S. Görke und D. Sasseville (Hrsg.)

Citatio: S. Görke und D. Sasseville (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 751.1 (TX 2024-01-16; TRde 2024-01-24)


CTH 751.1

Palaische Rezitationen anlässlich der Opferung von Brot, Fleisch und Getränken

partitura



Abschnitt 1ID=2: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Zaparwa

1ID=1 --

[]PAL.INTJ D[zapa]rwaZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C PAL.INTJ DzaparwāZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C

[Oh Zapa]rwa, oh Zaparwa!

1ID=1 A

Vs. 1 [nu‑ú]PAL.INTJ D[za‑pá]r‑waaZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C nu‑úPAL.INTJ Dza‑pár‑waa‑aZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C

2ID=2 --

šūš=tevoll:PAL.NOM.SG.C=REFL

(Werde) du voll!

2ID=2 A

Vs. 1 šu‑u‑uš‑tevoll:PAL.NOM.SG.C=REFL

3ID=3 --

ḫašisich sättigen:PAL.2SG.IMP.ACT

Sättige dich!

3ID=3 A

Vs. 1 ḫa‑šisich sättigen:PAL.2SG.IMP.ACT

4ID=4 --

ḫā[nta]warm machen:PAL.3PL.PRS.MP

[Sie sind] warm.

4ID=4 A

Vs. 1 ḫa‑a‑[an‑ta]warm machen:PAL.3PL.PRS.MP

5ID=5 --

[luk]i[nl]ukintabrechen:PAL.3PL.PST

Sie (i.e. Tabarna und Tawananna) haben (sie) [mehr]fach [gebr]ochen.

5ID=5 A

Vs. 2 [lu‑k]i‑i[n‑l]u‑ki‑in‑tabrechen:PAL.3PL.PST

6ID=6 --

nū=wašuPAL.CONNn=gut:PAL.ADV lukī[t]brechen:PAL.3SG.PST

[Sie] haben (sie) schön gebrochen.

6ID=6 A

Vs. 2 nu‑ú‑wa‑šuPAL.CONNn=gut:PAL.ADV lu‑ki‑i‑ (Rasur) i[t]brechen:PAL.3SG.PST

7ID=7 --

[t]āuw[a=y]a=antader rechte:PAL.LOC.SG=PTC=OBP ḫalpiyalaTor:PAL.LOC.SG lukītbrechen:PAL.3SG.PST

Sie haben sie am rechten Tor gebrochen.

7ID=7 A

Vs. 3 [t]a‑a‑u‑w[a‑i]a‑an‑tader rechte:PAL.LOC.SG=PTC=OBP ḫa‑al‑pí‑ia‑laTor:PAL.LOC.SG lu‑ki‑i‑itbrechen:PAL.3SG.PST

8ID=8 --

a=ant[aPAL.CONNa=OBP š]unnuttilagestopft:PAL.ACC.PL.N šuwāndafüllen:PAL.PTCP.ACC.PL.N lukītbrechen:PAL.3SG.PST

Sie haben die [ge]stopften und gefüllten (Brote) gebrochen.

8ID=8 A

Vs. 3 a‑an‑t[a]PAL.CONNa=OBP Vs. 4 [šu]un‑nu‑[u]t‑ti‑lagestopft:PAL.ACC.PL.N šu‑wa‑a‑an‑dafüllen:PAL.PTCP.ACC.PL.N lu‑ki‑i‑itbrechen:PAL.3SG.PST ¬¬¬

9ID=9 --

[luk]īt=kubrechen:PAL.3SG.PST=PT tabarnašTabarna:PAL.NOM.SG.C MUNUStawanannašTawananna:PAL.NOM.SG.C pulāšin[aBrot:PAL.ACC.COLL š]unnuttilagestopft:PAL.ACC.PL.N

