Susanne Görke (Hrsg.)

Citatio: Susanne Görke (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 665.2 (TX 2026-03-13; TRde 2026-03-16)


CTH 665.2

Ein Festritual der ašušatalla-Leute für den Wettergott mit luwischen Rezitationen

partitura



Abschnitt 1ID=1: Fragmentarischer Textbeginn mit Ritualzurüstung

1ID=1 --

[ ] tarnailassen:3SG.PRS

[]… lässt er.

1ID=1 A

(Frg. 1) Vs. I 1 [ ]x tar‑na‑ilassen:3SG.PRS

2ID=2 --

[ ] [ ] muganzibeten:3PL.PRS

[] … beten sie.

2ID=2 A

(Frg. 1) Vs. I 2 [ ]x x[ ] mu‑ga‑an‑zibeten:3PL.PRS

3ID=3 --

[ ]‑zi

[… … s]ie.

3ID=3 A

(Frg. 1) Vs. I 3 [ ]x‑zi ¬¬¬

4ID=4 --

[] 1ein:QUANcar NINDAwageššar(Brot oder Gebäck):NOM.SG.N [ ] ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) ZÍZEmmer:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) [ ] NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) šeppitaš(Getreideart):GEN.SG [] 4vier:QUANcar NINDAānwarmes Brot:NOM.SG.N ½ein halb:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):GEN.SG(UNM) [ n(unbekannte Zahl):QUANcar D]UGGefäß:NOM.SG(UNM);
Gefäß:NOM.PL(UNM)
KAŠBier:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGGefäß:NOM.PL(UNM) walḫiašwalḫi-Bier:GEN.SG [] 9?neun:QUANcar GIA.DA.GURTrinkhalm:NOM.PL(UNM) [ ḫarš]aniliš?(Getreidesorte):NOM.SG.C;
(Getreidesorte):NOM.PL.C
[] 3drei:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):NOM.PL(UNM) GÚ.GALKichererbse:NOM.SG(UNM) [ ] 3drei:QUANcar GA.KIN.AGKäse:NOM.PL(UNM)

[] ein wageššar-Brot, [] aus feuchtem Emmermehl, [] ein? Süßbrot aus šeppitt-Getreide, [] vier warme Brote eines halben SUTU-Maßes, [… Gef]äße Bier, drei Gefäße walḫi-Getränk, [] neun? Trinkhalme, [ḫarš]anili?-Getreide, [], drei SUTU-Maße Kichererbsen, []… drei Käse.

4ID=4 A

(Frg. 1) Vs. I 4 [ ] 1ein:QUANcar NINDAwa‑ge‑eš‑šar(Brot oder Gebäck):NOM.SG.N (Frg. 1) Vs. I 5 [ ]x x ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) ZÍZEmmer:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. I 6 [ ]x NINDA.KU₇Süßbrot:NOM.SG(UNM) še‑ep‑pí‑ta‑aš(Getreideart):GEN.SG (Frg. 1) Vs. I 7 [ ] 4vier:QUANcar NINDAa‑a‑anwarmes Brot:NOM.SG.N ½ein halb:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. I 8 [ n(unbekannte Zahl):QUANcar D]UGGefäß:NOM.SG(UNM);
Gefäß:NOM.PL(UNM)
KAŠBier:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGGefäß:NOM.PL(UNM) wa‑al‑ḫi‑〈〈aš〉〉walḫi-Bier:GEN.SG (Frg. 1) Vs. I 9 [ ] 9?neun:QUANcar GIA.DA.GURTrinkhalm:NOM.PL(UNM) (Frg. 1) Vs. I 10 [ ḫar?‑š]a‑ni‑li‑iš(Getreidesorte):NOM.SG.C;
(Getreidesorte):NOM.PL.C
(Frg. 1) Vs. I 11 [ ] 3drei:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):NOM.PL(UNM) GÚ.GALKichererbse:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. I 12 [ ]x 3drei:QUANcar GA.KIN.AGKäse:NOM.PL(UNM) ¬¬¬

5ID=5 --

[ …‑p]anta [ ] 1‑NU‑TUMSatz:NOM.SG(UNM) TÚGSIG₄.ZATuch:NOM.SG(UNM) [ n+]2n+2:QUANcar DUGNAM‑MA‑DUM(Gefäß):NOM.PL(UNM) Ì.NUNButterschmalz:GEN.SG(UNM) [ I]N‑BIFrucht:NOM.PL(UNM) [ ]GWolle:NOM.SG(UNM);
Wolle:NOM.PL(UNM)
SA₅rot:NOM.SG(UNM);
rot:NOM.PL(UNM)
[ ] 3drei:QUANcar SÍG?Wolle:GEN.SG(UNM)

[]… ein Tuch-Set, [] zwei? Gefäße Butterschmalz, [… Fr]üchte, [], rote [Wo]lle, []… drei … aus Wolle, …

5ID=5 A

(Frg. 1) Vs. I 13 [ ‑p]a‑an‑ta (Frg. 1) Vs. I 14 [ ]x 1‑NU‑TUMSatz:NOM.SG(UNM) TÚGSIG₄.ZATuch:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. I 15 [ n+]2n+2:QUANcar DUGNAM‑MA‑DUM(Gefäß):NOM.PL(UNM) Ì.NUNButterschmalz:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. I 16 [ I]N‑BIFrucht:NOM.PL(UNM) (Frg. 1) Vs. I 17 [ ]GWolle:NOM.SG(UNM);
Wolle:NOM.PL(UNM)
SA₅rot:NOM.SG(UNM);
rot:NOM.PL(UNM)
(Frg. 1) Vs. I 18 [ ]x 3drei:QUANcar SÍG?Wolle:GEN.SG(UNM) x x x Vs. I Bruch unbekannter Länge

Textlücke

6ID=6 --

[ ]

[]

6ID=6 A

(Frg. 2) Vs. I 1′ [ ]x (Frg. 2) Vs. I 2 Zeilen abgebrochen

Textlücke von ca. 2 Zeilen

7ID=7 --

[ ] [ ]‑iš [ E]Š 1ein:QUANcar GIŠŠÚ.AStuhl:NOM.SG(UNM) 4vier:QUANcar GIŠBANŠURTisch:NOM.PL(UNM) A[D.KID(?)aus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) ] 3drei:QUANcar GIŠLI.DUR.ZU(Holzgegenstand):NOM.PL(UNM) 3drei:QUANcar GIŠ[ ] 3drei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.PL(UNM) GIŠpūriyašTablett:NOM.PL.C AD.K[IDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) ]

[][][]…, ein Stuhl, vier Tische aus Ro[hrgeflecht, …], drei Holzgegenstände, drei …[], drei Tablets aus Rohrge[flecht, …]

7ID=7 A

(Frg. 2) Vs. I 4′ [ ]x (Frg. 2) Vs. I 5′ [ ]‑iš (Frg. 2) Vs. I 6′ [ E]Š (Frg. 2) Vs. I 7′ 1ein:QUANcar GIŠŠÚ.AStuhl:NOM.SG(UNM) 4vier:QUANcar GIŠBANŠURTisch:NOM.PL(UNM) A[D.KID(?)aus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) ] (Frg. 2) Vs. I 8′ 3drei:QUANcar GIŠLI.DUR.ZU(Holzgegenstand):NOM.PL(UNM) 3drei:QUANcar GIŠx[ ] (Frg. 2) Vs. I 9′ 3drei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.PL(UNM) GIŠpu‑u‑ri‑ia‑ašTablett:NOM.PL.C AD.K[IDaus Rohrgeflecht:GEN.SG(UNM) ] ¬¬¬

8ID=8 --

3drei:QUANcar DUGÚTULTopf:NOM.PL(UNM) GALgroß:NOM.PL(UNM) 5fünf:QUANcar DUGÚTULTopf:NOM.PL(UNM) TURklein:NOM.PL(UNM) 10zehn:QUANcar GAL.GIR₄Becher aus gebranntem Ton:NOM.PL(UNM) 3drei:QUANcar DUGDÍLIM.GALSchale:NOM.PL(UNM) MUŠENVogel:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGDÍLIM.GA[L]Schale:NOM.PL(UNM) 10zehn:QUANcar DUGPUR‑SÍ‑TUMeine Schale:NOM.PL(UNM) 2zwei:QUANcar DUGGefäß:NOM.PL(UNM) ME‑EWasser:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.PL(UNM) DUGGÌR.GÁN(Gefäß):NOM.PL(UNM) 2020:QUANcar GUNTalent:NOM.PL(UNM) GIŠHolz:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar GIŠ‑ṢÚHolz:NOM.PL(UNM) KAB‑RUdick:NOM.PL(UNM) 5050:QUANcar GIŠwaršamašFeuerholz:NOM.SG.C

Drei große Töpfe, fünf kleine Töpfe, zehn Becher aus gebranntem Ton, drei Schüsseln in Vogelform, drei Schüsseln, zehn Opferschalen, zwei Wassergefäße, zwei GÌR.GAN-Gefäße, zwanzig Talente Holz, zehn dicke Hölzer, fünfzig Feuerhölzer.

