Abschnitt 1ID=1: Opferungen von Stier, Kuh und Schafen an den Wettergott von Ištanuwa und weitere Götter; Verweis auf Schlachtungen am ersten, zweiten und dritten Tag |
| 1ID=1 | -- |
1ein:QUANcar GU₄.MA[ḪStier:ACC.SG(UNM) …] D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) URUišta[nuwa]Ištanuwa:GN.GEN.SG(UNM) BAL‑[ti]libieren:3SG.PRS | Einen Stie[r] opfer[t er … dem] Wettergott von Išta[nuwa]. |
| 1ID=1 | A |
Vs. 1 ⸢1⸣ein:QUANcar GU₄.MA[ḪStier:ACC.SG(UNM) ] ⸢D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) URU⸣iš‑⸢ta⸣‑[nu‑wa]Ištanuwa:GN.GEN.SG(UNM) Vs. 2 BAL‑[ti]libieren:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 2ID=2 | -- |
1ein:QUANcar GU₄Á[BKuh:ACC.SG(UNM) … URUi]štanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ŠA D10Wettergott:GEN.SG URUišt[anuw]aIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C šuppikultisch rein:D/L.SG É.ŠÀ‑niInnengemach:D/L.SG BAL‑tilibieren:3SG.PRS | Eine Ku[h] opfert [… von I]štanuwa dem Sonnengott des Wettergottes von Išt[nuw]a im kultisch reinen Innengemach. |
| 2ID=2 | A |
Vs. 3 1ein:QUANcar GU₄Á[BKuh:ACC.SG(UNM) URUi]š‑ta‑nu‑waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) (Rasur) ŠA D10Wettergott:GEN.SG URUiš‑t[a‑nu‑w]aIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C Vs. 4 šu‑up‑⸢píkultisch rein:D/L.SG *É*.ŠÀ‑ni⸣Innengemach:D/L.SG BAL‑tilibieren:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 3ID=3 | -- |
1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) A‑NA DKALHirschgott:D/L.SG DšuwašunaŠuaš(š)un(n)a:DN.D/L.SG(UNM) DwanduWandu:DN.D/L.SG(UNM) | Ein Schaf für den Hirschgott, Šuwašuna, Wandu. |
| 3ID=3 | A |
Vs. 5 1ein:QUANcar ⸢UDU⸣Schaf:NOM.SG(UNM) A‑NA DKALHirschgott:D/L.SG Dšu‑wa‑šu‑naŠuaš(š)un(n)a:DN.D/L.SG(UNM) Dwa‑⸢an‑du⸣Wandu:DN.D/L.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 4ID=4 | -- |
1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) DšiuriŠiuri:DN.D/L.SG DiyašallaIyašalla:DN.D/L.SG(UNM) DKALHirschgott:DN.D/L.SG(UNM) GALgroß:D/L.SG(UNM) | Ein Schaf für Šiuri, Iyašalla, den großen Hirschgott. |
| 4ID=4 | A |
Vs. 6 1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) Dši‑ú‑riŠiuri:DN.D/L.SG Di‑ia‑šal‑laIyašalla:DN.D/L.SG(UNM) DKALHirschgott:DN.D/L.SG(UNM) GALgroß:D/L.SG(UNM) ¬¬¬ | |
| 5ID=5 | -- |
1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) DimmaršiyaImmaršia:DN.D/L.SG | Ein Schaf für Immaršiya. |
| 5ID=5 | A |
Vs. 7 1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) Dim‑mar‑ši‑iaImmaršia:DN.D/L.SG ¬¬¬ | |
| 6ID=6 | -- |
1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:NOM.SG(UNM) DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL LÚMEŠ‑ašMann:D/L.PL | Einen Ziegenbock für die männlichen Götter. |
| 6ID=6 | A |