Tabarna (und) Tawananna haben die gestopften Brote gebrochen,

9ID=9 A

Vs. 5 [lu‑k]i‑i‑it‑kubrechen:PAL.3SG.PST=PT ta‑ba‑ar‑na‑ašTabarna:PAL.NOM.SG.C MUNUSta‑wa‑na‑an‑na‑ašTawananna:PAL.NOM.SG.C pu‑la‑a‑ši‑n[a]Brot:PAL.ACC.COLL Vs. 6 [šu]‑un‑nu‑ut‑ti‑lagestopft:PAL.ACC.PL.N

10ID=10 --

šarkut=athochheben:PAL.3SG.PST=PPRO.3PL.N.ACC

sie hochgehoben

10ID=10 A

Vs. 6 šar‑ku‑ta‑athochheben:PAL.3SG.PST=PPRO.3PL.N.ACC

11ID=11 --

patḫinatausbreiten:PAL.3SG.PST šapāmanEssen:PAL.ACC.SG.C ḫā[ntan]warm machen:PAL.PTCP.ACC.SG.C

(und) als war[mes] Essen ausgebreitet.

11ID=11 A

Vs. 6 pa‑at‑ḫi‑na‑atausbreiten:PAL.3SG.PST ša‑pa‑a‑ma‑anEssen:PAL.ACC.SG.C ḫa‑a‑a[n‑ta‑an]warm machen:PAL.PTCP.ACC.SG.C

12ID=12 --

Dzaparwāš=an=pa=tiZaparwa:PAL.DN.NOM.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC=PT=REFL takkuwātizeigen:PAL.3SG.PRS

Zaparwa aber sieht es sich an.

12ID=12 A

Vs. 7 Dza‑pár‑wa‑a‑ša‑an‑pa‑tiZaparwa:PAL.DN.NOM.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC=PT=REFL ták‑ku‑wa‑a‑tizeigen:PAL.3SG.PRS

13ID=13 --

mān=tiwenn:PAL.IRR=REFL marḫānzaals Gast kommen:PAL.PTCP.NOM.SG.C

„Seiest du als Gast gekommen

13ID=13 A

Vs. 7 ma‑a‑an‑tiwenn:PAL.IRR=REFL mar‑ḫa‑a‑an‑zaals Gast kommen:PAL.PTCP.NOM.SG.C

14ID=14 --

mān=t[iwenn:PAL.IRR=REFL iy]anzagehen:PAL.PTCP.NOM.SG.C

oder seiest du (einfach so) gekommen,

14ID=14 A

Vs. 7 ma‑a‑an‑t[iwenn:PAL.IRR=REFL i‑i]a‑an‑zagehen:PAL.PTCP.NOM.SG.C

15ID=15 --

a=apaPAL.CONNa=DEM2.ACC.PL.N arieheben:PAL.2SG.IMP

hole sie!“

15ID=15 A

Vs. 8 [a]a‑paPAL.CONNa=DEM2.ACC.PL.N a‑ri‑eheben:PAL.2SG.IMP

16ID=16 --

a=antaPAL.CONNa=OBP wulāšinaBrot:PAL.ACC.COLL šunnuttilagestopft:PAL.ACC.PL.N [š]uwāntafüllen:PAL.PTCP.ACC.PL.N tāzzuntanehmen:PAL.3PL.PST

Sie nahmen die gestopften und [ge]füllten Brote.

16ID=16 A

Vs. 8 a‑an‑taPAL.CONNa=OBP wuú‑la‑a‑ši‑naBrot:PAL.ACC.COLL šu‑un‑nu‑ut‑ti‑lagestopft:PAL.ACC.PL.N Vs. 9 [š]u‑wa‑a‑an‑tafüllen:PAL.PTCP.ACC.PL.N ta‑a‑az‑zu‑un‑tanehmen:PAL.3PL.PST ¬¬¬

17ID=17 --

kiyatBitte schön!:PAL.ADV tabarnašTabarna:PAL.NOM.SG.C ḫuwarninaimit Wasser besprengen:PAL.3SG.PRS šapawinaireinigen:PAL.3SG.PRS

Bitte schön! Tabarna besprengt (den Gast) mit Wasser (und) reinigt.

