna of unknown length |
Abschnitt 9ID=19: Drinking rite (deity name not preserved; placement uncertain). |
| 34ID=34 | -- |
…[… …] | […] |
| 7ID=7 | A |
Rs. V 1′ x[ ¬¬¬ | |
| 35ID=35 | -- |
LÚA[LAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) …] | The A[LAM.ZU₉ man …] |
| 8ID=8 | A |
Rs. V 2′ LÚA[LAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 36ID=36 | -- |
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.L[UGALKönigin:NOM.SG(UNM) … akuanzi]trinken:3PL.PRS | The king and the que[en toast …] |
| 9ID=9 | A |
Rs. V 3′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.L[UGALKönigin:NOM.SG(UNM) a‑ku‑an‑zi]trinken:3PL.PRS | |
| 37ID=37 | -- |
GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) T[UR]klein:NOM.SG(UNM) | The s[mall] lyre (plays). |
| 10ID=10 | A |
Rs. V 4′ GIŠ.DINANNASaiteninstrument:NOM.SG(UNM) T[URklein:NOM.SG(UNM) | |
| 38ID=38 | -- |
[LÚ.MEŠḫalliyariēš(Kultsänger):NOM.PL.C SÌR‑RU]singen:3PL.PRS | [The singers sing.] |
| 11ID=11 | A |
Rs. V 4′ LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑ri‑e‑eš(Kultsänger):NOM.PL.C SÌR‑RU]singen:3PL.PRS | |
| 39ID=39 | -- |
LÚALAM.Z[U₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) memai]sprechen:3SG.PRS | The A[LAM.ZU₉ man recites.] |
| 12ID=12 | A |
Rs. V 5′ LÚALAM.Z[U₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
| 40ID=40 | -- |
[LÚpalwatallaš]Anstimmer:NOM.SG.C palwā[ezzi]anstimmen:3SG.PRS | [The intoner] into[nes.] |
| 13ID=13 | A |
Rs. V 5′ LÚpal‑wa‑tal‑la‑aš]Anstimmer:NOM.SG.C Rs. V 6′ *pal‑wa*‑⸢a⸣‑[ez‑zianstimmen:3SG.PRS | |
| 41ID=41 | -- |
[LÚkītašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫalzāi]rufen:3SG.PRS | [The crier calls out.] |
| 14ID=14 | A |
Rs. V 6′ LÚki‑i‑ta‑ašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a‑i]rufen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 42ID=42 | -- |
LÚS[AGI‑ašMundschenk:NOM.SG.C 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) āškaz](von) draußen:ADV u[dai](her)bringen:3SG.PRS | A cu[pbearer] b[rings one loaf of sour bread from outside.] |
| 15ID=15 | A |
Rs. V 7′ LÚS[AGI‑ašMundschenk:NOM.SG.C 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) a‑aš‑ka‑az](von) draußen:ADV Rs. V 8′ ú‑[da‑i(her)bringen:3SG.PRS | |
| 43ID=43 | -- |
[LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāi]geben:3SG.PRS | He gives (it) to the king, |
| 16ID=16 | A |
Rs. V 8′ LUGAL‑iKönig:D/L.SG pa‑a‑i]geben:3SG.PRS | |
| 44ID=44 | -- |
L[UGAL‑ušKönig:NOM.SG.C paršiya]zerbrechen:3SG.PRS.MP | and the k[ing breaks it.] |
| 17ID=17 | A |
Rs. V 9′ L[UGAL‑ušKönig:NOM.SG.C pár‑ši‑ia]zerbrechen:3SG.PRS.MP ¬¬¬ Ende Rs. V | |
The text breaks off |