Vs. 8 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:NOM.SG(UNM) DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL LÚMEŠ‑ašMann:D/L.PL ¬¬¬ | |
| 7ID=7 | -- |
2zwei:QUANcar ŠAḪSchwein:ACC.PL(UNM) aškiTor:D/L.SG apeniššanso (wie erwähnt):DEMadv ḫattanzistechen:3PL.PRS | Zwei Schweine schlachtet man am Tor in der erwähnten Weise. |
| 7ID=7 | A |
Vs. 9 2zwei:QUANcar ŠAḪSchwein:ACC.PL(UNM) aš‑kiTor:D/L.SG a!‑⸢pé⸣‑ni‑iš‑ša‑〈〈aš〉〉‑anso (wie erwähnt):DEMadv ḫa‑at‑tanₓ‑zistechen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 8ID=8 | -- |
IGI‑zivorderer:D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG 2zwei:QUANcar GU₄Rind:NOM.PL(UNM) 7sieben:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) 10?zehn:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) 2zwei:QUANcar ŠAḪSchwein:NOM.PL(UNM) | Am ersten Tag zwei Rinder, sieben Schafe, zehn? Schafe, zwei Schweine. |
| 8ID=8 | A |
Vs. 10 IGI‑zivorderer:D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG 2zwei:QUANcar GU₄Rind:NOM.PL(UNM) 7sieben:QUANcar (Rasur) UDUSchaf:NOM.SG(UNM) (Rasur) 10?zehn:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) 2zwei:QUANcar ŠAḪSchwein:NOM.PL(UNM) ¬¬¬ | |
| 9ID=9 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar 7sieben:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar ŠAḪSchwein:ACC.SG(UNM) BAL‑tilibieren:3SG.PRS | Am zweiten Tag opfert er sieben Schafe, ein Schwein. |
| 9ID=9 | A |
Vs. 11 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar 7sieben:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) (Rasur) 1ein:QUANcar ŠAḪSchwein:ACC.SG(UNM) BAL‑tilibieren:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 10ID=10 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar 6sechs:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar ŠAḪSchwein:ACC.SG(UNM) BAL‑tilibieren:3SG.PRS | Am dritten Tag opfert er sechs Schafe. |
| 10ID=10 | A |
Vs. 12 INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar ⸢6⸣sechs:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) (Rasur) 1ein:QUANcar ŠAḪSchwein:ACC.SG(UNM) BAL‑tilibieren:3SG.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 2ID=2: Beschreibungen der Opferungen von Fleisch und Wein |
| 11ID=11 | -- |
šuppaFleisch:ACC.PL.N tianzisetzen:3PL.PRS | Man stellt Fleisch hin. |
| 11ID=11 | A |
Vs. 13 ⸢šu⸣‑up‑paFleisch:ACC.PL.N ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS | |
| 12ID=12 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuppaēškultisch rein:ACC.PL.C DUGÚTULḪI.ATopf:ACC.PL(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS | Danach stellt man kultisch reine Töpfe hin. |
| 12ID=12 | A |
Vs. 13 EGIR‑ŠÚdanach:ADV *šu‑up‑pa‑e‑eškultisch rein:ACC.PL.C 〈〈x‑zi〉〉* Vs. 14 *DUGÚTULḪI.ATopf:ACC.PL(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS | |
| 13ID=13 | -- |
warpaKreis:ACC.PL.N danzinehmen:3PL.PRS | Man kreist (sie) ein. |
| 13ID=13 | A |
Vs. 14 wa‑ar‑paKreis:ACC.PL.N da‑an‑zi*nehmen:3PL.PRS 1 ¬¬¬ | |
| 14ID=14 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM daganErde:D/L.SG lāḫuwanzigießen:3PL.PRS | Man gießt es/sie auf die Erde aus. |
| 14ID=14 | A |
Vs. 15 na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM da‑ga‑anErde:D/L.SG la‑a!‑ḫu‑wa‑an‑zigießen:3PL.PRS | |
| 15ID=15 | -- |
nuCONNn 3drei:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.PL(UNM) ḫerinašSchmelzofen(?):D/L.PL ME‑isetzen:3SG.PRS | Drei Brotlaibe legt er in den Schmelzofen.1 |
| 15ID=15 | A |
Vs. 15 nuCONNn 3drei:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.PL(UNM) 2 ḫe‑ri‑na‑⸢ašSchmelzofen(?):D/L.PL ME⸣‑isetzen:3SG.PRS | |
| 16ID=16 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | Er bricht sie |
| 16ID=16 | A |
Vs. 15 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC pár‑ši‑〈ia〉zerbrechen:3SG.PRS.MP | |
| 17ID=17 | -- |
KAŠ.GEŠTIN(Getränk):ACC.SG(UNM) 3‑ŠÚdreimal:QUANmul BAL‑tilibieren:3SG.PRS | (und) libiert dreimal KAŠ.GEŠTIN-Wein. |
| 17ID=17 | A |
Vs. 15 KAŠ.GEŠTIN(Getränk):ACC.SG(UNM) 3‑ŠÚdreimal:QUANmul BAL‑tilibieren:3SG.PRS | |
| 18ID=18 | -- |
nuCONNn šuppakultisch rein:ACC.PL.N INIMḪI.AWort:ACC.PL(UNM) ŠA DUGÚTULTopf:GEN.SG DU₁₁!‑zisprechen:3SG.PRS | Er spricht die kultisch reinen Worte des Topfes. |
| 18ID=18 | A |
Vs. 16 nuCONNn šu‑up‑pakultisch rein:ACC.PL.N INIMḪI.AWort:ACC.PL(UNM) ŠA DUGÚTULTopf:GEN.SG DU₁₁!‑zisprechen:3SG.PRS ¬¬¬ | |
| 19ID=19 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL LÚMEŠMann:D/L.PL(UNM) pariyanhinüber-:PREV tarnanzilassen:3PL.PRS | Anschließend lässt man (die Opferungen) hinüber zu den männlichen Göttern (gehen)2 |
| 19ID=19 | A |
Vs. 17 EGIR‑ŠÚdanach:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL LÚMEŠMann:D/L.PL(UNM) pa‑ri‑ia‑andarüber hinaus-:PREV tar‑⸢na⸣‑an‑zilassen:3PL.PRS | |
| 20ID=20 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk šuppakultisch rein:ACC.PL.N uddārWort; Sache:ACC.PL.N andahinein-:PREV memanzisprechen:3PL.PRS | und spricht dabei die kultisch reinen Worte. |
| 20ID=20 | A |
Vs. 18 nu‑kánCONNn=OBPk šu‑up‑pakultisch rein:ACC.PL.N ud‑da‑a‑arWort; Sache:ACC.PL.N an‑dahinein-:PREV me‑ma‑an‑zisprechen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 21ID=21 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV UZUšuppaFleisch:ACC.PL.N zeyankochen:PTCP.ACC.SG.N tianzisetzen:3PL.PRS | Anschließend stellt man das Fleisch gekocht hin. |
| 21ID=21 | A |
Vs. 19 EGIR‑ŠÚdanach:ADV UZUšu‑up‑paFleisch:ACC.PL.N zé‑ia‑ankochen:PTCP.ACC.SG.N ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS | |
| 22ID=22 | -- |
TU₇ḪI.ASuppe:ACC.PL(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS | Man stellt die Suppen hin. |