17ID=17 A

Vs. 10 ki‑i‑atBitte schön!:PAL.ADV ta‑ba‑ar‑na‑ašTabarna:PAL.NOM.SG.C ḫu‑wa‑ar‑ni‑na‑imit Wasser besprengen:PAL.3SG.PRS (Rasur) ša‑pa‑u‑i‑na‑ireinigen:PAL.3SG.PRS *〈〈x〉〉*

18ID=18 --

a=ti=ttaPAL.CONNa=REFL=OBP ši[r]ian(u.B.):PAL.ACC.SG.C parinatblasen:PAL.3SG.PST šalikkatin Kontakt treten:PAL.3SG.PST

Er hat ein Horn? geblasen (und) ist in Kontakt getreten.

18ID=18 A

Vs. 11 a‑ti‑it‑taPAL.CONNa=REFL=OBP ši‑[r]i‑an(u.B.):PAL.ACC.SG.C pa‑ri‑na‑atblasen:PAL.3SG.PST ša‑li‑ik‑ka₄‑atin Kontakt treten:PAL.3SG.PST

19ID=19 --

wulašinek[]brotartig:PAL.NOM.SG.C wāšukinešwohltuend:PAL.NOM.SG.C šimiyāš(u.B.):PAL.NOM.SG.C kītarliegen:PAL.3SG.PRS.MP

Es liegt das brotartige, wohltuende šimiya- (hier).

19ID=19 A

Vs. 12 wuú‑la‑ši‑ne‑k[e‑eš]brotartig:PAL.NOM.SG.C wa‑a‑šu‑ki‑né‑ešwohltuend:PAL.NOM.SG.C ši‑mi‑ia‑a‑aš(u.B.):PAL.NOM.SG.C ki‑i‑ta‑arliegen:PAL.3SG.PRS.MP

20ID=20 --

wāšugut:PAL.ADV wišta[šdick:PAL.NOM.SG.C š]amlūwašApfel:PAL.GEN.SG wulašinašBrot:PAL.NOM.SG.C kītarliegen:PAL.3SG.PRS.MP

Schön liegt das dick[e A]pfelbrot.

20ID=20 A

Vs. 13 wa‑a‑šugut:PAL.ADV ú‑iš‑ta‑[dick:PAL.NOM.SG.C š]a‑am‑lu‑ú‑wa‑ašApfel:PAL.GEN.SG wuú‑la‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ki‑i‑ta‑arliegen:PAL.3SG.PRS.MP

21ID=21 --

wāšugut:PAL.ADV wišta[šdick:PAL.NOM.SG.C m]alitannašHonig:PAL.GEN.SG wulašinašBrot:PAL.NOM.SG.C kītarliegen:PAL.3SG.PRS.MP

Schön liegt das dick[e H]onigbrot.

21ID=21 A

Vs. 14 wa‑a‑šugut:PAL.ADV ú‑iš‑ta[dick:PAL.NOM.SG.C m]a‑li‑ta‑an‑na‑ašHonig:PAL.GEN.SG wuú‑la‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ki‑i‑ta‑arliegen:PAL.3SG.PRS.MP

22ID=22 --

kuišaPAL.QUAN.NOM.SG.C PAL.PPRO.2SG.C.DAT wu[l]āšinašBrot:PAL.NOM.SG.C kārtiHerz:PAL.DAT.SG

Welches B[r]ot auch immer dir gefällt,

22ID=22 A

Vs. 15 ku‑i‑šaPAL.QUAN.NOM.SG.C tu‑úPAL.PPRO.2SG.C.DAT wuú[la]a‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ka‑a‑ar‑tiHerz:PAL.DAT.SG

1ID=1 B

(Frg. 1) 1′ [k]u‑i[šaPAL.QUAN.NOM.SG.C tu‑úPAL.PPRO.2SG.C.DAT wuú‑la‑a‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ka‑a‑ar‑tiHerz:PAL.DAT.SG

23ID=23 --

a=ti=apanPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C azzikīessen:PAL.2SG.IMP

iss es!

