Abschnitt 7ID=23: (DAY 23) Wineskin scene at the šūra- and at the stones: offerings of bread, animals and wine. |
| 34ID=34 | -- |
…[… …] š[ipanti(?)libieren:3SG.PRS …] | […] lib[ates …] |
| 1ID=1 | C |
(Frg. 1) Vs. 1′ x[ (Frg. 1) Vs. 2′ š[i‑pa‑an‑ti(?)libieren:3SG.PRS | |
| 35ID=35 | -- |
ši[pantilibieren:3SG.PRS …] | […] lib[ates …] |
| 2ID=2 | C |
(Frg. 1) Vs. 3′ ši‑[pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 36ID=36 | -- |
UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚM[EŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) kaluḫitBecher(?):INS šunnāi]füllen:3SG.PRS | The supervisor of the [table attendants fills up (the vessel) from a wineskin] |
| 3ID=3 | C |
(Frg. 1) Vs. 4′ ⸢UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ⸣M[EŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) ka‑lu‑ḫi‑itBecher(?):INS šu‑un‑na‑a‑i]füllen:3SG.PRS | |
| 37ID=37 | -- |
LÚGUD[U₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV šipanti]libieren:3SG.PRS | and the anointe[d priest libates accordingly.] |
| 4ID=4 | C |
(Frg. 1) Vs. 5′ ⸢LÚ⸣GUD[U₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS | |
| 38ID=38 | -- |
[LÚ˽GIŠBANŠUR]Tischmann:NOM.SG(UNM) kalu[ḫitBecher(?):INS šunnai]füllen:3SG.PRS | [A table attendant fills up] (the vessel) from a wine[skin] |
| 5ID=5 | C |
(Frg. 1) Vs. 5′ LÚ˽GIŠBANŠUR]Tischmann:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. 6′ ka‑lu‑[ḫi‑itBecher(?):INS šu‑un‑na‑ifüllen:3SG.PRS | |
| 39ID=39 | -- |
[LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA]ebenso:ADV šipan[ti]libieren:3SG.PRS | [and the anointed priest] liba[tes accordingly,] |
| 6ID=6 | C |
(Frg. 1) Vs. 6′ LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA]ebenso:ADV (Frg. 1) Vs. 7′ ši‑pa‑an‑[tilibieren:3SG.PRS | |
| 40ID=40 | -- |
[… išpanduziaššar]Libationsgefäß:ACC.SG.N KÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) k[attaunter-:PREV dāi]setzen:3SG.PRS | […] places the silver libation vessel [dow]n, |
| 7ID=7 | C |
(Frg. 1) Vs. 7′ iš‑pa‑an‑du‑zi‑aš‑šar]Libationsgefäß:ACC.SG.N (Frg. 1) Vs. 8′ KÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) k[at‑taunter-:PREV da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 41ID=41 | -- |
[A‑ŠAR‑ŠU]Ort:ACC.SG(UNM) ēpz[i]fassen:3SG.PRS | and take[s his place.] |
| 8ID=8 | C |
(Frg. 1) Vs. 8′ A‑ŠAR‑ŠU]Ort:ACC.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. 9′ e‑ep‑z[i]fassen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 42ID=42 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [UŠ‑KE‑EN]sich niederwerfen:3SG.PRS | The king [bows,] |
| 9ID=9 | C |
(Frg. 1) Vs. 10′ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [UŠ‑KE‑ENsich niederwerfen:3SG.PRS | |
| 43ID=43 | -- |
[2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) UŠ‑KE‑EN‑NU]sich niederwerfen:3PL.PRS | [and two anointed priests bow,] |
| 10ID=10 | C |
(Frg. 1) Vs. 10′ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGUDU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) UŠ‑KE‑EN‑NU]sich niederwerfen:3PL.PRS | |
| 44ID=44 | -- |
LÚAL[AM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) memāi]sprechen:3SG.PRS | The A[LAM.ZU₉ speaks.] |
| 11ID=11 | C |