| 22ID=22 | A |
Vs. 20 TU₇⸢ḪI⸣.ASuppe:ACC.PL(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS | |
| 23ID=23 | -- |
NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) paršianzizerbrechen:3PL.PRS | Man bricht Brotlaibe. |
| 23ID=23 | A |
Vs. 20 NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑an‑zizerbrechen:3PL.PRS | |
| 24ID=24 | -- |
BI‑IB‑RIḪI.A=kanRhyton:ACC.SG(UNM)=OBPk šunnanzifüllen:3PL.PRS | Man füllt Rhyta. |
| 24ID=24 | A |
Vs. 21 BI‑IB‑RIḪI.A‑kánRhyton:ACC.SG(UNM)=OBPk šu‑un‑na‑an‑zifüllen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
Abschnitt 3ID=3: Rezitationen der reinen Worte gegenüber dem Wettergott durch die ašušatalla-Leute |
| 25ID=25 | -- |
nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT LÚ.MEŠašušatallušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C šuppakultisch rein:ACC.PL.N uddārWort; Sache:ACC.PL.N D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG IGI‑andagegenüber:POSP DU₁₁‑zisprechen:3PL.PRS DAB‑zifassen:3PL.PRS | Die ašušatalla-Leute beginnen, die kultisch reinen Worte dem Wettergott gegenüber zu sprechen: |
| 25ID=25 | A |
Vs. 22 nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT LÚ.MEŠa‑šu‑ša‑tal‑lu‑ušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C Vs. 23 šu‑up‑pakultisch rein:ACC.PL.N ud‑da‑a!‑arWort; Sache:ACC.PL.N D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG IGI‑an‑dagegenüber:POSP Vs. 24 DU₁₁‑zisprechen:3PL.PRS DAB‑zifassen:3PL.PRS | |
| 26ID=26 | -- |
ammaniyašu.B.:LUW.? alatifern(?):LUW.A/I kuiwelcher:LUW.NOM.SG.N; welcher:LUW.ACC.SG.N | „…, das von ferne.“ |
| 26ID=26 | A |
Vs. 24 am‑ma‑ni‑ia‑ašu.B.:LUW.? a‑la‑tifern(?):LUW.A/I ku!‑iwelcher:LUW.NOM.SG.N; welcher:LUW.ACC.SG.N ¬¬¬ | |
| 27ID=27 | -- |
EGIR‑ŠÚ=madanach:ADV=CNJctr SIšawitraHorn:ACC.PL.N šuḫḫiDach:D/L.SG pariyanziblasen:3PL.PRS | Anschließend blasen sie Hörner auf dem Dach |
| 27ID=27 | A |
Vs. 25 EGIR‑ŠÚ‑madanach:ADV=CNJctr SIša‑wi₅‑it‑raHorn:ACC.PL.N šu‑uḫ‑ḫiDach:D/L.SG pa!‑ri‑ia‑an‑ziblasen:3PL.PRS 3 | |
| 28ID=28 | -- |
nuCONNn kišanin dieser Weise:DEMadv [S]ÌR‑RUsingen:3PL.PRS | und [sin]gen folgendermaßen: |
| 28ID=28 | A |
Vs. 26 nuCONNn ⸢kiš‑an⸣in dieser Weise:DEMadv [S]ÌR‑RUsingen:3PL.PRS | |
| 29ID=29 | -- |
mimitalau.B.:LUW.? | „mimitala. |
| 29ID=29 | A |
Vs. 26 mi‑mi‑ta‑lau.B.:LUW.? ¬¬¬ | |
| 30ID=30 | -- |
[… …]…[… … …]‑ur tarupiyallau.B.:LUW.ACC.PL.N aštaBuße:LUW.ACC.COLL.N piūnnigeben:LUW.1PL.PRS | Wir geben … Buße […]. |
| 30ID=30 | A |
Vs. 27 [ ]x[ ]x‑úr ta!‑ru‑pí‑ia‑al‑lau.B.:LUW.ACC.PL.N 4 aš‑taBuße:LUW.ACC.COLL.N pí‑u‑un‑nigeben:LUW.1PL.PRS | |
| 31ID=31 | -- |
[… …]… malḫasšallazum Ritual gehörig:LUW.ACC.PL.N KI.MINdito:LUW.ADV | […] zum Ritual gehörige … ebenso. |