23ID=23 A

Vs. 15 a‑ti‑a‑pa‑anPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C az‑zi‑ki‑iessen:PAL.2SG.IMP ¬¬¬

2ID=2 B

(Frg. 1) 1′ a‑ti‑a‑pa‑anPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C az‑zi‑ki‑i]essen:PAL.2SG.IMP ¬¬¬

Abschnitt 2ID=3: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Kataḫzipuri

24ID=24 --

nu=kuPAL.INTJ=PT Dkataḫzipur[Kataḫzipuri:PAL.DN.VOC.SG.C ] kuliwališ(u.B.):PAL.NOM.SG.C kuwanišHerrin:PAL.NOM.SG.C

Oh Kataḫzipur[i], kuliwali-sche Herrin!

24ID=24 A

Vs. 16 nu‑kuPAL.INTJ=PT Dka‑taḫ‑zi‑pu‑r[i‑iš?Kataḫzipuri:PAL.DN.VOC.SG.C ] ku‑li‑wa‑li‑iš(u.B.):PAL.NOM.SG.C ku‑wa‑ni‑ (Rasur)Herrin:PAL.NOM.SG.C

3ID=3 B

(Frg. 1) 2′ nu‑kuPAL.INTJ=PT Dk[a‑taḫ‑zi‑pu‑ri‑išKataḫzipuri:PAL.DN.VOC.SG.C ku‑li‑wa‑li‑iš(u.B.):PAL.NOM.SG.C ku‑wa‑ni‑iš]Herrin:PAL.NOM.SG.C

25ID=25 --

kiyatBitte schön!:PAL.ADV wulašinike[šbrotartig:PAL.NOM.SG.C w]āšukinešwohltuend:PAL.NOM.SG.C šimiyāš(u.B.):PAL.NOM.SG.C kīt[a]rliegen:PAL.3SG.PRS.MP

Bitte schön! Das brotartig[e, w]ohltuende šimiya- liegt (hier).

25ID=25 A

Vs. 17 k[i‑i‑a]tBitte schön!:PAL.ADV wuú‑la‑ši‑ni‑ke‑e[šbrotartig:PAL.NOM.SG.C w]a‑a‑šu‑ki‑né‑ešwohltuend:PAL.NOM.SG.C ši‑mi‑ia‑a‑aš(u.B.):PAL.NOM.SG.C ki‑i‑t[a‑a]rliegen:PAL.3SG.PRS.MP

4ID=4 B

(Frg. 1) 3′ ki‑i‑atBitte schön!:PAL.ADV w[uú‑la‑ši‑ni‑ke‑ešbrotartig:PAL.NOM.SG.C wa‑a‑šu‑ki‑né‑ešwohltuend:PAL.NOM.SG.C ši‑mi‑ia‑a‑aš(u.B.):PAL.NOM.SG.C ki‑i‑ta‑ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

26ID=26 --

wāšugut:PAL.ADV wištašdick:PAL.NOM.SG.C šaml[uw]Apfel:PAL.GEN.SG wulašinašBrot:PAL.NOM.SG.C kīt[ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

Schön lieg[t] das dicke Apf[e]lbrot.