(Frg. 1) Vs. 11′ LÚAL[AM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) me‑ma‑a‑isprechen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 8ID=24: (DAY 23) The kings makes offerings to seven deities. |
| 45ID=45 | -- |
7sieben:QUANcar i[rḫāezzi]die Runde machen:3SG.PRS | (The king) p[erforms a round of] seven [offerings:] |
| 12ID=12 | C |
(Frg. 1) Vs. 12′ 7sieben:QUANcar i[r‑ḫa‑a‑ez‑zidie Runde machen:3SG.PRS | |
| 46ID=46 | -- |
… Dḫ[ullanḪulla:DN.ACC.SG.C … …]…[… …] | […] Ḫ[ulla …] |
| 13ID=13 | C |
(Frg. 1) Vs. 12′ (Frg. 1) Vs. 13′ Dḫ[u‑ul‑la‑an(?)Ḫulla:DN.ACC.SG.C (Frg. 1) Vs. 14′ [ ]x[ Vs. bricht ab | |
Lacuna |
| 47ID=47 | -- |
[šuraš(Stein oder ein Gegenstand aus Stein):D/L.PL dāi]setzen:3SG.PRS | [… places … on a šura- rocks] |
| 1ID=1 | B |
Vs. I 1′ [šu‑ra‑aš(Stein oder ein Gegenstand aus Stein):D/L.PL da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 48ID=48 | -- |
[NA₄‑ašš]=aStein:D/L.PL=CNJadd d[āi]setzen:3SG.PRS | and [on the stones.] |
| 2ID=2 | B |
Vs. I 1′ NA₄‑aš‑š]aStein:D/L.PL=CNJadd d[a‑a‑i]setzen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 49ID=49 | -- |
[LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) DUGišpa]nduziaššarLibationsgefäß:ACC.SG.N KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) š[arāhinauf-:PREV dāi]setzen:3SG.PRS | [An anointed priest r[aises] a silver [lib]ation vessel |
| 3ID=3 | B |
Vs. I 2′ [LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) DUGiš‑pa‑a]n‑⸢du⸣‑zi‑aš‑šarLibationsgefäß:ACC.SG.N KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) GE[ŠTIN]Wein:GEN.SG(UNM) Vs. I 3′ [da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 50ID=50 | -- |
[š]uraš(Stein oder ein Gegenstand aus Stein):D/L.PL peranvor:POSP 3‑ŠUdreimal:QUANmul NA₄‑ašš=[aStein:D/L.PL=CNJadd peran]vor:POSP 3‑ŠUdreimal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS | and libates three times before the šūra- rock and [before] the stones. |
| 4ID=4 | B |
Vs. I 3′ š]u‑ra‑aš(Stein oder ein Gegenstand aus Stein):D/L.PL pé‑ra‑anvor:POSP 3‑ŠUdreimal:QUANmul NA₄‑aš‑š[a]Stein:D/L.PL=CNJadd Vs. I 4′ [pé‑ra‑an]vor:POSP 3‑ŠUdreimal:QUANmul ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 51ID=51 | -- |
UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) kaluḫitBecher(?):INS šarāhinauf-:PREV šunnaifüllen:3SG.PRS | The supervisor of the table attendants fills up (the vessel) from a wineskin, |
| 5ID=5 | B |
Vs. I 5′ UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:GEN.PL(UNM) ka‑lu‑ḫi‑itBecher(?):INS ša‑ra‑ahinauf-:PREV Vs. I 6′ šu‑un‑na‑ifüllen:3SG.PRS | |
| 52ID=52 | -- |
LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV šipantilibieren:3SG.PRS | and the anointed priest libates accordingly. |
| 6ID=6 | B |
Vs. I 6′ LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS | |
| 53ID=53 | -- |
LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) kaluḫatBecher(?):INS šarāhinauf-:PREV šunnaifüllen:3SG.PRS | A table attendant fills up (the vessel) from a wineskin, |
| 7ID=7 | B |
Vs. I 7′ LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) ka‑⸢lu⸣‑ḫa‑atBecher(?):INS ša‑ra‑ahinauf-:PREV šu‑un‑na‑ifüllen:3SG.PRS | |
| 54ID=54 | -- |
LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV šipantilibieren:3SG.PRS | and the anointed priest libates accordingly. |
| 8ID=8 | B |
Vs. I 8′ LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS | |
| 55ID=55 | -- |
LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) tūwazvon weitem:ADV šarāhinauf-:PREV ēpzifassen:3SG.PRS | The table attendant holds up (the wineskin) at a distance, |
| 9ID=9 | B |
Vs. I 8′ LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) Vs. I 9′ tu‑u‑wa‑azvon weitem:ADV ša‑ra‑ahinauf-:PREV e‑ep‑zifassen:3SG.PRS | |
| 56ID=56 | -- |
LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) išpaduziaššarLibationsgefäß:ACC.SG.N KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) kattaunter-:PREV dāisetzen:3SG.PRS | and the anointed priest places the silver libation vessel [dow]n, |
| 10ID=10 | B |
Vs. I 10′ LÚGUDU₁₂!Gesalbter:NOM.SG(UNM) 1 iš‑pa‑du‑zi‑aš‑šarLibationsgefäß:ACC.SG.N KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) Vs. I 11′ kat‑taunter-:PREV da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 57ID=57 | -- |
ta=zCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠUOrt:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS | and t[akes] his place. |
| 11ID=11 | B |
Vs. I 11′ ta‑azCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠUOrt:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG e‑ep‑zifassen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 12ID=33: (DAY 23) Offerings involving millers. |
| 70ID=70 | -- |
nu[…CONNn …] | […] |
| 24ID=24 | B |
Vs. II 1′ ⸢nu⸣[CONNn ¬¬¬ | |
| 71ID=71 | -- |
LÚ.MEŠGU[DU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) …] pānz[igehen:3PL.PRS …] | The anoin[ted pri]ests go […]. |
| 25ID=25 | B |
Vs. II 2′ LÚ.MEŠGU[DU₁₂Gesalbter:NOM.PL(UNM) Vs. II 3′ pa‑a‑an‑z[igehen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 72ID=72 | -- |
GIŠMAR.GÍD.DAME[Š…Lastwagen:ACC.PL(UNM) …] | The heavy carts […] |
| 26ID=26 | B |
Vs. II 4′ GIŠMAR.GÍD.DAME[ŠLastwagen:ACC.PL(UNM) | |
| 73ID=73 | -- |
2zwei:QUANcar MUNUSMEŠ˽NA₄AR[A₅Müllerin:NOM.PL(UNM) …] ZÌ.DA‑itMehl:INS šūwanfüllen:PTCP.ACC.SG.N d[anzi]nehmen:3PL.PRS | Two female millers pl[ace …] filled with flour |
| 27ID=27 | B |
Vs. II 5′ 2zwei:QUANcar MUNUSMEŠ˽NA₄AR[A₅Müllerin:NOM.PL(UNM) Vs. II 6′ ZÌ.DA‑itMehl:INS šu‑u‑wa‑anfüllen:PTCP.ACC.SG.N d[a‑an‑zi]nehmen:3PL.PRS | |
| 74ID=74 | -- |
taCONNt šuppiaḫḫiškan[zi]heilig machen:3PL.PRS.IMPF | and they purify (it). |
| 28ID=28 | B |
Vs. II 7′ taCONNt šu‑up‑pí‑aḫ‑ḫi‑iš‑kán‑[zi]heilig machen:3PL.PRS.IMPF ¬¬¬ | |
| 75ID=75 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠSIPAHirte:GEN.PL(UNM) UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMUḪALDIM=yaKoch:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA UGULAAufseher:D/L.SG [ …] | The chief of the shepherds and the supervisor of the cooks […] to the supervisor [of …] |
| 29ID=29 | B |
Vs. II 8′ GALGroßer:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠSIPAHirte:GEN.PL(UNM) UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚMUḪALDIM‑iaKoch:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA UGULAAufseher:D/L.SG [ | |
| 76ID=76 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUsich niederwerfen:3PL.PRS | They bow before the king. |
| 30ID=30 | B |
Vs. II 9′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG UŠ‑KE‑EN‑NUsich niederwerfen:3PL.PRS | |
| 77ID=77 | -- |
nuCONNn UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) [ …] | The supervisor [of …] |