| 31ID=31 | A |
Vs. 28 [ ]x ma‑al‑ḫa‑〈as〉‑šal‑lazum Ritual gehörig:LUW.ACC.PL.N KI.MINdito:LUW.ADV | |
| 32ID=32 | -- |
[… …D]UGḫaršiḪI.AVorratsgefäß:LUW.ACC.PL.N aruwarunniheben(?):LUW.1PL.PRS | Wir heben Vorratsgefäße […]. |
| 32ID=32 | A |
Vs. 29 [ D]UGḫar‑šiḪI.AVorratsgefäß:LUW.ACC.PL.N a‑ru‑wa‑ru‑un‑niheben(?):LUW.1PL.PRS | |
| 33ID=33 | -- |
[… GU]₄.MAḪ‑likraftvoll(?):LUW.ADV witandazerschmettern:LUW.3PL.PRT | Sie zerschmetterten […] kraftvoll. |
| 33ID=33 | A |
Vs. 30 [ GU]₄.MAḪ‑likraftvoll(?):LUW.ADV wi₅‑ta‑an‑dazerschmettern:LUW.3PL.PRT | |
| 34ID=34 | -- |
tīt[i‑… … …]‑an mammiyantisprechen:LUW.3PL.PRS(?) | Sie(?) sprechen […]. |
| 34ID=34 | A |
Vs. 30 ti‑i‑t[i(‑) ] Vs. 31 [ ]x‑an ma‑am‑mi‑ia‑an‑tisprechen:LUW.3PL.PRS(?) | |
| 35ID=35 | -- |
[… …‑t]a zandaunten:LUW.ADV …[… … …]‑wanta […] | […] unten …[…]… […].“ |
| 35ID=35 | A |
Vs. 32 [ ‑t]a *za‑an‑da*unten:LUW.ADV x[ ] u. Rd. 33 [ ]‑wa‑an‑ta [ ] ¬¬¬ | |
Abschnitt 5ID=5: Vorbereitung des nächsten Ritualabschnitts; Opferungen für den Wettergott von Aštanuwa und weiteren Göttern mit luwischen Rezitationen |
| 39ID=39 | -- |
[… …]ḪI.A kišanin dieser Weise:DEMadv aššanuanziversorgen:3PL.PRS | […]… bereitet man folgendermaßen vor. |
| 39ID=39 | A |
Rs. 36 [ ]⸢ḪI.A⸣ kiš‑anin dieser Weise:DEMadv aš‑ša‑nu‑an‑ziversorgen:3PL.PRS ¬¬¬ | |
| 40ID=40 | -- |
[IGI‑z]ivorderer:D/L.SG palšiWeg:D/L.SG kīdieser:DEM1.ACC.SG.N BAL‑tilibieren:3SG.PRS | Beim [erst]en Mal opfert er dies. |
| 40ID=40 | A |
Rs. 37 [IGI‑z]ivorderer:D/L.SG pal‑šiWeg:D/L.SG ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N BAL‑tilibieren:3SG.PRS | |
| 41ID=41 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC; CONNn=PPRO.3SG.C.NOM andahinein-:PREV; darin:ADV š[i‑… …] | Und er? […] dabei/hinein. |
| 41ID=41 | A |
Rs. 37 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC; CONNn=PPRO.3SG.C.NOM an‑⸢da⸣hinein-:PREV; darin:ADV š[i‑ ] ¬¬¬ | |
| 42ID=42 | -- |
[EGI]R‑ŠÚdanach:ADV D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) URUaštanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) BAL‑tilibieren:3SG.PRS | [Anschlie]ßend opfert er dem Wettergott von Aštanuwa. |
| 42ID=42 | A |
Rs. 38 [EGI]R‑ŠÚdanach:ADV D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) URUaš‑ta‑nu‑waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) BAL‑tilibieren:3SG.PRS | |
| 43ID=43 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ebenso. |
| 43ID=43 | A |
Rs. 38 KI.MINdito:ADV ¬¬¬ | |
| 44ID=44 | -- |
[EG]IR‑ŠÚdanach:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URUištanuwaIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) ekuzi=pattrinken:3SG.PRS=FOC | [Ansch]ließend trinkt er dem Sonnengott von Ištanuwa nur zu. |
| 44ID=44 | A |