8ID=8 A

(Frg. 2) Vs. I 10′ 3drei:QUANcar DUGÚTULTopf:NOM.PL(UNM) GALgroß:NOM.PL(UNM) 5fünf:QUANcar DUGÚTULTopf:NOM.PL(UNM) TURklein:NOM.PL(UNM) 10zehn:QUANcar GAL.GIR₄Becher aus gebranntem Ton:NOM.PL(UNM) 3drei:QUANcar DUGDÍLIM.GALSchale:NOM.PL(UNM) MUŠENVogel:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGDÍLIM.GA[L]Schale:NOM.PL(UNM) (Frg. 2) Vs. I 11′ 10zehn:QUANcar DUGPUR‑SÍ‑TUMeine Schale:NOM.PL(UNM) 2zwei:QUANcar DUGGefäß:NOM.PL(UNM) ME‑EWasser:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.PL(UNM) DUGGÌR.GÁN(Gefäß):NOM.PL(UNM) (Frg. 2) Vs. I 12′ 2020:QUANcar GUNTalent:NOM.PL(UNM) GIŠHolz:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar GIŠ‑ṢÚHolz:NOM.PL(UNM) KAB‑RUdick:NOM.PL(UNM) 5050:QUANcar GIŠwa‑ar‑ša‑ma‑ašFeuerholz:NOM.SG.C ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Errichten eines Opfertisches auf freiem Feld

9ID=9 --

nu=kanCONNn=OBPk GIM‑anwie:CNJ dieser:DEM1.ACC.SG.N ḫūmanjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N pedi=ššiPlatz:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L ḫandānz[i]ordnen:3PL.PRS

Sobald man dies alles an seinem Platz vorbereitet hat,

9ID=9 A

(Frg. 2) Vs. I 13′ nu‑kánCONNn=OBPk GIM‑anwie:CNJ ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N ḫu‑u‑ma‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N pé‑di‑iš‑šiPlatz:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L ḫa‑an‑da‑a‑an‑z[i]ordnen:3PL.PRS

10ID=10 --

nuCONNn LÚ.MEŠašušatallušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C gimriFeld:D/L.SG pānzigehen:3PL.PRS

gehen die ašušatalla-Leute auf ein freies Feld

10ID=10 A

(Frg. 2) Vs. I 14′ nuCONNn .MEŠa‑šu‑ša‑tal‑lu‑ušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C gi‑im‑riFeld:D/L.SG pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS

11ID=11 --

nuCONNn GIŠZAG.GAR.RAOpfertisch:ACC.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS

und errichten einen Opfertisch.

11ID=11 A

(Frg. 2) Vs. I 15′ nuCONNn GIŠZAG.GAR.RAOpfertisch:ACC.SG(UNM) i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

12ID=12 --

nu=ššanCONNn=OBPs GIŠZAG.GAR.RA‑niOpfertisch:D/L.SG D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG NA₄ḫuwāšiKultstele:ACC.SG.N tittanuwanzihinstellen:3PL.PRS

Auf dem Opfertisch stellen sie eine Kultstele des Wettergottes auf.

12ID=12 A

(Frg. 2) Vs. I 15′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs GIŠZAG.GAR.RA‑niOpfertisch:D/L.SG (Frg. 2) Vs. I 16′ D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG NA₄ḫu‑wa‑a‑šiKultstele:ACC.SG.N ti‑it‑ta‑nu‑wa‑an‑zihinstellen:3PL.PRS

13ID=13 --

nammadann:CNJ araḫzanta(nach) draußen):ADV GIŠZA.LAM.GARḪI.A‑ašZelt:GEN.SG TÚGḪI.AGewand:ACC.PL(UNM) SUD‑anziziehen:3PL.PRS

Sie ziehen Zelttücher ringsum.

13ID=13 A

(Frg. 2) Vs. I 17′ nam‑madann:CNJ a‑ra‑aḫ‑za‑an‑ta(nach) draußen):ADV GIŠZA.LAM.GARḪI.A‑ašZelt:GEN.SG TÚGḪI.AGewand:ACC.PL(UNM) SUD‑an‑ziziehen:3PL.PRS ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Bereitlegen der Kleider des Königs

14ID=14 --

nuCONNn GIŠŠÚ.AStuhl:ACC.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS

Sie stellen einen Stuhl hin

14ID=14 A

(Frg. 2) Vs. I 18′ nuCONNn GIŠŠÚ.AStuhl:ACC.SG(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

15ID=15 --

nu=ššanCONNn=OBPs ŠA LUGALKönig:GEN.SG TÚGNÍG.LÁMMEŠ₄(kostbares Gewand):ACC.PL(UNM) andahinein-:PREV;
darin:ADV
appandafertig sein:PTCP.NOM.PL.N tianzisetzen:3PL.PRS

und legen die Gewänder des Königs alle zusammen darauf.

15ID=15 A

(Frg. 2) Vs. I 18′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs ŠA LUGALKönig:GEN.SG TÚGNÍG.LÁMMEŠ₄(kostbares Gewand):ACC.PL(UNM) (Frg. 2) Vs. I 19′ an‑dahinein-:PREV;
darin:ADV
ap‑pa‑an‑dafertig sein:PTCP.NOM.PL.N ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

16ID=16 --

A‑NA GIŠŠÚ.A=maStuhl:D/L.SG=CNJctr peranvor:POSP kattaunten:ADV KUŠNÍG.BÀRVorhang:ACC.SG(UNM) TÚGSIG₄.ZATuch:GEN.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS

Unten vor den Stuhl aber legen sie einen Vorhang und Tücher hin

16ID=16 A

(Frg. 2) Vs. I 19′ A‑NA GIŠŠÚ.A‑maStuhl:D/L.SG=CNJctr pé‑ra‑anvor:POSP kat‑taunten:ADV (Frg. 2) Vs. I 20′ KUŠNÍG.BÀRVorhang:ACC.SG(UNM) TÚGSIG₄.ZATuch:GEN.SG(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

17ID=17 --

šerr=a=ššanoben:ADV=CNJadd=OBPs;
oben-:PREV=CNJadd=OBPs
KUŠE.SIRḪI.ASchuh:ACC.PL(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ₄(Kleidungsstück):ACC.PL(UNM) TÚGGADA.DAMMEŠGamasche:ACC.PL(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS

und darauf legen sie Schuhe, Gewänder (und) Gamaschen.

17ID=17 A

(Frg. 2) Vs. I 20′ še‑er‑ra‑aš‑ša‑anoben:ADV=CNJadd=OBPs;
oben-:PREV=CNJadd=OBPs
KUŠE.SIRḪI.ASchuh:ACC.PL(UNM) (Frg. 2) Vs. I 21′ TÚGBAR.TEMEŠ₄(Kleidungsstück):ACC.PL(UNM) TÚGGADA.DAMMEŠGamasche:ACC.PL(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

Abschnitt 4ID=4: Vorbereitung von zwei Tischen mit Broten und Gefäßen

18ID=18 --

nammadann:CNJ 1ein:QUANcar GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) ZAG‑zarechts:ADV 1ein:QUANcar GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV tianzisetzen:3PL.PRS

Dann stellen sie einen Tisch rechts (und) einen Tisch links hin.

18ID=18 A

(Frg. 2) Vs. I 21′ nam‑madann:CNJ 1ein:QUANcar GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) ZAG‑zarechts:ADV (Frg. 2) Vs. I 22′ 1ein:QUANcar GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

19ID=19 --

1ein:QUANcar GIŠBANŠUR=ma=kanTisch:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG NA₄ḫūwāšiKultstele:D/L.SG IGI‑andagegenüber:POSP tianzisetzen:3PL.PRS

Einen Tisch aber stellen sie der Kultstele des Wettergottes gegenüber hin.

19ID=19 A

(Frg. 2) Vs. I 22′ 1ein:QUANcar GIŠBANŠUR‑ma‑kánTisch:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG NA₄ḫu‑u‑wa‑a‑šiKultstele:D/L.SG (Frg. 2) Vs. I 23′ IGI‑an‑dagegenüber:POSP ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS ¬¬¬

20ID=20 --

nu=ššanCONNn=OBPs kuedaniyajeder:INDFevr.D/L.SG A‑NA 1ein:D/L.SG GIŠBANŠURTisch:D/L.SG(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠSoldatenbrot:ACC.PL(UNM) zikkanzisetzen:3PL.PRS.IMPF

Auf jeden Tisch legen sie zehn Soldatenbrote.

20ID=20 A

(Frg. 2) Vs. I 24′ nu‑uš‑ša‑anCONNn=OBPs ku‑e‑da‑ni‑iajeder:INDFevr.D/L.SG A‑NA 1ein:D/L.SG GIŠBANŠURTisch:D/L.SG(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠSoldatenbrot:ACC.PL(UNM) (Frg. 2) Vs. I 25′ zi‑ik‑kán‑zisetzen:3PL.PRS.IMPF

21ID=21 --

šer=ma=ššanoben:ADV=CNJctr=OBPs;
oben-:PREV=CNJctr=OBPs
kuwapiyaüberall:INDadv 2zwei:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.PL(UNM) šeppi[t](Getreideart):GEN.SG 2zwei:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.PL(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS

Darauf aber legen sie überall zwei Süßbrote aus šeppitt-Getreide (und) zwei Süßbrote aus Gerstenbrei.

21ID=21 A

(Frg. 2) Vs. I 25′ še‑er‑ma‑aš‑ša‑anoben:ADV=CNJctr=OBPs;
oben-:PREV=CNJctr=OBPs
ku‑wa‑pí‑iaüberall:INDadv 2zwei:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.PL(UNM) še‑ep‑pí‑[t]a‑aš(Getreideart):GEN.SG (Frg. 2) Vs. I 26′ 2zwei:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.PL(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

22ID=22 --

nammadann:CNJ 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß gefüllt mit) geringe(r) Bierart:ACC.SG(UNM) ZAG‑azrechts:ADV 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß gefüllt mit) geringe(r) Bierart:ACC.SG(UNM) GÙB‑azlinks:ADV tianzisetzen:3PL.PRS

Außerdem stellen sie ein KA.GAG-Gefäß rechts (und) ein KA.GAG-Gefäß links hin.

22ID=22 A

(Frg. 2) Vs. I 26′ nam‑madann:CNJ 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß gefüllt mit) geringe(r) Bierart:ACC.SG(UNM) ZAG‑azrechts:ADV (Frg. 2) Vs. I 27′ 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß gefüllt mit) geringe(r) Bierart:ACC.SG(UNM) GÙB‑azlinks:ADV ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

23ID=23 --

1ein:QUANcar DUGKA.GAG=ma(Gefäß gefüllt mit) geringe(r) Bierart:ACC.SG(UNM)=CNJctr ištarnainmitten:ADV pediPlatz:D/L.SG [t]ianzisetzen:3PL.PRS

Ein KA.GAG-Gefäß [st]ellen sie in die Mitte.

