Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg06.6 (TX 2026-01-15; TRde 2025-11-27)
Abschnitt 1ID=35: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Wurunkatte (ZABABA).
[…]… … …[… …]
[…]
r. Kol. 1′ ]x x x[ ]
iškaruḫi=kan(Opfergefäß):D/L.SG=OBPk Ú‑ULnicht:NEG l[aḫūwan]gießen:PTCP.NOM.SG.N
(The libation) is not [poured] into the išgaruḫ- vessel.
r. Kol. 2′ iš‑ka₄⸢ga‑ru‑ḫi⸣‑kán(Opfergefäß):D/L.SG=OBPk Ú‑ULnicht:NEG l[a‑ḫu‑u‑wa‑an]gießen:PTCP.NOM.SG.N
walaḫḫanzi=ššanschlagen:3PL.PRS=OBPs
They drum (their scimitars.)
r. Kol. 3′ wa‑al‑aḫ‑ḫa‑an‑zi‑iš‑ša‑anschlagen:3PL.PRS=OBPs
LÚALAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) memaisprechen:3SG.PRS
The ALAM.ZU₉ man recites.
r. Kol. 4′ LÚALAM.ZU₉Kultfunktionär:NOM.SG(UNM) me‑ma‑isprechen:3SG.PRS
LÚpalwat[allaš]Anstimmer:NOM.SG.C palwāezzianstimmen:3SG.PRS
The inton[er] intones.
r. Kol. 4′ LÚpal‑wa‑t[al‑la‑aš]Anstimmer:NOM.SG.C r. Kol. 5′ pal‑wa‑a‑ez‑zianstimmen:3SG.PRS
LÚkītašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫalzā[i]rufen:3SG.PRS
The crier calls out.
r. Kol. 5′ LÚki‑i‑ta‑ašVortragspriester(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑[a‑i]rufen:3SG.PRS ¬¬¬
LÚSAGI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) NINDA[w]ageššar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS
A cupbearer gives the king a wageššar bread,
r. Kol. 6′ LÚSAGI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) NINDA[w]a‑ge‑eš‑šar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N LUGAL‑iKönig:D/L.SG r. Kol. 7′ pa‑a‑igeben:3SG.PRS
ta=kkanCONNt=OBPk wāki(ab)beißen:3SG.PRS
and (the king) bites off (a piece).
r. Kol. 7′ ták‑kánCONNt=OBPk wa‑a‑ki(ab)beißen:3SG.PRS ¬¬¬
LÚ.MEŠḪUB.BIKulttänzer:NOM.PL(UNM) tarkuwanzitanzen:3PL.PRS
The cult dancers dance.
r. Kol. 8′ LÚ.MEŠḪUB.〈BI〉Kulttänzer:NOM.PL(UNM) tar‑ku‑wa‑an‑zitanzen:3PL.PRS ¬¬¬
Abschnitt 2ID=36: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Waḫiši.
parašnauwaš=kanMann des Niederhockens:GENunh=OBPk uezzikommen:3SG.PRS
The squatting (cupbearer) comes.
r. Kol. 9′ pár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑kánMann des Niederhockens:GENunh=OBPk ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS ¬¬¬
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) DwaḫišiWaḫiši:DN.ACC.SG(UNM) akuwanz[i]trinken:3PL.PRS
The king and queen toast Waḫiši.
r. Kol. 10′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) Dwaa‑ḫi‑šiWaḫiši:DN.ACC.SG(UNM) a‑ku‑⸢wa‑an⸣‑z[i]trinken:3PL.PRS
LÚNARSänger:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUsingen:3SG.PRS
The singers sing.
r. Kol. 11′ LÚNARSänger:NOM.SG(UNM) SÌR‑⸢RU⸣singen:3SG.PRS ¬¬¬
LÚSA[GI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) …] …[… …]
A cupbe[arer …]
r. Kol. 12′ LÚSA[GI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) ] r. Kol. 13′ x[ ] r. Kol. bricht ab
The text breaks off
fo