26ID=26 A

Vs. 18 w[a‑a‑šugut:PAL.ADV ú‑i]š‑ta‑ašdick:PAL.NOM.SG.C ša‑am‑l[u‑w]a‑ašApfel:PAL.GEN.SG wuú‑la‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C (Rasur) ki‑i‑t[a‑ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

5ID=5 B

(Frg. 1) 4′ wa‑a‑šugut:PAL.ADV ú‑i‑i[š‑ta‑ašdick:PAL.NOM.SG.C ša‑am‑lu‑wa‑ašApfel:PAL.GEN.SG wuú‑la‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ki‑i‑ta‑ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

27ID=27 --

wāšugut:PAL.ADV wištašdick:PAL.NOM.SG.C mali[ta]nnašHonig:PAL.GEN.SG wulašinašBrot:PAL.NOM.SG.C kīt[ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

Schön lieg[t] das dicke Ho[n]igbrot.

27ID=27 A

Vs. 19 [wa‑a‑šugut:PAL.ADV ú]‑iš‑ta‑ašdick:PAL.NOM.SG.C ma‑li‑[ta‑a]n‑na‑ašHonig:PAL.GEN.SG wuú‑la‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ki‑i‑t[a‑ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

6ID=6 B

(Frg. 1) 5′ wa‑a‑šugut:PAL.ADV ú‑i‑iš‑t[a‑ašdick:PAL.NOM.SG.C ma‑li‑ta‑an‑na‑ašHonig:PAL.GEN.SG wuú‑la‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ki‑i‑ta‑ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

28ID=28 --

kuišaPAL.QUAN.NOM.SG.C PAL.PPRO.2SG.C.DAT wulašinašBrot:PAL.NOM.SG.C [k]ārtiHerz:PAL.DAT.SG

Welches Brot auch immer dir [g]efällt,

28ID=28 A

Vs. 20 [ku‑i‑šaPAL.QUAN.NOM.SG.C t]u‑úPAL.PPRO.2SG.C.DAT wuú‑la‑ši‑na‑Brot:PAL.NOM.SG.C [k]a‑a‑ar‑tiHerz:PAL.DAT.SG

7ID=7 B

(Frg. 1) 6′ ku‑i‑šaPAL.QUAN.NOM.SG.C tu‑úPAL.PPRO.2SG.C.DAT wuú‑la‑š[i‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ka‑a‑ar‑tiHerz:PAL.DAT.SG

29ID=29 --

a=ti=apanPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C azzi[]essen:PAL.2SG.IMP

is[s] es!

29ID=29 A

Vs. 20 a‑ti‑a‑pa‑anPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C az‑zi‑[ki‑i]essen:PAL.2SG.IMP ¬¬¬

8ID=8 B

(Frg. 1) 6′ a‑ti‑a‑pa‑anPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C az‑zi‑ki‑i]essen:PAL.2SG.IMP ¬¬¬

Abschnitt 3ID=4: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für den Sonnengott

30ID=30 --

nu=kuPAL.INTJ=PT pašḫullašašErde:PAL.ADJG.VOC.SG.C ti[y]azSonnengottheit:PAL.DN.VOC.SG.C

Oh Sonnengott des pašḫullaša-!

30ID=30 A

Vs. 21 [nu‑ku]PAL.INTJ=PT pa‑aš‑ḫu‑ul‑la‑ša‑ašErde:PAL.ADJG.VOC.SG.C ti‑[ia]‑azSonnengottheit:PAL.DN.VOC.SG.C

9ID=9 B

(Frg. 1) 7′ nu‑kuPAL.INTJ=PT pa‑aš‑ḫu‑ul‑la‑ša‑ašErde:PAL.ADJG.NOM.SG.C ti‑[ia‑azSonnengottheit:PAL.DN.VOC.SG.C

31ID=31 --

tabarniTabarna:PAL.DAT.SG LUGAL‑iKönig:PAL.DAT.SG pāpaz=kuarVater:PAL.NOM.SG.C=PT PAL.PPRO.2SG.C.NOM ānnaz=kuarMutter:PAL.NOM.SG.C=PT PAL.PPRO.2SG.C.NOM iškasein:PAL.2SG.IMP

Dem Tabarna, dem König, sei ein Vater, sei eine Mutter!