23ID=23 A

(Frg. 2) Vs. I 27′ 1ein:QUANcar DUGKA.GAG‑ma(Gefäß gefüllt mit) geringe(r) Bierart:ACC.SG(UNM)=CNJctr iš‑tar‑nainmitten:ADV pé‑diPlatz:D/L.SG (Frg. 2) Vs. I 28′ [t]i‑an‑zisetzen:3PL.PRS

24ID=24 --

namma=(a)šdann:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU IN‑BIFrucht:ABL;
Frucht:INS
Ì.NUN=yaButterschmalz:ABL(UNM)=CNJadd;
Butterschmalz:INS(UNM)=CNJadd
gulaššanziritzen:3PL.PRS

Dann markieren sie sie mit Früchten und Butterschmalz

24ID=24 A

(Frg. 2) Vs. I 28′ nam‑ma‑ašdann:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU IN‑BIFrucht:ABL;
Frucht:INS
Ì.NUNiaButterschmalz:ABL(UNM)=CNJadd;
Butterschmalz:INS(UNM)=CNJadd
gul‑aš‑ša‑an‑ziritzen:3PL.PRS

25ID=25 --

[nu=ka]nCONNn=OBPk 8acht:QUANcar GIA.DA.GURḪI.ATrinkhalm:ACC.PL(UNM) tarnanzilassen:3PL.PRS

[und] lassen acht Trinkhalme (hinein).

25ID=25 A

(Frg. 2) Vs. I 29′ [nu‑ká]n?CONNn=OBPk 8acht:QUANcar GIA.DA.GURḪI.ATrinkhalm:ACC.PL(UNM) tar‑na‑an‑zilassen:3PL.PRS

26ID=26 --

anda=ma=ašdarin:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU SÍGWolle:ABL;
Wolle:INS
SA₅rot:ABL(UNM);
rot:INS(UNM)
[SÍGWolle:ABL(UNM);
Wolle:INS(UNM)
Z]A.GÌNblau:ABL(UNM);
blau:INS(UNM)
SÍGḪA‑ṢAR‑TIgrüne Wolle:ABL(UNM);
grüne Wolle:INS(UNM)
išḫiyanzibinden:3PL.PRS

Sie umwickeln sie mit roter, [bl]auer (und) grüner Wolle.

26ID=26 A

(Frg. 2) Vs. I 29′ an‑da‑ma‑ašdarin:ADV=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU SÍGWolle:ABL;
Wolle:INS
SA₅rot:ABL(UNM);
rot:INS(UNM)
(Frg. 2) Vs. I 30′ [SÍGWolle:ABL(UNM);
Wolle:INS(UNM)
Z]A.GÌNblau:ABL(UNM);
blau:INS(UNM)
SÍGḪA‑ṢAR‑TIgrüne Wolle:ABL(UNM);
grüne Wolle:INS(UNM)
iš‑ḫi‑ia‑an‑zibinden:3PL.PRS ¬¬¬

27ID=27 --

[ ][ ][ ] [G]Ú?.SES?Bittererbse:ACC.PL(UNM) GÚ.TURLinse:ACC.SG(UNM) šeppit(Getreideart):ACC.SG.N

[][][]… … Bitter[erb]sen?, Linsen, šeppitt-Getreide.

27ID=27 A

(Frg. 2) Vs. I 31′ [ ]x[ ]x[ ]x x [G]Ú?.SES?Bittererbse:ACC.PL(UNM) GÚ.TURLinse:ACC.SG(UNM) še‑ep‑p[í]‑it(Getreideart):ACC.SG.N

28ID=28 --

[ ] …‑i GÙB‑a[z]links:ADV

[] … … links.

28ID=28 A

(Frg. 2) Vs. I 32′ [ ]x x x x‑i GÙB‑a[z]links:ADV

29ID=29 --

[ ] [ ]

[][]

29ID=29 A

(Frg. 2) Vs. I 33′ [ ]x x[ ] Vs. I bricht ab

Textlücke

Abschnitt 5ID=5: Fragmentarisch: wohl weitere Vorbereitungen

30ID=30 --

[ ]

[]

30ID=30 A

(Frg. 1) Vs. II 1′ x[ ]

31ID=31 --

per[anvor:ADV;
vor:POSP;
vor-:PREV
]

vo[rn?]

31ID=31 A

(Frg. 1) Vs. II 2′ pé‑r[a?‑an?vor:ADV;
vor:POSP;
vor-:PREV
]

32ID=32 --

pera[nvor:ADV;
vor:POSP;
vor-:PREV
]

vor[n …]

32ID=32 A

(Frg. 1) Vs. II 3′ pé‑ra‑a[nvor:ADV;
vor:POSP;
vor-:PREV
]

33ID=33 --

D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG [ ]

des Wettergottes …[]

33ID=33 A

(Frg. 1) Vs. II 4′ D10‑ašWettergott:DN.HITT.GEN.SG x[ ]

34ID=34 --

nuCONNn EGIR‑and[adanach:ADV ]

und anschließe[nd …]

34ID=34 A

(Frg. 1) Vs. II 5′ nuCONNn EGIR‑an‑d[adanach:ADV ] ¬¬¬

35ID=35 --

maḫḫan=mawie:CNJ=CNJctr D[ ]

Sobald aber …[]

35ID=35 A

(Frg. 1) Vs. II 6′ ma‑aḫ‑ḫa‑an‑mawie:CNJ=CNJctr Dx[ ]

36ID=36 --

zeandazkochen:PTCP.ABL [ ]

Von gekochtem …[]

36ID=36 A

(Frg. 1) Vs. II 7′ ‑an‑da‑azkochen:PTCP.ABL x[ ] ¬¬¬

37ID=37 --

nu=z(a)CONNn=REFL LÚ.MEŠašušatall[Funktionär im Tempel:NOM.PL.C ]

Die ašušatall[a-Leute …] sich.

37ID=37 A

(Frg. 1) Vs. II 8′ nu‑zaCONNn=REFL LÚ.MEŠa‑šu‑ša‑tal‑l[u?‑ušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C ]

38ID=38 --

menaḫḫandagegenüber:ADV;
gegenüber:POSP
1ein:QUANcar x[]

Gegenüber ein …[]

38ID=38 A

(Frg. 1) Vs. II 9′ me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑dagegenüber:ADV;
gegenüber:POSP
1ein:QUANcar x[ ] ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: Fragmentarische Ritualhandlungen mit luwischer Rezitation

39ID=39 --

zāman=iya=ašSchaden(?):LUW||HITT.NOM.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM;
Schaden(?):LUW||HITT.NOM.SG=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC;
Schaden(?):LUW||HITT.ACC.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM;
Schaden(?):LUW||HITT.ACC.SG=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC
…‑li‑[ ]

„Der/den Schaden [] ihn/sie … []1

39ID=39 A

(Frg. 1) Vs. II 10′ za!?‑a‑ma?‑ni‑ia?‑ašSchaden(?):LUW||HITT.NOM.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM;
Schaden(?):LUW||HITT.NOM.SG=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC;
Schaden(?):LUW||HITT.ACC.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM;
Schaden(?):LUW||HITT.ACC.SG=CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC
x‑li?‑x[ ]

40ID=40 --

SILA₄?Lamm:NOM.SG(UNM);
Lamm:ACC.SG(UNM);
Lamm:GEN.SG(UNM);
Lamm:D/L.SG(UNM);
Lamm:ALL(UNM);
Lamm:ABL(UNM);
Lamm:INS(UNM);
Lamm:VOC.SG(UNM)
GE₆?dunkel:NOM.SG(UNM);
dunkel:ACC.SG(UNM);
dunkel:GEN.SG(UNM);
dunkel:D/L.SG(UNM);
dunkel:ALL(UNM);
dunkel:ABL(UNM);
dunkel:INS(UNM);
dunkel:VOC.SG(UNM)
[ ]

ein schwarzes? Lamm? []

40ID=40 A

(Frg. 1) Vs. II 11′ SILA₄?Lamm:NOM.SG(UNM);
Lamm:ACC.SG(UNM);
Lamm:GEN.SG(UNM);
Lamm:D/L.SG(UNM);
Lamm:ALL(UNM);
Lamm:ABL(UNM);
Lamm:INS(UNM);
Lamm:VOC.SG(UNM)
GE₆?dunkel:NOM.SG(UNM);
dunkel:ACC.SG(UNM);
dunkel:GEN.SG(UNM);
dunkel:D/L.SG(UNM);
dunkel:ALL(UNM);
dunkel:ABL(UNM);
dunkel:INS(UNM);
dunkel:VOC.SG(UNM)
x x[ Vs. II evtl. 4-5 Zeilen abgebrochen

Textlücke

41ID=41 --

[ ]

[]

41ID=41 A

(Frg. 2) Vs. II 1′ x x x[ ]

42ID=42 --

šalawašša;
u. B.:LUW.ADJG.NOM.PL.N;
u. B.:LUW.ADJG.ACC.PL.N
tur‑[ ]

Die/den zu šalawa- gehörigen?[]

42ID=42 A

(Frg. 2) Vs. II 2′ ša‑la‑wa‑aš‑ša;
u. B.:LUW.ADJG.NOM.PL.N;
u. B.:LUW.ADJG.ACC.PL.N
tu‑ur‑x[ ]

43ID=43 --

kuipakuniaš kui;
welcher, wer:LUW.REL.ACC.SG.N;
welcher, wer:LUW.REL.NOM.SG.N
a‑[ ]

Was auch immer … sie2[]

43ID=43 A

(Frg. 2) Vs. II 3′ ku‑i‑pa‑ku‑ni‑ia‑aš ku‑i;
welcher, wer:LUW.REL.ACC.SG.N;
welcher, wer:LUW.REL.NOM.SG.N
a[ ]

44ID=44 --

zarti=pa=du=ti=taHerz:=LUW.CNJctr=LUW.PPRO.3SG.DAT=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=OBPtta a‑[ ]

Im Herzen aber sich …[]

44ID=44 A

(Frg. 2) Vs. II 4′ za‑ar‑ti‑pa‑du‑ti‑taHerz:=LUW.CNJctr=LUW.PPRO.3SG.DAT=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=OBPtta a‑[

45ID=45 --

[] zanda;
unten:LUW.PREV
pašta;
schlucken:LUW.3SG.PST

[] schluckte er hinunter.