| 31ID=31 | B |
Vs. II 9′ nuCONNn UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) [ | |
| 78ID=78 | -- |
MUNUS˽NA₄ARA₅=ma=šmaš=kanMüllerin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.2PL.DAT=OBPk; Müllerin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.2PL.ACC=OBPk; Müllerin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.D/L=OBPk ZÌ.DAMehl:ACC.PL(UNM) …[… …] | The female millers […] them the flour. |
| 32ID=32 | B |
Vs. II 10′ MUNUS˽NA₄ARA₅‑ma‑aš‑ma‑aš‑kánMüllerin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.2PL.DAT=OBPk; Müllerin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.2PL.ACC=OBPk; Müllerin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.D/L=OBPk ZÌ.DAMehl:ACC.PL(UNM) x[ ¬¬¬ | |
| 79ID=79 | -- |
1ein:QUANcar LI‑IMtausend:QUANcar 1ein:QUANcar MEhundert:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALŠarrumma:GEN.SG 10zehn:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) [ …] ŠA URUānkuwaAnkuwa:GEN.SG A‑NA ÉHaus:D/L.SG DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) | 1,100 sheep from the king and ten sheep from the […] of Ankuwa. |
| 33ID=33 | B |
Vs. II 11′ 1ein:QUANcar LI‑IMtausend:QUANcar 1ein:QUANcar MEhundert:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALŠarrumma:GEN.SG 10zehn:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) [ Vs. II 12′ ŠA URUa‑an‑ku‑〈wa〉Ankuwa:GEN.SG A‑NA ÉHaus:D/L.SG DUTUSonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM) | |
| 80ID=80 | -- |
nuCONNn LÚMännlichkeit:NOM.SG(UNM) [ …] 1ein:QUANcar MEhundert:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALKönig:GEN.SG 5fünf:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.SG(UNM) […] aušzisehen:3SG.PRS | The man […] inspects a hundred sheep from the king and five sheep from […] |
| 34ID=34 | B |
Vs. II 12′ nuCONNn LÚMännlichkeit:NOM.SG(UNM) [ Vs. II 13′ 1ein:QUANcar MEhundert:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALKönig:GEN.SG 5fünf:QUANcar UDUHI.ASchaf:ACC.SG(UNM) [ Vs. II 14′ a‑uš‑zisehen:3SG.PRS | |
| 81ID=81 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peran=š[itvor:POSP=POSS.3SG.UNIV …] 𒀹 A‑NAzu:D/L.SG; zu:D/L.PL […] | He […] before it […] to/for […] |
| 35ID=35 | B |
Vs. II 14′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑ra‑an‑š[i‑itvor:POSP=POSS.3SG.UNIV Vs. II 15′ 𒀹 A‑NAzu:D/L.SG; zu:D/L.PL [ 2 === Ende Vs. II | |
Lacuna of over 10 cola. |
Abschnitt 14ID=37: (DAY 23) Wineskin scene in a temple or the ḫalentu- complex; offerings to loci numinosi. |
| 85ID=85 | -- |
[GUNNI=kanHerd:D/L.SG(UNM)=OBPk peranvor:POSP d]āinehmen:3SG.PRS | (The anointed priest) [pl]aces (the vessel?) [before the hearth.] |
| 14ID=14 | C |
(Frg. 2) 1′ [GUNNI‑kanHerd:D/L.SG(UNM)=OBPk pé‑ra‑anvor:POSP d]a‑⸢a‑inehmen:3SG.PRS | |
| 86ID=86 | -- |
LÚ˽GIŠB[ANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) kaluḫitBecher(?):INS š]arāhinauf-:PREV šunnaifüllen:3SG.PRS | A ta[ble] attendant fills up (the vessel) [from a wineskin.] |
| 15ID=15 | C |
(Frg. 2) 1′ LÚ˽GIŠ⸣B[ANŠUR]Tischmann:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) 2′ [ka‑lu‑ḫi‑itBecher(?):INS š]a‑ra‑ahinauf-:PREV šu‑un‑na‑⸢i⸣füllen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 87ID=87 | -- |
LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) nammanoch:ADV QA‑TAM‑MAebenso:ADV šipantilibieren:3SG.PRS | The anointed priest libates accordingly |
| 16ID=16 | C |
(Frg. 1+2) Rs. 1′/3′ LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) nam‑manoch:ADV QA‑TAM‑MAebenso:ADV ši‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS | |
| 88ID=88 | -- |
GUNNI=kanHerd:D/L.SG(UNM)=OBPk peranvor:POSP dāisetzen:3SG.PRS | and places (the vessel?) before the hearth. |
| 17ID=17 | C |
(Frg. 1+2) Rs. 2′/4′ GUNNI‑kánHerd:ACC.SG(UNM)=OBPk pé‑⸢ra⸣‑anvor:ADV da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 89ID=89 | -- |
LÚ˽GIŠ[BANŠUR]Tischmann:NOM.SG(UNM) kaluḫitBecher(?):INS ša[r]āhinauf-:PREV šunnaifüllen:3SG.PRS | The [table] attendant fills up (the wineskin) from a wineskin. |
| 18ID=18 | C |
(Frg. 1+2) Rs. 2′/4′ LÚ˽GIŠ[BANŠUR]Tischmann:NOM.SG(UNM) (Frg. 1+2) Rs. 3′/5′ ka‑lu‑ḫi‑itBecher(?):INS ša‑[r]a‑ahinauf-:PREV šu‑un‑na‑ifüllen:3SG.PRS | |
| 90ID=90 | -- |
LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV [ši]pa[nti]libieren:3SG.PRS | The anointed priest libates accordingly, |
| 19ID=19 | C |
(Frg. 1+2) Rs. 4′/6′ LÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV [ši]‑⸢pa⸣‑a[n‑ti]libieren:3SG.PRS | |
| 91ID=91 | -- |
GUNNI=kanHerd:D/L.SG(UNM)=OBPk pera[nvor:POSP dāi]setzen:3SG.PRS | and [places] (the vessel?) before the hearth. |
| 20ID=20 | C |
(Frg. 1) Rs. 5′ GUNNI‑kánHerd:ACC.SG(UNM)=OBPk pé‑ra‑[anvor:ADV da‑a‑i]setzen:3SG.PRS | |
| 92ID=92 | -- |
t=ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ḫaššīHerd:D/L.SG k[attaunter:POSP tiyazi]treten:3SG.PRS | He [steps up besi]des to the hearth. |
| 21ID=21 | C |
(Frg. 1) Rs. 6′ ta‑ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ḫa‑aš‑ši‑iHerd:D/L.SG k[at‑taunter:POSP ti‑ia‑zi]treten:3SG.PRS | |
| 93ID=93 | -- |
LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) tū[wazvon weitem:ADV šarā]hinauf-:PREV ēpzifassen:3SG.PRS | The table attendant holds [up] (the wineskin) [at a distan]ce. |
| 22ID=22 | C |
(Frg. 1) Rs. 7′ LÚ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.SG(UNM) tu‑u‑[wa‑azvon weitem:ADV ša‑ra‑a]hinauf-:PREV (Frg. 1) Rs. 8′ e‑ep‑zifassen:3SG.PRS | |
| 94ID=94 | -- |
L[ÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) išpanduziaššarLibationsgefäß:ACC.SG.N KÙ.BABBAR]Silber:GEN.SG(UNM) PA‑NI ZAG.GAR.R[AOpfertisch:D/L.SG_vor:POSP peranvor:POSP dāi]setzen:3SG.PRS | [The anointed priest places the silver libation vessel] before the altar |
| 23ID=23 | C |
(Frg. 1) Rs. 8′ L[ÚGUDU₁₂Gesalbter:NOM.SG(UNM) iš‑pa‑an‑du‑zi‑aš‑šarLibationsgefäß:ACC.SG.N KÙ.BABBAR]Silber:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Rs. 9′ PA‑NI ZAG.GAR.R[AOpfertisch:D/L.SG_vor:POSP pé‑ra‑anvor:POSP da‑a‑isetzen:3SG.PRS | |
| 95ID=95 | -- |
[ta=zCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU]Ort:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS | and takes [his place.] |
| 24ID=24 | C |
(Frg. 1) Rs. 9′ ta‑azCONNt=REFL A‑ŠAR‑ŠU]Ort:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG (Frg. 1) Rs. 10′ e‑ep‑zifassen:3SG.PRS | |
| 96ID=96 | -- |
[LÚpalwatallaš]Anstimmer:NOM.SG.C palwāe[zzi]anstimmen:3SG.PRS | [The intoner] inton[es.] |
| 25ID=25 | C |
(Frg. 1) Rs. 10′ [LÚpal‑wa‑tal‑la‑aš]Anstimmer:NOM.SG.C (Frg. 1) Rs. 11′ pal‑wa‑a‑e[z‑zianstimmen:3SG.PRS ¬¬¬ | |