Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg31.1 (TX 2025-11-21; TRde 2025-09-17)


CTH 626.Tg31.1

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 31

partitura



Abschnitt 1ID=1: Various priests and functionaries receive food rations

1ID=1 --

[ ḫand]aet(?)ordnen:3SG.PST

[… prepar]ed? []

1ID=1 A

Vs. I 1′ ḫa‑an‑d]a‑it(?)ordnen:3SG.PST

2ID=2 --

SANGAPriester:NOM.SG(UNM) DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) NARSänger:NOM.SG(UNM) [ ].MEŠSIPAHirte:D/L.PL(UNM) 3drei:QUANcar LÚ.MEŠšalašḫašStallbursche(?):NOM.PL.C [ L]Ú.MEŠpaluwatallašAnstimmer:NOM.PL.C [ ] kiššanin dieser Weise:DEMadv pianzigeben:3PL.PRS

The SANGA priest of the Stag-god, the singer [] shepherds, three grooms, [] the intoners, [] provide the following:

2ID=2 A

Vs. I 1′ SANGAPriester:NOM.SG(UNM) DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) NARSänger:NOM.SG(UNM) [ Vs. I 2′ ].MEŠSIPAHirte:D/L.PL(UNM) 3drei:QUANcar LÚ.MEŠša‑la‑aš‑ḫa‑ašStallbursche(?):NOM.PL.C Vs. I 3′ L]Ú.MEŠpal‑u‑wa‑tal‑la‑ašAnstimmer:NOM.PL.C Vs. I 4′ ]x ki‑iš!‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

3ID=3 --

[ ]‑liš 1ein:QUANcar NINDABrot:ACC.SG(UNM);
Brot:NOM.SG(UNM)
LA‑AB‑KUweich:ACC.SG(UNM);
weich:NOM.SG(UNM)
[ ] BÁNHohlmaß (sūtu):ACC.SG(UNM) ḫūmantījeder; ganz:QUANall.D/L.SG NINDAšarāmaBrotration(?):ACC.PL.N []

[], one soft bread, [… of …] measure to everyone, bread allotment []

3ID=3 A

Vs. I 5′ ]x‑li‑iš 1ein:QUANcar NINDABrot:ACC.SG(UNM);
Brot:NOM.SG(UNM)
LA‑AB‑KUweich:ACC.SG(UNM);
weich:NOM.SG(UNM)
Vs. I 6′ ]x BÁNHohlmaß (sūtu):ACC.SG(UNM) ḫu‑u‑ma‑an‑ti‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG NINDAša‑ra‑a‑maBrotration(?):ACC.PL.N Vs. I 7′

4ID=4 --

[ ] MUNUS?.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) [k]uitwelcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N

What [] queen []

4ID=4 A

Vs. I 7′ ]x MUNUS?.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) [k]u?‑itwelcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N

5ID=5 --

nuCONNn mānwie:CNJ ašešn[iVersammlung:D/L.SG ] [ ] [ ]

When for/to the assembly []

5ID=5 A

Vs. I 7′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ a‑še‑eš‑n[i]Versammlung:D/L.SG Vs. I 8′ ]x x x x x x x x[ Vs. I 9′ ]x x x[ Vs. I bricht ab

Lacuna

Abschnitt 2ID=2: (Fragmentary)

6ID=6 --

[ ]

[]

6ID=6 A

Vs. II 1′ x[ ¬¬¬

7ID=7 --

n[uCONNn ] [ ]

[]

7ID=7 A

Vs. II 2′ n[uCONNn Vs. II 3′ x[ Vs. II bricht ab

Lacuna

Abschnitt 3ID=3: Offerings to various gods are made

8ID=8 --

[ ] Dkampipuitt[inKampi(p)uit:DN.ACC.SG.C …‑y]an DGÌR!?Šakkan:DN.ACC.SG(UNM) [ ] DzuwurūnZuwuru:DN.ACC.SG.C [ Dk]azzumallašu;
Kazzumallašu:DN.ACC.SG.C(UNM)

[] Kampiputti, [], Miyatanzipa?, [], Zuwuru, [], Kazzumallašu []

8ID=8 A

Rs. IV? ¬¬¬ Rs. IV? 1′ ]x Dkam‑pí‑pu‑it‑t[i‑in]Kampi(p)uit:DN.ACC.SG.C Rs. IV? 2′ ‑i]a‑an DGÌR!?Šakkan:DN.ACC.SG(UNM) Rs. IV? 3′ ]x Dzu‑wuu‑ru‑u‑unZuwuru:DN.ACC.SG.C Rs. IV? 4′ Dka]az‑zu‑ma‑al‑la‑šu;
Kazzumallašu:DN.ACC.SG.C(UNM)
Rs. IV? 5′

9ID=9 --

[ šipa]n[t]ilibieren:3SG.PRS

[…offe]rs []

9ID=9 A

Rs. IV? 5′ ši‑pa‑a]n‑[t]ilibieren:3SG.PRS ¬¬¬

10ID=10 --

[ ]

[]

10ID=10 A

Rs. IV? 6′ ]x Text bricht ab

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-11-21; Traductionis 2025-09-17

fo