Susanne Görke (Hrsg.)

Citatio: Susanne Görke (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 665.3.1 (TX 2026-03-13; TRde 2026-02-17)


CTH 665.3.1

Ein althethitisches Festritualfragment mit Nennung eines 5. Tages

partitura



Abschnitt 1ID=1: Fragmentarisch

1ID=1 --

[ ]

[]

1ID=1 A

lk. Kol. 1′ [ ]x

2ID=2 --

[ ]

[]

2ID=2 A

lk. Kol. 2′ [ ]x lk. Kol. bricht ab

Textlücke

Abschnitt 2ID=2: Fragmentarisch: Nennung von Leuten, Hölzern, evenutell einer luwischen Rezitation und des Hauses des Gastfreundes

3ID=3 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL;
zu:ALL
[ ] tianzitreten:3PL.PRS

Und zu [] stellt man []

3ID=3 A

r. Kol. ¬¬¬ r. Kol. 1′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM A+NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL;
zu:ALL
x[ ] r. Kol. 2′ ti‑an‑zitreten:3PL.PRS

4ID=4 --

2zwei:QUANcar LÚ.M[ ]

Zwei []-Leute []

4ID=4 A

r. Kol. 2′ 2zwei:QUANcar .M[ ]

5ID=5 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT 2zwei:QUANcar GIŠ[ ] pēranvor-:PREV;
vor:ADV
katt[aunter-:PREV;
unten:ADV
]

Und ihnen [] zwei []-Hölzer [] vorn unte[n …]

5ID=5 A

r. Kol. 3′ nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.DAT 2zwei:QUANcar GIŠx[ ] r. Kol. 4′ pé‑e‑ra‑anvor-:PREV;
vor:ADV
kat+t[aunter-:PREV;
unten:ADV
]

6ID=6 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC paršiand[a]zerbrechen:3PL.PRS.MP

Und ihn brechen s[ie.]

6ID=6 A

r. Kol. 5′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC pár‑ši‑an‑d[azerbrechen:3PL.PRS.MP

7ID=7 --

[] tūwanhierher:ADV []

[] hierher …[]1

7ID=7 A

r. Kol. 5′ ] r. Kol. 6′ tu‑u‑wa‑anhierher:ADV a‑l[i‑ ]

8ID=8 --

A‑NA ÉHaus:D/L.SG;
Haus:D/L.PL;
Haus:ALL
NA‑AP‑Ṭ[Á‑RIGastfreund:GEN.SG(UNM) ]

Zum Haus des Gastfre[undes …]

8ID=8 A

r. Kol. 7′ A+NA ÉHaus:D/L.SG;
Haus:D/L.PL;
Haus:ALL
NA‑AP‑Ṭ[Á‑RIGastfreund:GEN.SG(UNM) ] ===

Abschnitt 3ID=3: Verweis auf einen fünften Tag

9ID=9 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 5KAMfünf:QUANcar [ ]

Am fünften Tag …[]

9ID=9 A

r. Kol. 8′ I‑NA UDTag:D/L.SG 5KAMfünf:QUANcar x[ ]

10ID=10 --

[ ]‑aš katt[aunter:POSP;
unter-:PREV;
unten:ADV
]

[]… unte[n …]

10ID=10 A

r. Kol. 9′ [ ]x‑aš? kat+t[aunter:POSP;
unter-:PREV;
unten:ADV
]

11ID=11 --

[ ] [ ]

[][]

11ID=11 A

r. Kol. 10′ [ ]x x[ r. Kol. bricht ab

Text bricht ab

Die Sprache dieser Zeile ist unklar. Vgl. für mögliche luwische Interpretationen die Introseite.
Editio ultima: Textus 2026-03-13; Traductionis 2026-02-17

fo