31ID=31 A

Vs. 21 ta‑ba‑ar‑niTabarna:PAL.DAT.SG LUGAL‑iKönig:PAL.DAT.SG pa‑a‑pa‑az‑ku‑*ar*Vater:PAL.NOM.SG.C=PT ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM Vs. 22 [a‑an‑na]‑az‑*ku‑〈〈wa〉〉*‑arMutter:PAL.NOM.SG.C=PT ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM iš‑kasein:PAL.2SG.IMP

10ID=10 B

(Frg. 1) 7′ ta‑ba‑ar‑niTabarna:PAL.DAT.SG LUGAL‑iKönig:PAL.DAT.SG pa‑a‑pa‑az‑ku‑arVater:PAL.NOM.SG.C=PT ti‑i]PAL.PPRO.2SG.C.NOM (Frg. 1) 8′ a‑an‑na‑az‑ku‑wa‑arMutter:PAL.NOM.SG.C=PT ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM [iš‑kasein:PAL.2SG.IMP

32ID=32 --

[n]u=šši=am=piPAL.CONNn=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=PT PAL.PPRO.2SG.C.NOM ariheben:PAL.2SG.IMP

Erhebe ihn du für dich!

32ID=32 A

Vs. 22 [n]u‑uš‑ši‑ia‑am‑píPAL.CONNn=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=PT ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM a‑riheben:PAL.2SG.IMP 〈〈nu‑uš‑ši‑am‑píPAL.CONNn=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=PT ti‑i〉〉PAL.PPRO.2SG.C.NOM

11ID=11 B

(Frg. 1) 8′ nu‑uš‑ši‑ia‑am‑píPAL.CONNn=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=PT ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM a‑ri]heben:PAL.2SG.IMP

33ID=33 --

arūn=am=pihoch:PAL.ACC.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC=PT PAL.PPRO.2SG.C.NOM witešibauen:PAL.2SG.PRS

Du wirst ihn groß bauen!

33ID=33 A

Vs. 23 [a‑ru‑u]‑na‑am‑píhoch:PAL.ACC.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC=PT ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM ú‑i‑te‑šibauen:PAL.2SG.PRS

12ID=12 B

(Frg. 1) 9′ a‑ru‑u‑na‑am‑píhoch:PAL.ACC.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC=PT ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM ú‑i‑ti‑š[ibauen:PAL.2SG.PRS

34ID=34 --

[A].A‑antan=anstark:PAL.STF=DEM1.ACC.SG.N PAL.PPRO.2SG.C.NOM witešibauen:PAL.2SG.PRS

Du wirst ihn [st]ark bauen!

34ID=34 A

Vs. 23 [A].A‑an‑ta‑na‑anstark:PAL.STF=DEM1.ACC.SG.N ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM ú‑i‑te‑šibauen:PAL.2SG.PRS

13ID=13 B

(Frg. 1) 9′ A.A‑an‑ta‑anstark:PAL.STF ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM ú‑i‑ti‑ši]bauen:PAL.2SG.PRS

35ID=35 --

kiyatBitte schön!:PAL.ADV wulašinikešbrotartig:PAL.NOM.SG.C wāšukinešwohltuend:PAL.NOM.SG.C šimiyāš(u.B.):PAL.NOM.SG.C kītarliegen:PAL.3SG.PRS.MP

Bitte schön! Das brotartige, wohltuende šimiya- liegt (hier).