45ID=45 A

(Frg. 2) Vs. II 4′ ] (Frg. 2) Vs. II 5′ za‑an‑da;
unten:LUW.PREV
pa‑aš‑ta;
schlucken:LUW.3SG.PST

46ID=46 --

DINGIRMEŠ;
Gott:LUW.NOM.PL.C(UNM);
Gott:LUW.ACC.PL.C(UNM)
ḪU[Lschlecht:LUW.NOM.SG.C(UNM);
schlecht:LUW.ACC.SG.C(UNM);
schlecht:LUW.NOM.SG.N(UNM);
schlecht:LUW.ACC.SG.N(UNM);
schlecht:LUW.NOM.PL.C(UNM);
schlecht:LUW.ACC.PL.C(UNM);
schlecht:LUW.NOM.PL.N(UNM)
]

Die Götter [] schl[echte …]

46ID=46 A

(Frg. 2) Vs. II 5′ DINGIRMEŠ;
Gott:LUW.NOM.PL.C(UNM);
Gott:LUW.ACC.PL.C(UNM)
ḪU[L;
schlecht:LUW.NOM.SG.C(UNM);
schlecht:LUW.NOM.SG.N(UNM);
schlecht:LUW.ACC.SG.C(UNM);
schlecht:LUW.ACC.SGN(UNM);
schlecht:LUW.NOM.PL.C(UNM);
schlecht:LUW.ACC.PL.C(UNM);
schlecht:LUW.NOM.PL.N(UNM);
schlecht:LUW.ACC.PL.N(UNM)
] ¬¬¬

47ID=47 --

zāš=padieser:=LUW.CNJctr alīyanwildes Tier:LUW.ACC.SG.C wā‑[ ]

Dieser aber [] das wilde Tier []

47ID=47 A

(Frg. 2) Vs. II 6′ za‑a‑aš‑padieser:=LUW.CNJctr a‑li‑i‑ia‑an;
wildes Tier:LUW.ACC.SG.C
wa‑a‑[ ]

1ID=1 B

¬¬¬ 1′ za‑[ ]

48ID=48 --

wāšugut:LUW.ADV awitakommen:LUW.3SG.PST

Gut kam er

48ID=48 A

(Frg. 2) Vs. II 7′ [w]a‑a‑šu;
gut:LUW.ADV
a‑ú‑i‑ta;
kommen:LUW.3SG.PST

2ID=2 B

2′ wa‑a‑š[ugut:LUW.ADV

49ID=49 --

a=ti=[LUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.NOM ]

und [] sich.

49ID=49 A

(Frg. 2) Vs. II 7′ a‑ti‑i[a‑ašLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.NOM ]

3ID=3 B

2′ ]

50ID=50 --

a=tiLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL azzašda=ḫaessen:LUW.3SG.PST=LUW.CNJadd wāš[u];
gut:LUW.ADV

Er hat auch gu[t] gegessen.

50ID=50 A

(Frg. 2) Vs. II 8′ a‑tiLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL az‑za‑aš‑da‑ḫaessen:LUW.3SG.PST=LUW.CNJadd wa‑a‑š[u;
gut:LUW.ADV

4ID=4 B

3′ a‑tiLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL x[

51ID=51 --

[]

[]

51ID=51 A

(Frg. 2) Vs. II 8′ ]

5ID=5 B

3′ ]

52ID=52 --

a=ti=ašLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.NOM išta=ḫa;
u. B.:LUW.3SG.PST=LUW.CNJadd
wāš[u];
gut:LUW.ADV

Er hat sich auch gu[t] genährt?.3

52ID=52 A

(Frg. 2) Vs. II 9′ a‑ti‑ia‑ašLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.NOM iš‑ta‑ḫa;
u. B.:LUW.3SG.PST=LUW.CNJadd
wa‑a‑š[u;
gut:LUW.ADV

6ID=6 B

4′ a‑ti‑ia‑a[šLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.NOM

53ID=53 --

[]

[]

53ID=53 A

(Frg. 2) Vs. II 9′ ] ¬¬¬

7ID=7 B

4′ ] ¬¬¬

54ID=54 --

a=du=ašLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.D/L=LUW.PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑anwieder:LUW.ADV šandu;
freilassen:LUW.3PL.IMP
w[a‑… ]

Sie sollen sie ihm wieder freilassen …[]!

54ID=54 A

(Frg. 2) Vs. II 10′ [a‑d]u‑wa‑ašLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.D/L=LUW.PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑an;
wieder:LUW.ADV
ša‑an‑du;
freilassen:LUW.3PL.IMP
w[a? ]

8ID=8 B

5′ a‑du‑wa‑ašLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.D/L=LUW.PPRO.3SG.C.NOM [ ]

55ID=55 --

wašuyenzi;
gut:LUW.NOM.PL.C
MEŠ‑enz[i;
Mann:LUW.NOM.PL.C
]

Die guten Leut[e …]

55ID=55 A

(Frg. 2) Vs. II 11′ [wa?]a?‑šu‑i‑en‑zi;
gut:LUW.NOM.PL.C
MEŠ‑en‑z[i;
Mann:LUW.NOM.PL.C
]

9ID=9 B

6′ wa‑šu‑en‑z[igut:LUW.NOM.PL.C ]

56ID=56 --

a=aš=tarLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.NOM=LUW.OBPdar arzazīdu;
u. B.:LUW.3SG.IMP
šā‑[ (B: arš[a‑) ]

Er soll … …[]

56ID=56 A

(Frg. 2) Vs. II 12′ [a‑aš‑ta]rLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.NOM=LUW.OBPdar ar‑za‑zi‑i‑du;
u. B.:LUW.3SG.IMP
ša‑a‑x[ ]

10ID=10 B

7′ a‑aš‑tarLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.NOM=LUW.OBPdar ar‑š[a‑ ]

57ID=57 --

labarnašLabarna:LUW.NOM.SG.C DUTU‑az=anSonnengott:LUW.DN.NOM.SG.C=LUW.PPRO.ACC.SG.C w[a‑… ]

Labarna, der Sonnengott [] ihn …[]

57ID=57 A

(Frg. 2) Vs. II 13′ [la?‑b]a?‑ar‑na‑aš;
Labarna:LUW.NOM.SG.C
DUTU‑az‑anSonnengott:LUW.DN.NOM.SG.C=LUW.PPRO.ACC.SG.C w[a‑ ]

11ID=11 B

8′ la‑ba‑ar‑na‑ašLabarna:LUW.NOM.SG.C [ ]

58ID=58 --

DINGIRMEŠ‑enziGott:LUW.NOM.PL.C DUTU;
Sonnengott:LUW.DN.ACC.SG.C(UNM)
U[RU [ ]

Die Götter [] den Sonnengott der Stadt []

58ID=58 A

(Frg. 2) Vs. II 14′ [DINGIRMEŠ‑e]n?zi;
Gott:LUW.NOM.PL.C
AN x x x x x x[ ]

12ID=12 B

9′ DINGIRMEŠ‑ziGott:LUW.NOM.PL.C DUTUSonnengott:LUW.DN.ACC.SG.C(UNM) U[RU ] ¬¬¬

59ID=59 --

a=ti=anLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.ACC arwi‑[ ]‑a‑[

Und [] ihn sich …[][]

59ID=59 A

(Frg. 2) Vs. II 15′ [ ]‑a‑x[ ]

13ID=13 B

10′ a‑ti‑ia‑anLUW.CONNa=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL=LUW.PPRO.3SG.C.ACC ar‑wi₅‑x[ ]

60ID=60 --

wāšu;
gut:LUW.NOM.SG.N;
gut:LUW.ACC.SG.N;
gut:LUW.ADV
wāšu;
gut:LUW.NOM.SG.N;
gut:LUW.ACC.SG.N;
gut:LUW.ADV
kui;
welcher:LUW.REL.ACC.SG.N;
welcher:LUW.REL.NOM.SG.N
[] wāš[u;
gut:LUW.NOM.SG.N;
gut:LUW.ACC.SG.N;
gut:LUW.ADV

gut, gut, was [] gu[t …]

60ID=60 A

(Frg. 2) Vs. II 16′ [ ] wa‑a‑š[u;
gut:LUW.NOM.SG.N;
gut:LUW.ACC.SG.N;
gut:LUW.ADV
]

14ID=14 B

11′ wa‑a‑šugut:LUW.ACC.SG.N;
gut:LUW.ADV;
gut:LUW.NOM.SG.N
wa‑a‑šugut:LUW.ADV;
gut:LUW.NOM.SG.N;
gut:LUW.ACC.SG.N
ku‑iwelcher:LUW.REL.ACC.SG.N;
welcher:LUW.REL.NOM.SG.N
[ ]

61ID=61 --

DUTU;
Sonnengott:LUW.DN.ACC.SG.C(UNM);
Sonnengott:LUW.DN.NOM.SG.C(UNM)
URU‑na;
Arinna:LUW.GN.GEN.SG(UNM)
nauatti[

Sonnengöttin von Arinna, …[]

61ID=61 A

(Frg. 2) Vs. II 17′ [ ]‑at‑ti‑[ ]

15ID=15 B

12′ DUTUSonnengott:LUW.DN.ACC.SG.C(UNM);
Sonnengott:LUW.DN.NOM.SG.C(UNM)
URU‑naArinna:LUW.GN.GEN.SG(UNM) na‑ú‑a[t?‑ti‑ ]

62ID=62 --

wīttari;
beobachten:LUW.3SG.MP
[]

Sie erscheint []

62ID=62 A

(Frg. 2) Vs. II 18′ [ ]x

16ID=16 B

13′ ú‑i‑it‑ta‑ribeobachten:LUW.3SG.MP x[

63ID=63 --

a=ti=[ ]

und sich … []

63ID=63 A

(Frg. 2) Vs. II 18′ a‑ti‑x[ ]