Rs. 39 [EG]IR‑ŠÚdanach:ADV DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URUiš‑ta‑nu‑waIštanuwa:GN.GEN.SG(UNM) e‑ku‑zi‑⸢pát⸣trinken:3SG.PRS=FOC | |
| 45ID=45 | -- |
[š]uwatraFülle:LUW.NOM./ACC.PL.N wāšuGut:LUW.NOM./ACC.SG.N alaNahrung(?):LUW.NOM./ACC.COLL.N waddati=[t]taBerg:LUW.A/I=LUW.OBPtta [z]antaunten:LUW.ADV ḫuwalpanatibuckelig:LUW.A/I ārkommen:LUW.2SG.IMP | „Fülle, Gut, Nahrung,3 komm herab von den buckeligen Bergen!“4 |
| 45ID=45 | A |
Rs. 40 [š]u!?‑wa‑at‑raFülle:LUW.NOM./ACC.PL.N wa‑a‑šuGut:LUW.NOM./ACC.SG.N a‑laNahrung(?):LUW.NOM./ACC.COLL.N wa‑ad‑da‑⸢ti⸣‑[it]‑taBerg:LUW.A/I=LUW.OBPtta Rs. 41 [z]a‑an‑taunten:LUW.ADV ḫu‑wa‑al‑pa‑na‑tibuckelig:LUW.A/I a‑arkommen:LUW.2SG.IMP ¬¬¬ | |
| 46ID=46 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV É.ŠÀInnengemach:ACC.SG(UNM) KÙ.GArein:ACC.SG(UNM) ekuzitrinken:3SG.PRS | Anschließend trinkt er dem reinen Innengemach zu |
| 46ID=46 | A |
Rs. 42 EGIR‑ŠÚdanach:ADV É.ŠÀInnengemach:ACC.SG(UNM) KÙ.GArein:ACC.SG(UNM) e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS | |
| 47ID=47 | -- |
nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS | und spricht. |
| 47ID=47 | A |
Rs. 42 nuCONNn me‑ma‑isprechen:3SG.PRS | |
| 48ID=48 | -- |
zannindieser(?):LUW.ACC.SG.C KASKAL‑anWeg:LUW.ACC.SG.C kuīnwelcher:LUW.ACC.SG.C āttigehen:LUW.3SG.PRS | „Diesen Weg, den er geht, |
| 48ID=48 | A |
Rs. 43 za‑an‑ni‑indieser(?):LUW.ACC.SG.C KASKAL‑anWeg:LUW.ACC.SG.C ku‑i‑inwelcher:LUW.ACC.SG.C a!‑at‑tigehen:LUW.3SG.PRS | |
| 49ID=49 | -- |
kuīšwelcher:LUW.NOM.SG.C nimiyanniUnwachstum(?):LUW.D/L.SG annānunter:LUW.ADV iliu. B.:LUW.D/L.SG | der im nimiyanni- unter dem ili/a-? (ist), |
| 49ID=49 | A |
Rs. 43 ku‑i‑išwelcher:LUW.NOM.SG.C ni‑mi‑ia‑an‑niUnwachstum(?):LUW.D/L.SG Rs. 44 ⸢an‑na⸣‑a‑anunter:LUW.ADV i‑liu. B.:LUW.D/L.SG | |
| 50ID=50 | -- |
dudummanitanerbarmen(?):LUW.2PL.IMP | habt Erbarmen (mit ihm)!“5 |
| 50ID=50 | A |
Rs. 44 du‑du‑um‑ma‑ni‑⸢ta⸣‑anerbarmen(?):LUW.2PL.IMP ¬¬¬ | |
| 51ID=51 | -- |
EGIR‑ŠUdanach:ADV DšuwašunanŠuaš(š)un(n)a:DN.ACC.SG.C ekuzitrinken:3SG.PRS | Anschließend trinkt er Šuwašuna zu. |
| 51ID=51 | A |
Rs. 45 EGIR‑ŠUdanach:ADV Dšu‑wa‑*šu*‑na‑anŠuaš(š)un(n)a:DN.ACC.SG.C e‑ku‑zitrinken:3SG.PRS | |
| 52ID=52 | -- |
aḫḫa=(a)ta=taweg:LUW.PREV=LUW.PPRO.3PL.NOM=LUW.OBPt alatifern(?):LUW.A/I awientakommen:LUW.3PL.PST wilušatiWiluša:LUW.GN.D/L.SG | „Sie kamen vom fernen wiluša- weg.“ |
| 52ID=52 | A |
Rs. 46 aḫ‑ḫa‑ta‑⸢ta⸣weg:LUW.PREV=LUW.PPRO.3PL.NOM=LUW.OBPtta a‑la‑tifern(?):LUW.A/I a‑ú‑i‑en‑takommen:LUW.3PL.PST ú‑i‑lu‑ša‑tiWiluša:LUW.GN.D/L.SG ¬¬¬ | |
| 53ID=53 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV DwandunWandu:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV | Anschließend Wandu ebenso. |
| 53ID=53 | A |
Rs. 47 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dwa‑an‑du‑unWandu:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV | |
| 54ID=54 | -- |
tappaši=tarHimmel:LUW.D/L.SG=LUW.OBPdar tapalaGewitterwolke:LUW.NOM.COLL | „Die Gewitterwolke im Himmel, |
| 54ID=54 | A |
Rs. 47 tap‑pa‑ši‑tarHimmel:LUW.D/L.SG=LUW.OBPdar ta‑pa‑laGewitterwolke:LUW.NOM.COLL | |
| 55ID=55 | -- |
tappaši=tarHimmel:LUW.D/L.SG=LUW.OBPdar tapalaGewitterwolke:LUW.NOM.COLL lammaurName(?):LUW.ACC.SG.N titiyālanährend:LUW.ACC.PL.N alinanfremd(?):LUW.ACC.SG.N ḫaltittarirufen:LUW.3SG.PRS.MP | die Gewitterwolke im Himmel wird mit fremder Bezeichnung ‘nährende’ genannt, |
| 55ID=55 | A |
Rs. 48 tap‑pa‑ši‑tarHimmel:LUW.D/L.SG=LUW.OBPdar ta‑pa!‑laGewitterwolke:LUW.NOM.COLL la‑am‑ma‑úrName(?):LUW.ACC.SG.N Rs. 49 ti‑ti‑⸢ia⸣‑a‑lanährend:LUW.ACC.PL.N a‑li‑na‑anfremd(?):LUW.ACC.SG.N ḫal‑ti‑it‑ta‑rirufen:LUW.3SG.PRS.MP | |
| 56ID=56 | -- |
DINGIRMEŠ‑ziGott:LUW.NOM.PL.C; Gott:LUW.VOC.PL.C | Götter!“6 |
| 56ID=56 | A |
Rs. 49 DINGIRMEŠ‑ziGott:LUW.NOM.PL.C; Gott:LUW.VOC.PL.C ¬¬¬ | |
| 57ID=57 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV DšiurinŠiuri:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV | Anschließend Šiuri ebenso. |
| 57ID=57 | A |
Rs. 50 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dši‑ú‑ri‑inŠiuri:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV | |
| 58ID=58 | -- |
imma(emphatisches Adverb):LUW.ADV wārinawässern:LUW.2SG.IMP | „Wässere doch, |
| 58ID=58 | A |
Rs. 50 im‑ma(emphatisches Adverb):LUW.ADV wa‑a‑ri‑nawässern:LUW.2SG.IMP | |
| 59ID=59 | -- |
imma(emphatisches Adverb):LUW.ADV wārinawässern:LUW.2SG.IMP altannimaheiliges Quellbecken:LUW.D/L.SG appahinter:LUW.POSP mannunmännlicher Zustand:LUW.ACC.SG.C DayantīAyanti:LUW.D/L.SG | wässere doch hinter dem Becken den männlichen Zustand für Ayanti!“7 |
| 59ID=59 | A |
Rs. 51 im‑ma(emphatisches Adverb):LUW.ADV wa‑a‑ri‑nawässern:LUW.2SG.IMP al‑ta‑an‑ni‑maheiliges Quellbecken:LUW.D/L.SG ap‑pahinter:LUW.POSP Rs. 52 ma‑an‑nu‑unmännlicher Zustand:LUW.ACC.SG.C ⸢D⸣a‑ia‑an‑ti‑iAyanti:LUW.D/L.SG ¬¬¬ Rs. ca. 2 unbeschriebene Zeilen 5 ¬¬¬ | |
| 60ID=60 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV DiyašallaššinIyašalla:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV | Anschließend Iyašallašši ebenso. |
| 60ID=60 | A |
Rs. 53 ⸢EGIR⸣‑ŠÚdanach:ADV Di‑ia‑šal‑la‑aš‑ši‑inIyašalla:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV | |
| 61ID=61 | -- |
duššaniyallaš=mi(ein Funktionär):LUW.NOM.SG=LUW.PPRO.1SG.DAT ayatarHandlung(?):LUW.ACC.SG.N pāyugeben:LUW.3SG.IMP | „Der duššaniyalla-Mann soll mir Handlung(sfähigkeit) geben! |
| 61ID=61 | A |
Rs. 54 du‑uš‑ša‑ni‑ia‑al‑la‑aš‑mi(ein Funktionär):LUW.NOM.SG=LUW.PPRO.1SG.DAT a‑ia‑⸢tar⸣Handlung(?):LUW.ACC.SG.N pa‑a‑i‑úgeben:LUW.3SG.IMP | |
| 62ID=62 | -- |
