Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.X.11 (TX 2025-12-22; TRde 2025-12-22)


CTH 626.X.11

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Isolated fragments

partitura



Abschnitt 1ID=14: CTH 626.X.11 (KUB 55.52)

1ID=1 --

[]n(?)wie:CNJ BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É‑TIMHaus:GEN.SG(UNM) A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL D[UGkappiuš(?)(Behälter):ACC.PL.C ]

[Whe]n? the lord of the house [kappi- vessels?] for the gods,

1ID=1 A

Vs. 1 [ma‑a‑a]n(?)wie:CNJ BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É‑TIMHaus:GEN.SG(UNM) A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL D[UGkap‑pí‑uš(?)(Behälter):ACC.PL.C

2ID=2 --

[nu]CONNn GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUB.SAR.GIŠHolztafelschreiber:GEN.PL(UNM) EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) nuttaryašḫašEile:GEN.SG [ pa]izzigehen:3SG.PRS

The chief of the scribes on wood goes to (celebrate) the nuntarriyašḫa- festival.

2ID=2 A

Vs. 2 [nu?]CONNn GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUB.SAR.GIŠHolztafelschreiber:GEN.PL(UNM) EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) nu‑ut‑tar‑ia‑aš‑ḫa‑ašEile:GEN.SG x[ Vs. 3 [pa]‑iz‑zigehen:3SG.PRS

3ID=3 --

nu=ššanCONNn=OBPs BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É‑TIMHaus:GEN.SG(UNM) A‑[ d]āisetzen:3SG.PRS

The lord of the house [pl]aces []

3ID=3 A

Vs. 3 nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É‑TIMHaus:GEN.SG(UNM) A‑[ Vs. 4 [d]a‑a‑isetzen:3SG.PRS

4ID=4 --

A‑NA DUGkappiyaš=ma=ššan(Behälter):D/L.PL=CNJctr=OBPs [NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) TU₇]ḫarāma=ya(Speise):ACC.SG.C=CNJadd šeroben:ADV takšanMitte:STF [tiyanzi]setzen:3PL.PRS

On the kappi- vessels, [they place a sponge cake] and the ḫarāma- broth.

4ID=4 A

Vs. 4 A‑NA DUGkap‑pí‑ia‑aš‑ma‑aš‑ša‑an(Behälter):D/L.PL=CNJctr=OBPs [NINDA.Ì.E.DÉ.A]Rührkuchen:ACC.SG(UNM) Vs. 5 [TU₇]ḫa‑ra‑a‑ma‑ia(Speise):ACC.SG.C=CNJadd še‑eroben:ADV ták‑ša‑anMitte:STF [ti‑ia‑an‑zi]setzen:3PL.PRS ¬¬¬

5ID=5 --

[NINDA].Ì.E.DÉ.A=ma=zRührkuchen:ACC.SG(UNM)=CNJctr=REFL TU₇ḫarāma=y[a(Speise):ACC.SG.C=CNJadd ḫal]ziššanzirufen:3PL.PRS.IMPF

They call the sponge [cake] and the ḫarāma- broth []

5ID=5 A

Vs. 6 [NINDA].Ì.E..Ama?‑azRührkuchen:ACC.SG(UNM)=CNJctr=REFL TU₇ḫa‑ra‑a‑ma‑i[a(Speise):ACC.SG.C=CNJadd Vs. 7 [ḫal]‑zi‑iš‑ša‑an‑zirufen:3PL.PRS.IMPF

6ID=6 --

nuCONNn appiy[anzi]fertig sein:3PL.PRS

They fin[ish.]

6ID=6 A

Vs. 7 *nu*CONNn ap‑pí‑i[a‑an‑zifertig sein:3PL.PRS

7ID=7 --

[k]iššanin dieser Weise:DEMadv iyanmachen:PTCP.NOM.SG.N

This is how it is done.

7ID=7 A

Vs. 8 [k]i‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv i‑ia‑anmachen:PTCP.NOM.SG.N

8ID=8 --

BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É[TIMHaus:GEN.SG(UNM) ] ḫantezzian vorderster Stelle:ADV dāinehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

The lord of the ho[use] takes the first []

8ID=8 A

Vs. 8 BE‑ELHerr:NOM.SG(UNM) É[TIMHaus:GEN.SG(UNM) Vs. 9 [ ] ḫa‑an‑te‑ez‑zian vorderster Stelle:ADV da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

9ID=9 --

nuCONNn [ k]uinwelcher:REL.ACC.SG.C NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) TU₇ḫa[rāma=ya(Speise):ACC.SG.C=CNJadd ]

[] the sponge cake and the ḫa[rāma- broth]

9ID=9 A

Vs. 9 nuCONNn x[ Vs. 10 [k]u‑inwelcher:REL.ACC.SG.C NINDA.Ì.E.DÉ.ARührkuchen:ACC.SG(UNM) TU₇ḫa[ra‑a‑ma‑ia(Speise):ACC.SG.C=CNJadd

10ID=10 --

[n]u=z(a)CONNn=REFL apēer:DEM2/3.NOM.PL.C ḫa‑[ ]

[] which []

10ID=10 A

Vs. 11 [n]u‑zaCONNn=REFL a‑pé‑eer:DEM2/3.NOM.PL.C ḫa?[ ¬¬¬

11ID=11 --

[ DU]Gkappiy[(Behälter):D/L.PL ]

[] of the kappi- vessels []

11ID=11 A

Vs. 12 [ DU]Gkap‑pí‑i[a‑aš(Behälter):D/L.PL Vs. bricht ab

The text breaks off

Editio ultima: Textus 2025-12-22; Traductionis 2025-12-22

fo