17ID=17 B

13′ ]

64ID=64 --

[w]āšu;
gut:LUW.ADV;
gut:LUW.ACC.SG.N;
gut:LUW.NOM.SG.N
kui;
welcher:LUW.REL.ACC.SG.N;
welcher:LUW.REL.NOM.SG.N
[] pa‑[ ]

[G]ut, was []… …[].“

64ID=64 A

(Frg. 2) Vs. II 19′ [ ]x pa‑x[ ] ¬¬¬

18ID=18 B

14′ [w]a‑a‑šugut:LUW.ADV;
gut:LUW.NOM.SG.N;
gut:LUW.ACC.SG.N
ku‑iwelcher:LUW.ACC.SG.N;
welcher:LUW.NOM.SG.N
[ ¬¬¬ Text bricht ab

Abschnitt 7ID=7: Libation des SANGA-Priesters vor einer Säule an den Wettergott des Himmels mit luwischer Rezitation

65ID=65 --

[nu]CONNn SANGAPriester:NOM.SG(UNM) ašaši(hin)setzen):3SG.PRS

[Und?] er lässt den SANGA-Priester sich hinsetzen

65ID=65 A

(Frg. 2) Vs. II 20′ [nu?]CONNn SANGAPriester:NOM.SG(UNM) a‑ša‑ši(hin)setzen):3SG.PRS

66ID=66 --

n=[CONNn=PPRO.3SG.C.NOM GI]Š?kurakkiSäule:D/L.SG peranvor:POSP ešarisitzen:3SG.PRS.MP

und [er] sitzt vor der Säule.

66ID=66 A

(Frg. 2) Vs. II 20′ n[a‑aš?CONNn=PPRO.3SG.C.NOM GI]Š?ku‑ra‑ak‑kiSäule:D/L.SG pé‑ra‑anvor:POSP e‑ša‑risitzen:3SG.PRS.MP

67ID=67 --

nu=kanCONNn=OBPk 1ein:QUANcar NINDAwageššar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N [G]BANŠUR‑azTisch:ABL dāinehmen:3SG.PRS

Er nimmt ein wageššar-Brot vom Tisch

67ID=67 A

(Frg. 2) Vs. II 21′ nu‑kánCONNn=OBPk 1ein:QUANcar NINDAwa‑ge‑eš‑šar(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N [G]BANŠUR‑azTisch:ABL da‑a‑inehmen:3SG.PRS

68ID=68 --

nu=kanCONNn=OBPk NINDAwagešni(Brot oder Gebäck):D/L.SG.N [t]epuwenig:ADV paršiyazizerbrechen:3SG.PRS

und bricht vom wageššar-Brot [ei]n wenig ab.

68ID=68 A

(Frg. 2) Vs. II 22′ nu‑kánCONNn=OBPk NINDAwa‑ge‑eš‑ni(Brot oder Gebäck):D/L.SG.N [t]e‑puwenig:ADV pár‑ši‑ia‑zizerbrechen:3SG.PRS

69ID=69 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC peranvor:ADV kattaunten:ADV ḫarpušHaufen:ACC.PL.C dāisetzen:3SG.PRS

Er legt es? (als) Haufen vorne unten hin

69ID=69 A

(Frg. 2) Vs. II 22′ na‑*at?*CONNn=PPRO.3PL.N.ACC pé‑ra‑anvor:ADV kat‑taunten:ADV (Frg. 2) Vs. II 23′ ḫar‑pu‑ušHaufen:ACC.PL.C da‑a‑isetzen:3SG.PRS

70ID=70 --

nuCONNn GEŠTIN!?Wein:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) šippantilibieren:3SG.PRS

und libiert süßen Wein.

70ID=70 A

(Frg. 2) Vs. II 23′ nuCONNn GEŠTIN!?Wein:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ši‑ip‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS

71ID=71 --

nuCONNn kišanin dieser Weise:DEMadv memaisprechen:3SG.PRS

Er spricht folgendermaßen:

71ID=71 A

(Frg. 2) Vs. II 24′ nuCONNn kiš‑anin dieser Weise:DEMadv me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

72ID=72 --

D10Wettergott:LUW.DN.VOC.SG(UNM) ANHimmel:LUW.GEN.SG(UNM)

„Wettergott des Himmels,

72ID=72 A

(Frg. 2) Vs. II 24′ D10Wettergott:LUW.DN.VOC.SG(UNM) ANHimmel:LUW.GEN.SG(UNM)

73ID=73 --

a=waLUW.CONNa=LUW.QUOT zaštidieser hier:LUW.DEM1FOC.D/L.SG wattanei;
Land:LUW.D/L.SG
azzaštiš;
essen:LUW.2SG.PRS
wāšu;
gut:LUW.ADV

in diesem Land hier wirst du gut essen,4

73ID=73 A

(Frg. 2) Vs. II 24′ a‑waLUW.CONNa=LUW.QUOT za‑aš‑tidieser hier:LUW.DEM1FOC.D/L.SG wa‑at‑ta‑ne‑i;
Land:LUW.D/L.SG
(Frg. 2) Vs. II 25′ az‑za‑aš‑ti‑iš;
essen:LUW.2SG.PRS
wa‑a‑šu;
gut:LUW.ADV

74ID=74 --

ūttiš;
trinken:LUW.2SG.PRS
wāšu;
gut:LUW.ADV

du wirst gut trinken!“

74ID=74 A

(Frg. 2) Vs. II 25′ ú‑ut‑ti‑iš;
trinken:LUW.2SG.PRS
wa‑a‑šu;
wašu-:LUW.ADV
¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: Opferung eines Schafbocks mit luwischer Rezitation

75ID=75 --

nu=kanCONNn=OBPk nammadann:CNJ 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) šippantilibieren:3SG.PRS

Anschließend opfert er einen Schafbock

75ID=75 A

(Frg. 2) Vs. II 26′ nu‑kánCONNn=OBPk nam‑madann:CNJ 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) ši‑ip‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS

76ID=76 --

nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS

und spricht:

76ID=76 A

(Frg. 2) Vs. II 26′ nuCONNn me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

77ID=77 --

āwa;
sehen:LUW.2SG.IMP
D10Wettergott:LUW.DN.VOC.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM)

„Sieh, Wettergott des Himmels!

77ID=77 A

(Frg. 2) Vs. II 27′ a‑a‑wa;
sehen:LUW.2SG.IMP
D10Wettergott:LUW.DN.VOC.SG(UNM) AN;
Himmel:LUW.GEN.SG

78ID=78 --

tuwiš;
deiner:LUW.POSS.2SG.NOM.SG.C
UDKAM‑iš;
TAG:LUW.NOM.SG
tatta;
ankommen:LUW.3SG.PST

Dein Tag ist gekommen.

78ID=78 A

(Frg. 2) Vs. II 27′ tu‑ú‑;
deiner:LUW.POSS.2SG.NOM.SG.C
UDKAM‑iš;
TAG:LUW.NOM.SG
ta‑at‑ta;
ankommen:LUW.3SG.PST

79ID=79 --

ušmantin;
Fülle bringend:LUW.ACC.SG.C
šunatruwantin;
reich an Zuwachs:LUW.ACC.SG.C
upa;
bringen:LUW.2SG.IMP

Statte ihn aus als Fülle bringenden (und) reich an Zuwachs.

79ID=79 A

(Frg. 2) Vs. II 28′ uš‑ma‑an‑ti‑in;
Fülle bringend:LUW.ACC.SG.C
šu‑na‑at‑ru‑wa‑an‑ti‑in;
rein an Zuwachs:LUW.ACC.SG.C
ú‑pa;
bringen:LUW.2SG.IMP

80ID=80 --

URUḫattušaya;
Ḫatušša:LUW.GN.D/L.SG
[a]pparantien;
zukünftig:LUW.ACC.SG.C
arin;
Zeit:LUW.ACC.SG.C
annarumāḫi;
Stärke:LUW.ACC.SG.N
ḫuw[i]twalāḫiša=ḫa;
Leben:LUW.ACC.SG.N=LUW.CNJadd
upa;
bringen:LUW.2SG.IMP

Bringe Ḫattuša zukünftige Zeit, Stärke und Leben!“

80ID=80 A

(Frg. 2) Vs. II 29′ URUḫa‑at‑tu‑ša‑ia;
Ḫattuša:LUW.GN.D/L.SG
[a]p‑pa‑ra‑an‑ti‑en;
zukünftig:LUW.ACC.SG.C
a‑ri‑in;
Zeit:LUW.ACC.SG.C
(Frg. 2) Vs. II 30′ an‑na‑ru‑ma‑a‑ḫi;
Stärke:LUW.ACC.SG.N
ḫu‑u[i]t‑wa‑la‑a‑ḫi‑*ša‑ḫa*;
Leben:LUW.ACC.SG.N=LUW.CNJadd
ú‑pa;
bringen:LUW.2SG.IMP
¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: Achtfache Opferung von Fleisch und Brot an den Wettergott des Himmels mit luwischer Rezitation

81ID=81 --

n=aštaCONNn=OBPst A‑NA UDU?Schaf:D/L.SG U[ZU]šuppaFleisch:ACC.PL.N UZUGABABrust:ACC.SG(UNM) UZUZAG.UDUSchulter:ACC.SG(UNM) UZUauliHalsschlagader:ACC.SG(UNM) parkuhoch:ACC.SG.N ḫaštāiKnochen:ACC.SG.N UZUḪA‑A‑ŠI‑ILunge:ACC.SG(UNM) UZUNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM)

Und des? Schafes Fleisch, Brust, Schulter, Hals, lange Knochen, Lunge, Leber,

81ID=81 A

(Frg. 2) Vs. II 31′ na‑aš‑taCONNn=OBPst A‑NA UDU?Schaf:D/L.SG U[ZU]šu‑up‑paFleisch:ACC.PL.N UZUGABABrust:ACC.SG(UNM) UZUZAG.UDUSchulter:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) Vs. II 32′ UZUa‑ú‑liHalsschlagader:ACC.SG(UNM) pár‑kuhoch:ACC.SG.N ḫa‑aš‑ta‑a‑iKnochen:ACC.SG.N UZUḪA‑A‑ŠI‑ILunge:ACC.SG(UNM) UZUNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM)

82ID=82 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk A‑NA DUGÚTULTopf:D/L.SG piššiyazziwerfen:3SG.PRS

dies wirft er in einen Topf.