ante=me=ttazu:LUW.ADV=LUW.PPRO.1SG.D/L=LUW.OBPtta duwantafern:LUW.ADV wāšugut:LUW.ADV paddubewegen(?):LUW.3SG.IMP | Er soll sich gut zu mir (und) weg (von mir) bewegen!“8 |
| 62ID=62 | A |
Rs. 55 ⸢an‑te??⸣‑me‑et‑ta!zu:LUW.ADV=LUW.PPRO.1SG.DAT=LUW.OBPtta du‑wa‑an‑tafern:LUW.ADV w[a]‑⸢a⸣‑šugut:LUW.ADV pád‑dubewegen(?):LUW.3SG.IMP ¬¬¬ | |
| 63ID=63 | -- |
EGIR‑ŠÚ=madanach:ADV=CNJctr DKALHirschgott:DN.ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) KI.MINdito:ADV | Anschließend aber den großen Hirschgott ebenso. |
| 63ID=63 | A |
Rs. 56 EGIR‑⸢ŠÚ⸣‑madanach:ADV=CNJctr DKALHirschgott:DN.ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) KI.MINdito:ADV | |
| 64ID=64 | -- |
alanin=tarfeindlich:LUW.ACC.SG.C=LUW.OBPdar eštiu. B.:LUW.INDCL zammaniyanSchädiger:LUW.ACC.SG.C x‑nadu | „Den feindlichen Schädiger … […]…. |
| 64ID=64 | A |
Rs. 56 a‑⸢la⸣‑ni‑in‑tarfeindlich:LUW.ACC.SG.C=LUW.OBPdar Rs. 57 eš‑ti(u. B.):LUW.INDCL ⸢za⸣‑am‑ma‑ni‑ia‑anSchädiger:LUW.ACC.SG.C x‑na‑du | |
| 65ID=65 | -- |
nawila=tijunges Tier:LUW.ACC.PL.N=LUW.REFL; junges Tier:LUW.ACC.COLL.C=LUW.REFL mannunmännlicher Zustand:LUW.ACC.SG.C eštiu. B.:LUW.INDCL alaNahrung(?):LUW.ACC.COLL.N zamnan[t]einzamnant(i)-:LUW.ACC.SG.C uwientarbeobachten:LUW.3PL.PRS.MP DwarwaliyanWarwaliya:LUW.DN.ACC.SG.C | Man beobachtet junges Getier, männlichen Zustand, …, Nahrung, den geschädigten Warwaliya.“9 |
| 65ID=65 | A |
Rs. 57 na‑wi₅‑la‑tijunges Tier:LUW.ACC.PL.N=LUW.REFL; junges Tier:LUW.ACC.COLL.C=LUW.REFL Rs. 58 ma‑an‑nu‑unmännlicher Zustand:LUW.ACC.SG.C eš‑ti(u. B.):LUW.INDCL a‑⸢la⸣Nahrung(?):LUW.ACC.COLL.N za‑am‑na‑an‑[t]e‑inzamnant(i)-:LUW.ACC.SG.C Rs. 59 ú‑wi₅‑en‑tarbeobachten:LUW.3PL.PRS.MP Dwa‑ar‑wa‑li‑ia‑anWarwaliya:LUW.DN.ACC.SG.C ¬¬¬ | |
| 66ID=66 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV DyarrinIyar(r)iš:DN.ACC.SG.C KI.MINdito:ADV | Anschließend Iarri ebenso. |
| 66ID=66 | A |
Rs. 60 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dia‑ar‑ri‑inIyar(r)iš:DN.ACC.SG.C ⸢KI.MIN⸣dito:ADV ¬¬¬ | |
| 67ID=67 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV DḫalkienḪalki:DN.ACC.SG.C | Anschließend Ḫalki. |
| 67ID=67 | A |
Rs. 61 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dḫal‑ki‑enḪalki:DN.ACC.SG.C ¬¬¬ | |
| 68ID=68 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV DḫaldattaššinHaldattašši:DN.ACC.SG.C K[I.MI]Ndito:ADV | Anschließend Ḫaldattašši e[bens]o. |
| 68ID=68 | A |
Rs. 62 EGIR‑ŠÚdanach:ADV Dḫal‑da‑⸢at‑ta‑aš‑ši‑in⸣Haldattašši:DN.ACC.SG.C 𒑱 Rs. 62a K[I.MI]Ndito:ADV ¬¬¬ | |
| 69ID=69 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV [… …]‑zi ḫuḫupalaZimbel:NOM.PL.N; Zimbel:ACC.PL.N […] | Anschließend […]… die ḫuḫupal-Instrumente […] |
| 69ID=69 | A |
Rs. 63 EGIR‑ŠÚdanach:ADV [ ]x‑*zi ḫu‑ḫu‑pa‑la*Zimbel:NOM.PL.N; Zimbel:ACC.PL.N 6 [ ] ¬¬¬ | |