35ID=35 A

Vs. 24 [ki‑i‑a]tBitte schön!:PAL.ADV [wuú‑l]a‑ši‑ni‑ke‑ešbrotartig:PAL.NOM.SG.C wa‑a‑šu‑ki‑né‑ešwohltuend:PAL.NOM.SG.C ši‑mi‑ia‑a‑aš(u.B.):PAL.NOM.SG.C ki‑i‑tarliegen:PAL.3SG.PRS.MP

14ID=14 B

(Frg. 1) 10′ ki‑i‑atBitte schön!:PAL.ADV wuú‑la‑ši‑ni‑ke‑ešbrotartig:PAL.NOM.SG.C wa‑a‑š[u‑ki‑né‑ešwohltuend:PAL.NOM.SG.C ši‑mi‑ia‑a‑aš(u.B.):PAL.NOM.SG.C ki‑i‑ta‑ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

36ID=36 --

wāšugut:PAL.ADV wištašdick:PAL.NOM.SG.C ša[mluwašApfel:PAL.GEN.SG wulašinašBrot:PAL.NOM.SG.C kītar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP (A: KI.MINdito:PAL.ADV)

Schön [liegt] das dicke Ap[felbrot]. (A: Dito.)

36ID=36 A

Vs. 24 KI.MINdito:PAL.ADV

15ID=15 B

(Frg. 1) 11′ wa‑a‑šugut:PAL.ADV ú‑iš‑ta‑ašdick:PAL.NOM.SG.C ša‑a[m‑lu‑wa‑ašApfel:PAL.GEN.SG wuú‑la‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ki‑i‑ta‑ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

37ID=37 --

wāšugut:PAL.ADV wištašdick:PAL.NOM.SG.C mal[itannašHonig:PAL.GEN.SG wulašinašBrot:PAL.NOM.SG.C kītar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

Schön [liegt] das dicke Ho[nigbrot].

16ID=16 B

(Frg. 1) 12′ wa‑a‑šugut:PAL.ADV ú‑iš‑ta‑ašdick:PAL.NOM.SG.C ma‑l[i‑ta‑an‑na‑ašHonig:PAL.GEN.SG wuú‑la‑ši‑na‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ki‑i‑ta‑ar]liegen:PAL.3SG.PRS.MP

38ID=38 --

[k]uišaPAL.QUAN.NOM.SG.C PAL.PPRO.2SG.C.DAT wulašin[Brot:PAL.NOM.SG.C kārti]Herz:PAL.DAT.SG

[W]elches Bro[t] auch immer dir [gefällt],

17ID=17 B

(Frg. 1) 13′ [k]u‑i‑šaPAL.QUAN.NOM.SG.C tu‑úPAL.PPRO.2SG.C.DAT wuú‑la‑ši‑n[a‑ašBrot:PAL.NOM.SG.C ka‑a‑ar‑tiHerz:PAL.DAT.SG

39ID=39 --

[a=ti=apanPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C azzikī]essen:PAL.2SG.IMP

[iss es!]

18ID=18 B

(Frg. 1) 13′ a‑ti‑a‑pa‑anPAL.CONNa=REFL=DEM2.ACC.SG.C az‑zi‑ki‑i]essen:PAL.2SG.IMP ¬¬¬

40ID=40 --

ḫin=mu=du(u.B.):PAL.ACC.SG.C=PT=PPRO.3SG.C.DAT kuišPAL.REL.NOM.SG.C kui[šPAL.REL.NOM.SG.C ]

Wer auch immer ihm [],

37ID=37 A

Vs. 25 [

19ID=19 B

(Frg. 3+1) 14′ ḫi‑in‑mu‑du(u.B.):PAL.ACC.SG.C=PT=PPRO.3SG.C.DAT ku‑išPAL.REL.NOM.SG.C ku‑i[šPAL.REL.NOM.SG.C ]

41ID=41 --

marešš[at]izerhacken:PAL.2SG.PRS

du zerstörst (ihn).

38ID=38 A

Vs. 25 ma‑ri‑i]š‑ša‑t[i(?)zerhacken:PAL.2SG.PRS

20ID=20 B

(Frg. 3+1) 15′ ma‑re‑eš‑š[a‑t]izerhacken:PAL.2SG.PRS

42ID=42 --

maš=pa=šiso viel wie:PAL.DEMadv=PT=REFL (A: [ma]n=pa=šiwenn:PAL.IRR=PT=REFL) mūšisich sättigen:PAL.2SG.PRS

Soviel (A: Falls) wirst du dich sättigen.