82ID=82 A

(Frg. 2) Vs. II 33′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk A‑NA DUGÚTULTopf:D/L.SG pí‑iš‑ši‑ia‑az‑ziwerfen:3SG.PRS

83ID=83 --

nu=kanCONNn=OBPk warpaKreis:ACC.PL.N dāinehmen:3SG.PRS

Er kreist (ihn) ein

83ID=83 A

(Frg. 2) Vs. II 33′ nu‑kánCONNn=OBPk wa‑ar‑paKreis:ACC.PL.N (Frg. 2) Vs. II 34′ da‑a‑inehmen:3SG.PRS

84ID=84 --

nuCONNn warpašKreis:D/L.PL šerauf:POSP GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) šippantilibieren:3SG.PRS

und libiert über den Kreisen süßen Wein.

84ID=84 A

(Frg. 2) Vs. II 34′ nuCONNn wa‑ar‑pa‑ašKreis:D/L.PL še‑erauf:POSP GEŠTINWein:ACC.SG(UNM) KU₇süß:ACC.SG(UNM) ši‑ip‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS

85ID=85 --

n=aštaCONNn=OBPst LÚ.MEŠašušatallašFunktionär im Tempel:D/L.PL DA.BI‑ašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL waḫnuziwenden:3SG.PRS

Er wendet sich zu allen ašašutalla-Männern5

85ID=85 A

(Frg. 2) Vs. II 35′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LÚ.MEŠa!sic‑šu‑ša‑tal‑la‑ašFunktionär im Tempel:D/L.PL 1 DA.BI‑ašjeder; ganz:QUANall.D/L.PL wa‑aḫ‑nu‑ziwenden:3SG.PRS

86ID=86 --

n=aštaCONNn=OBPst parāaußerdem:ADV āškinach draußen:ADV išḫūwāischütten:3SG.PRS

und schüttet (ihn) noch draußen aus.

86ID=86 A

(Frg. 2) Vs. II 36′ na‑aš‑taCONNn=OBPst pa‑ra‑aaußerdem:ADV a‑*aš‑kinach draußen:ADV iš‑ḫu‑u‑wa*‑a‑ischütten:3SG.PRS

87ID=87 --

UZUÌ=maÖl:ACC.SG(UNM)=CNJctr zēyarikochen:3SG.PRS.MP

Das Öl aber kocht.

87ID=87 A

(Frg. 2) Vs. II 36′ UZUÌ‑maÖl:ACC.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 2) Vs. II 37′ zé‑e‑ia‑rikochen:3SG.PRS.MP

88ID=88 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS

Er stellt es auf den Tisch

88ID=88 A

(Frg. 2) Vs. II 37′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG da‑a‑isetzen:3SG.PRS

89ID=89 --

[n]=aštaCONNn=OBPst kuwapittaüberall:INDadv tepuwenig:ACC.SG.N dāinehmen:3SG.PRS

und nimmt überall ein wenig.

89ID=89 A

(Frg. 2) Vs. II 38′ [n]a‑aš‑taCONNn=OBPst ku‑wa‑pí‑it‑taüberall:INDadv te‑puwenig:ACC.SG.N da‑a‑inehmen:3SG.PRS ¬¬¬

90ID=90 --

[nuCONNn 1?]ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) paršiyarizerbrechen:3SG.PRS.MP

Er bricht [ein] Süßbrot

90ID=90 A

(Frg. 2) Vs. II 39′ [nuCONNn 1?]ein:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.SG(UNM) pár‑ši‑ia‑rizerbrechen:3SG.PRS.MP

91ID=91 --

nuCONNn GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG peranvor:POSP kattaunten:ADV [ḫa]rpušHaufen:ACC.PL.C dāisetzen:3SG.PRS

und legt (es als) Haufen unten vor den Tisch

91ID=91 A

(Frg. 2) Vs. II 39′ nuCONNn GIŠBANŠUR‑iTisch:D/L.SG pé‑ra‑anvor:POSP kat‑taunten:ADV (Frg. 2) Vs. II 40′ [ḫa]r‑pu‑ušHaufen:ACC.PL.C da‑a‑isetzen:3SG.PRS

92ID=92 --

nuCONNn 8?‑ŠUachtmal:QUANmul šippantilibieren:3SG.PRS

Er opfert achtmal.

92ID=92 A

(Frg. 2) Vs. II 40′ nuCONNn 8?‑ŠUachtmal:QUANmul ši‑ip‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS

93ID=93 --

A‑[ ] D10(?)Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) 5?‑…

[]… …

93ID=93 A

(Frg. 2) Vs. II 40′ A‑x[ ] (Frg. 2) Vs. II 41′ [ ]x D10(?)Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) 5?‑x

94ID=94 --

nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS

und spricht:

94ID=94 A

(Frg. 2) Vs. II 41′ nuCONNn me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

95ID=95 --

āwa;
sehen:LUW.2SG.IMP
D10Wettergott:LUW.DN.VOC.SG(UNM) A[N]Himmel:LUW.GEN.SG(UNM)

„Sieh, Wettergott des Him[mels!]

95ID=95 A

(Frg. 2) Vs. II 41′ a‑a‑wa;
sehen:LUW.2SG.IMP
D10Wettergott:LUW.DN.VOC.SG(UNM) A[NHimmel:LUW.GEN.SG(UNM)

96ID=96 --

[ ] PA …‑nišuwaten ušmatie[n];
Fülle bringend:LUW.ACC.SG.C

[]… … den Fülle bringen[den.]

96ID=96 A

(Frg. 2) Vs. II 41′ ] (Frg. 2) Vs. II 42′ [ ]x PA x x‑ni(‑)šu‑wa‑te‑en uš‑ma‑ti‑e[n?];
Fülle bringend:LUW.ACC.SG.C
Ende Vs. II

97ID=97 --

[ ] mannuFruchtbarkeit:LUW.ACC.SG.N;
Fruchtbarkeit:LUW.NOM.SG.N
[ ]

[]… Fruchtbarkeit[]

97ID=97 A

(Frg. 2) Rs. III 1 [ ]x ma‑an‑nuFruchtbarkeit:LUW.NOM.SG.N;
Fruchtbarkeit:LUW.ACC.SG.N
[ ]x

98ID=98 --

awidu=r;
kommen:LUW.3SG.IMP=LUW.OBPur
taša‑[]

Er soll kommen … …[]

98ID=98 A

(Frg. 2) Rs. III 1 a‑ú‑i‑dur;
kommen:LUW.3SG.IMP=LUW.OBPur
ta‑ša[ ]

99ID=99 --

[ ]‑arwa‑[ M]‑enzi wayantie[nzi];
Tier:LUW.NOM.PL.C

[….]… die Tie[re?]

99ID=99 A

(Frg. 2) Rs. III 2 [ ](‑)ar‑wa‑x[ M]‑en‑zi wa‑ia‑an‑ti‑e[n?‑zi?];
Tier:LUW.NOM.PL.C

100ID=100 --

[ t]at‑[ ][ ]‑nanza eššanti;
u. B.:LUW.3PL.PRS

[]… stärken? sie.

100ID=100 A

(Frg. 2) Rs. III 3 [ t]a?‑at?‑x[ ]x[ ]x‑na‑an‑za eš‑ša‑an‑ti;
u. B.:LUW.3PL.PRS
[ ]

101ID=101 --

[ ]‑ati aniya;
handeln:LUW.2SG.IMP

[]… handle!

101ID=101 A

(Frg. 2) Rs. III 4 [ ]a?ti a‑ni‑ia;
handeln:LUW.2SG.IMP
¬¬¬

102ID=102 --

taš[a‑… ][e]nzi mīyawienzi;
mild:LUW.NOM.PL.C

[]… die milden []….

102ID=102 A

(Frg. 2) Rs. III 5 ta‑š[a‑ ]x‑[e]n‑zi mi‑i‑ia‑wi₅‑en‑zi;
mild:LUW.NOM.PL.C

103ID=103 --

anza;
wir:LUW.PPRO.1PL.DAT;
wir:LUW.PPRO.1PL.ACC
[ …‑t]i ḫūmitati;
Arm:LUW.A/I
tīta;
hintreten:LUW.3SG.PST

Für uns [] mit Armen trat er hin.

103ID=103 A

(Frg. 2) Rs. III 6 an‑za;
wir:LUW.PPRO.1PL.DAT;
wir:LUW.PPRO.1PL.ACC
x[ ‑t]i? ḫu‑u‑mi‑ta‑ti;
Arm:LUW.A/I
ti‑i‑ta;
hintreten:LUW.3SG.PST

104ID=104 --

anza;
wir:LUW.PPRO.1PL.DAT;
wir:LUW.PPRO.1PL.ACC
[ ]‑mienzi d[u‑… ]‑wamienzi at‑[ š]apiyaimienzi;
reinigen:LUW.PTCP.NOM.SG.C
nāw[a;
nicht:LUW.NEG
]

Für uns …[]… …[]… …[] die gereinigten [] nicht [].

104ID=104 A

(Frg. 2) Rs. III 7 an‑za?;
wir:LUW.PPRO.1PL.ACC;
wir:LUW.PPRO.1PL.DAT
[ ]x‑mi‑en‑zi (Frg. 2) Rs. III 8 d[u? ]x‑wa‑mi‑en‑zi (Frg. 2) Rs. III 9 at?‑x[ š]a‑pí‑ia‑i‑mi‑en‑zi;
reinigen:LUW.PTCP.NOM.SG.C
(Frg. 2) Rs. III 10 na‑a‑w[a;
nicht:LUW.NEG

105ID=105 --

[] warḫāmienzibürsten:LUW.PTCP.NOM.PL.C imma;
(emphatisches Adverb):LUW.ADV
nāwa;
nicht:LUW.NEG
d[u‑…]

Die gebürsteten [] in der Tat nicht …[]

105ID=105 A

(Frg. 2) Rs. III 10 ] wa‑ar‑ḫa‑*a‑mi‑en‑zi;
bürsten:LUW.PTCP.NOM.PL.C
〈〈i[m]〉〉 im‑ma*;
(emphatisches Adverb):LUW.ADV
(Frg. 2) Rs. III 11 na‑a‑wa;
nicht:LUW.NEG
d[u‑

106ID=106 --

[]‑mienzi imma;
(emphatisches Adverb):LUW.ADV

[Die …]-ten [] in der Tat

106ID=106 A

(Frg. 2) Rs. III 11 ]x‑mi‑en‑zi im‑ma;
(emphatisches Adverb):LUW.ADV

107ID=107 --

zawi=du=t[i;
hier:LUW.ADV=LUW.PPRO.3SG.D/L=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL
]‑ta

Hier für di[ch…]…,

107ID=107 A

(Frg. 2) Rs. III 12 za‑ú‑i?‑du‑t[i?;
hier:LUW.ADV=LUW.PPRO.3SG.D/L=LUW.PPRO.3SG.DAT.REFL
]x‑ta

108ID=108 --

LUGAL;
König:LUW.VOC.SG(UNM);
König:LUW.NOM.SG.C(UNM)
KUR;
Land:LUW.GEN.SG(UNM)
URUḪA‑AT‑TIḪattuša:LUW.GN.GEN.SG(UNM) URUḫattuš[Ḫattuša:LUW.GN.NOM.SG.C;
Ḫattuša:LUW.GN.VOC.SG;
Ḫattuša:LUW.GN.GEN.SG
p]ūnateš;
alle:LUW.NOM.SG.C;
alle:LUW.VOC.SG

König des Landes Ḫattuša, Ḫattuša (und) alle [].

108ID=108 A

(Frg. 2) Rs. III 12 LUGAL;
König:LUW.NOM.SG.C(UNM);
König:LUW.VOC.SG(UNM)
KUR;
Land:LUW.GEN.SG(UNM)
URUḪA‑AT‑TI;
Ḫattuša:LUW.GN.GEN.SG
(Frg. 2) Rs. III 13 URUḫa‑at‑tu‑š[a‑ašḪattuša:LUW.GN.GEN.SG;
Ḫattuša:LUW.GN.VOC.SG;
Ḫattuša:LUW.GN.NOM.SG.C
p]u‑u‑na‑te‑eš;
alle:LUW.VOC.SG;
alle:LUW.NOM.SG.C
¬¬¬

109ID=109 --

anza;
wir:LUW.PPRO.1PL.DAT
pīya;
geben:LUW.2SG.IMP
māuwallašša;
u. B.:LUW.ADJG.ACC.PL.N
mašḫarešša;
u. B.:LUW.ACC.SG.N
GIŠGEŠTIN‑anza;
Weinrebe:LUW.ACC.SG.N
wa[š]ašašša;
u. B.:LUW.ACC.PL.N

Uns gib …, Wachstum?, Wein (und) …!

109ID=109 A

(Frg. 2) Rs. III 14 an‑za;
wir:LUW.PPRO.1PL.DAT
‑i‑ia;
geben:LUW.2SG.IMP
ma‑a‑ú‑wa‑al?‑la‑aš‑ša;
u. B.:LUW.ADJG.ACC.PL.N
2 ma‑aš‑ḫa‑re‑eš‑ša;
u. B.:LUW.ACC.SG.N
(Frg. 2) Rs. III 15 GIŠGEŠTIN‑an‑za;
Weinrebe:LUW.ACC.SG.N
wa‑[š]a?‑ša‑aš‑ša;
u. B.:LUW.ACC.PL.N

110ID=110 --

a=taLUW.CONNa=LUW.OBPta URUḫattuša;
Ḫattuša:LUW.GN.D/L.SG
zappiyalli;
lLeichter Regenschauer:LUW.D/L.SG
zanta;
unten:LUW.PREV
šatteš;
freilassen:LUW.2SG.PRS

Du wirst sie auf Ḫattuša hinablassen in einem Regenschauer.6

110ID=110 A

(Frg. 2) Rs. III 15 a‑taLUW.CONNa=LUW.OBPta URUḫa‑at‑tu‑ša;
Ḫattuša:LUW.GN.D/L.SG
(Frg. 2) Rs. III 16 za‑ap‑‑ia‑al‑li;
leichter Regenschauer:LUW.D/L.SG
za‑an‑ta;
unten:LUW.PREV
ša‑at‑te‑eš;
freilassen:LUW.2SG.PRS

111ID=111 --

pa=taLUW.CONNpa=LUW.OBPta awidu;
kommen:LUW.3SG.IMP

Er soll kommen!

111ID=111 A

(Frg. 2) Rs. III 16 pa‑taLUW.CONNpa=LUW.OBPta a‑wi₅‑du;
kommen:LUW.3SG.IMP
¬¬¬

112ID=112 --

[a]nza=atawir:LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.3PL.ACC.N D10‑anza;
Wettergott:LUW.DN.VOC.SG
pipišša;
geben:LUW.2SG.IMP

Uns gib sie, Wettergott!

112ID=112 A

(Frg. 2) Rs. III 17 [a]n‑za‑ta;
wir:LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.3PL.ACC.N
3 D10‑an‑za;
Wettergott:LUW.DN.VOC.SG
pí‑pí‑iš‑ša;
geben:LUW.2SG.IMP

113ID=113 --

anza=adawir:LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.3PL.ACC.N EGIR‑anda;
danach:LUW.PREV
šašša;
freilassen:LUW.2SG.IMP

Uns gewähre sie!“

113ID=113 A

(Frg. 2) Rs. III 17 an‑za‑dawir:LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.3PL.ACC.N EGIR‑an‑da;
danach:LUW.PREV
ša‑aš‑ša;
freilassen:LUW.2SG.IMP
¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: Kultmahl der ašašutalla-Leute mit Opferung und luwischer Rezitation

114ID=114 --

nu=z(a)CONNn=REFL LÚ.MEŠašušatallušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C adannaessen:INF ešantarisitzen:3PL.PRS.MP

Die ašušatalla-Leute setzen sich zum Essen.

114ID=114 A

(Frg. 2) Rs. III 18 nu‑zaCONNn=REFL .MEŠa?‑šu?‑ša?‑tal?‑lu?‑ušFunktionär im Tempel:NOM.PL.C a‑da‑an‑naessen:INF e‑ša‑an‑ta‑risitzen:3PL.PRS.MP

115ID=115 --

nuCONNn IGI‑z[?vorderer:NOM.SG.C ]kidieser:DEM1.ACC.SG.N NA? šippantilibieren:3SG.PRS

Der er[rste?] opfert []

115ID=115 A

(Frg. 2) Rs. III 19 nuCONNn IGI‑z[i?‑išvorderer:NOM.SG.C ]kidieser:DEM1.ACC.SG.N NA? x ši‑ip‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS

116ID=116 --

nuCONNn kišanin dieser Weise:DEMadv memaisprechen:3SG.PRS

und spricht folgendermaßen:

116ID=116 A

(Frg. 2) Rs. III 19 nuCONNn kiš‑anin dieser Weise:DEMadv me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

117ID=117 --

LUGAL?[ ]aššanittiš;
Herd:LUW.NOM.SG.C
warduliš;
u. B.:LUW.NOM.SG.C
[ ]‑ašḫa

„… König?… der Herd und warduli- []….

117ID=117 A

(Frg. 2) Rs. III 20 x LUGAL?‑x[ ]a?‑aš?‑ša‑ni‑it‑ti‑iš;
Herd:LUW.NOM.SG.C
wa‑ar‑du‑li‑iš;
u. B.:LUW.NOM.SG.C
(Frg. 2) Rs. III 21 [ ]x‑aš‑ḫa

118ID=118 --

kuišḫa;
jeder:LUW.INDFany.NOM.SG.C
kuwāriḫa;
überall(?):LUW.ADV
mammannaddu;
mit Wohlwollen blicken:LUW.3SG.IMP

Jeder soll gunstvoll überall hinblicken!“

118ID=118 A

(Frg. 2) Rs. III 21 ku‑iš‑ḫa;
jeder:LUW.INDFany.NOM.SG.C
ku‑wa‑a‑ri‑ḫa;
überall(?):LUW.ADV
ma‑am‑ma‑an‑na‑ad‑du;
mit Wohlwollen blicken:LUW.3SG.IMP
¬¬¬

119ID=119 --

[]

[]

119ID=119 A

(Frg. 2) Rs. III 22 [ ]

120ID=120 --

nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS

und spricht:

120ID=120 A

(Frg. 2) Rs. III 22 nuCONNn me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

121ID=121 --

D10‑aš;
Wettergott:LUW.NOM.SG.C
wittaru;
beobachten:LUW.3SG.IMP.MP

„Der Wettergott soll erscheinen!

121ID=121 A

(Frg. 2) Rs. III 22 D10‑aš;
Wettergott:LUW.NOM.SG.C
ú‑it‑ta‑ru;
beobachten:LUW.3SG.IMP.MP

122ID=122 --

[]

[]

122ID=122 A

(Frg. 2) Rs. III 23 [

123ID=123 --

[kuišḫ]a;
jeder:LUW.INDFany.NOM.SG.C
kuwāriḫa;
überall(?):LUW.ADV
mamm[annaddu];
mit Wohlwollen blicken:LUW.3SG.IMP

[Jede]r soll gunstvoll überall hinblicken!“

123ID=123 A

(Frg. 2) Rs. III 23 ku‑iš‑ḫ]a;
jeder:LUW.INDFany.NOM.SG.C
ku‑wa‑a‑ri‑ḫa;
überall(?):LUW.ADV
ma‑am?‑m[a?‑an‑na‑ad‑du];
mit Wohlwollen blicken:LUW.3SG.IMP
¬¬¬ Rs. III Lücke unbekannter Größe

Textlücke

Abschnitt 11ID=11: Fragmentarisch

124ID=124 --

[ ]

[]

124ID=124 A

(Frg. 1) Rs. III 1′ x[ ]

125ID=125 --

GIŠ?[ ]

[]

125ID=125 A

(Frg. 1) Rs. III 2′ GIŠ?[ ] Rs. III ca. 3 Zeilen bis zum unteren Rand Ende Rs. III

Textlücke

Abschnitt 12ID=12: Fragmentarisch: wohl weitere Opferungen mit luwischer Rezitation

126ID=126 --

[ ]

[]

126ID=126 A

(Frg. 2) Rs. IV 1′ x[ ]

127ID=127 --

nu=ka[nCONNn=OBPk ] dāinehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

und [] nimmt er.

127ID=127 A

(Frg. 2) Rs. IV 2′ nu‑ká[nCONNn=OBPk ] (Frg. 2) Rs. IV 3′ da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

128ID=128 --

[]

[]

128ID=128 A

(Frg. 2) Rs. IV 3′ [ ]

129ID=129 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk []

Und ihn []

129ID=129 A

(Frg. 2) Rs. IV 4′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk [ ]

130ID=130 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC I[Š‑TU?aus:ABL;
aus:INS
]

Und ihn a[us/mit?]

130ID=130 A

(Frg. 2) Rs. IV 5′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC I[Š‑TU?aus:ABL;
aus:INS

131ID=131 --

[] 3‑ŠUdreimal:QUANmul ši[ppanti]libieren:3SG.PRS

[] libi[ert er …] dreimal.

131ID=131 A

(Frg. 2) Rs. IV 5′ ] (Frg. 2) Rs. IV 6′ 3‑ŠUdreimal:QUANmul ši‑i[p‑pa‑an‑tilibieren:3SG.PRS

132ID=132 --

[]

[]

132ID=132 A

(Frg. 2) Rs. IV 6′ ] ¬¬¬

133ID=133 --

nuCONNn D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) 9?neun:QUANcar []

Und dem Wettergott des Himmels [] neun []

133ID=133 A

(Frg. 2) Rs. IV 7′ nuCONNn D10Wettergott:DN.D/L.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) 9?[neun:QUANcar ]

134ID=134 --

LUW.CNJctr;
LUW.CONNpa
anzaš;
wir:LUW.PPRO.1PL.NOM
[ ] [ ]

„Wir []

134ID=134 A

(Frg. 2) Rs. IV 8′ pa‑aLUW.CNJctr;
LUW.CONNpa
an‑za‑aš;
wir:LUW.PPRO.1PL.NOM
[ ]x x[ ]

135ID=135 --

mašḫāḫiš[a;
Wachstum(?):LUW.ACC.SG.N;
Wachstum(?):LUW.NOM.SG.N
]‑liyanni[n ]

Wachstu[m …][]

135ID=135 A

(Frg. 2) Rs. IV 9′ ma‑aš‑ḫa‑a‑ḫi‑š[a;
Wachstum(?):LUW.ACC.SG.N;
Wachstum(?):LUW.NOM.SG.N
]x‑li‑ia‑an‑ni‑i[n ]

136ID=136 --

ā=nz(a)=tiLUW.CONNa=LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL išarwiliš;
rechts, richtig:LUW.NOM.SG.C
āšti;
sein:LUW.2SG.PRS

Du bist richtig für uns7.

136ID=136 A

(Frg. 2) Rs. IV 10′ a‑an‑za‑tiLUW.CONNa=LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL i‑šar‑wi₅‑li‑iš;
rechts, richtig:LUW.NOM.SG.C
a‑aš‑ti;
sein:LUW.2SG.PRS

137ID=137 --

x[ nāwa]nicht:LUW.NEG maršunniVerrat begehen:LUW.1PL.PRS

[] begehen wir [keinen] Verrat.

137ID=137 A

(Frg. 2) Rs. IV 10′ x[ 4 na‑a‑wa];
nicht:LUW.NEG
5 (Frg. 2) Rs. IV 11′ ma‑ar‑šu‑〈un〉‑ni;
Verrat begehen:LUW.1PL.PRS
6

138ID=138 --

anza=(a)šwir:LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.3SG.NOM ZAG‑iš;
rechts, richtig:LUW.NOM.SG.C

Er (ist) richtig für uns.

138ID=138 A

(Frg. 2) Rs. IV 11′ an‑za‑ašwir:LUW.PPRO.1PL.DAT=LUW.PPRO.3SG.NOM ZAG‑iš;
rechts, richtig:LUW.NOM.SG.C

139ID=139 --

a=waLUW.CONNa=LUW.QUOT [ ]

Und []

139ID=139 A

(Frg. 2) Rs. IV 11′ a‑waLUW.CONNa=LUW.QUOT [ ]

140ID=140 --

;
du:LUW.PPRO.2SG.NOM
tīya;
hintreten:LUW.2SG.IMP

Du tritt hin!

140ID=140 A

(Frg. 2) Rs. IV 12′ ti‑i;
du:LUW.PPRO.2SG.NOM
ti‑i‑ia;
hintreten:LUW.2SG.IMP

141ID=141 --

anza;
wir:LUW.PPRO.1PL.DAT
adduwanz[a;
Böse:LUW.ACC.SG.N;
Böse:LUW.NOM.SG.N
]

Das Böse [] für uns.

141ID=141 A

(Frg. 2) Rs. IV 12′ an‑za;
wir:LUW.PPRO.1PL.DAT
ad‑du‑wa‑an‑z[a;
Böse:LUW.ACC.SG.N;
Böse:LUW.NOM.SG.N
]

142ID=142 --

anzaš=pa;
wir:LUW.PPRO.1PL.NOM
kuwari;
wo(?):LUW.ADV
pāri;
weg:LUW.PREV
ḫū[p‑… ] ḫuwiunni;
laufen:LUW.1PL.PRS

Und wo? wir aber … …[] laufen,

142ID=142 A

(Frg. 2) Rs. IV 13′ an‑za‑aš‑pa ku‑wa‑ri;
wo(?):LUW.ADV
pa‑a‑ri;
weg:LUW.PREV
ḫu‑u‑u[p‑ ] (Frg. 2) Rs. IV 14′ ḫu‑u‑i‑un‑ni;
laufen:LUW.1PL.PRS

143ID=143 --

atraḫiša;
Nahrung:LUW.ACC.SG.N;
Nahrung:LUW.NOM.SG.N
mašḫaḫiš[a;
Wachstum(?):LUW.ACC.SG.N;
Wachstum(?):LUW.NOM.SG.N
]

[] Nahrung, Wachst[um …].“

143ID=143 A

(Frg. 2) Rs. IV 14′ at‑ra‑ḫi‑ša;
Nahrung:LUW.ACC.SG.N;
Nahrung:LUW.NOM.SG.N
ma‑aš‑ḫa‑ḫi‑š[a;
Wachstum(?):LUW.ACC.SG.N;
Wachstum(?):LUW.NOM.SG.N
] === (Frg. 2) Rs. IV erhaltener Teil von ca. 9 Zeilen unbeschrieben; in diesem Raum befindet sich eine Kritzelei Rs. IV Lücke unbekannter Größe (Frg. 1) Rs. IV Ende von ca. 2 Zeilen unbeschrieben Ende Rs. IV

Unbeschriebener Bereich mit Kritzeleien. Textende

Text: ZA
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian māḫuwallašša/i- in eDiAna liest -ḫu- statt -ú-.
Transliteration nach Autographie. Foto undeutlich.
Sasseville D. 2020a: 29 übersetzt an dieser Stelle "We"; E. Rieken s.v. Cuneiform Luwan marša-(ti)- "to commit treachery, to desecrate" liest mit Verweis auf Sasseville a[n-za mit einer Übersetzung "to u]s". Diese Lesung ist unsicher; nach Autographie und Foto folgt ein Zeichen direkt auf a-aš-ti, das eher nach ti als an aussieht, da an in dem Text mit einem kleineren Waagerechten beginnt. Auch wenn es aussieht, als gäbe es keinen Wortabstand, folge ich zunächst den bislang erfolgten Lesungen.
Die Ergänzung folgt Sasseville D. 2020a: 29.
Die Emendation folgt 〈SP_f_AO_3a_-LIT〉Melchert H.C. 2024a〈/SP_f_AO_3a_-LIT〉: 149, s.v. marša- 2 u.a.
Oder zam(m)aniyaš “der Geschädigte”.
Siehe zu dieser Form Zs. Simon s.v. Cuneiform Luwian ✝︎=ni “(a particle)” in eDiAna. Die Analyse bleibt unklar; die von Mouton A. – Yakubovich I. 2021a: 42 Anm. 32 vorgeschlagene Analyse als /kwi-ba-kwi(j)=as/ (so auch Melchert H.C. 2024a: 164) bleibt auch wegen des folgendem kui- unbefriedigend. Vielleicht auch kui=pa=ku=ni=aš “Was auch immer aber … sie”, wobei sich Melchert H.C. 2024a: 164 gegen eine Partikel -ni ausspricht; ebenso Simon in eDiAna.
Siehe dazu Melchert H.C. 2024a: 99 s.v. *išš- “to strengthen, nourish”. Vgl. Rieken E. – Yakubovich I. – Schwemer D. Archäologischer Anzeiger 2024 (https://doi.org/10.34780/v669-8p6f), 24 mit Anm. 34 mit einer Übersetzung der Kola 48-52: “… kamst du gut. [Du …] dich [an ihnen gut]. Sowohl aßest du gut [und …] als auch labtest du dich an ihnen gu[t …]”.
So nach E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wattani(ya)- “land, country” in eDiAna.
So nach HW2 A 539a.
So nach E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian zappiyalla/i- “soft rain shower” in eDiAna.
Siehe dazu Kloekhorst A. 2024a: 454f. Ebenso Melchert H.C. 2024a: 20, 34.
Editio ultima: Textus 2026-03-13; Traductionis 2026-03-16

fo