39ID=39 A

Vs. 25 ma‑a]n?pa‑šiwenn:PAL.IRR=PT=REFL mu‑ú‑šisich sättigen:PAL.2SG.PRS

21ID=21 B

(Frg. 3+1) 15′ ma‑aš‑pa‑š[iso viel wie:PAL.DEMadv=PT=REFL mu‑ú‑ši]sich sättigen:PAL.2SG.PRS ¬¬¬

43ID=43 --

apani=duPAL.DEMadv=PPRO.2SG.C.DAT kuišPAL.REL.NOM.SG.C []

Wer dir auf diese Weise [],

40ID=40 A

Vs. 25 a‑pa‑ni‑duPAL.DEMadv=PPRO.2SG.C.DAT ku‑išPAL.REL.NOM.SG.C Vs. 26 [

44ID=44 --

[ ]‑pa tabarnašTabarna:PAL.NOM.SG.C wāšuPAL.ACC.SG.N māranan(u.B.):PAL.GEN.PL

[] der Tabarna gut …

41ID=41 A

Vs. 26 ]x‑pa ta‑ba‑ar‑na‑ašTabarna:PAL.NOM.SG.C wa‑a‑šuPAL.ACC.SG.N ma‑a‑ra‑na‑an(u.B.):PAL.GEN.PL ¬¬¬

Abschnitt 4ID=5: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für die Ilaliyantiki-Gottheiten

45ID=45 --

nu=kuPAL.INTJ=PT Dilaliya[ntikeš]Ilaliyantikeš:PAL.DN.VOC.PL

Oh Ilaliya[ntiki-Gottheiten!]

22ID=22 B

(Frg. 3+1) 16′ nu‑kuPAL.INTJ=PT Di‑la‑li‑ia‑a[n‑ti‑ke‑ešIlaliyantikeš:PAL.DN.VOC.PL

46ID=46 --

[] KI.MINdito:PAL.ADV

[] … dito.

42ID=42 A

Vs. 27 [ ]x KI.MINdito:PAL.ADV

23ID=23 B

(Frg. 3+1) 16′ ]

47ID=47 --

nati=pi(u.B.):PAL.CONN=PT kuiPAL.REL.ACC.SG.N taba[r‑… …‑l]imman āšdusein:PAL.3SG.IMP

Welchen Taba[rna- …, ]… soll sein.

43ID=43 A

Vs. 28 [ ‑l]i‑im‑ma‑an a‑aš‑dusein:PAL.3SG.IMP Vs. bricht ab

24ID=24 B

(Frg. 3) 17′ na‑ti‑pí(u.B.):PAL.CONN=PT ku‑iPAL.REL.ACC.SG.N ta‑ba‑a[r‑ ] ¬¬¬

Abschnitt 5ID=6: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Ḫašamili

48ID=48 --

nu=kuPAL.INTJ=PT Dḫašamili[š]Ḫašamili:PAL.VOC.SG.C

Oh Ḫašamili!

25ID=25 B

(Frg. 3+2) 18′/1′ nu‑kuPAL.INTJ=PT Dḫa‑ša‑mi‑li[]Ḫašamili:PAL.VOC.SG.C

49ID=49 --

k[iyatBitte schön!:PAL.ADV ]

B[itte schön! …]

26ID=26 B

(Frg. 3+2) 18′/1′ k[i?‑i‑atBitte schön!:PAL.ADV ] ¬¬¬

Abschnitt 6ID=7: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Ḫašauwanza Kammama

50ID=50 --

nu=kuPAL.INTJ=PT ḫašāuwanzaKönig:PAL.VOC.SG.C [D]kāmm[amaš]Kamama:PAL.DN.VOC.SG.C

Oh Ḫašauwanza [K]amm[ama!]

27ID=27 B

(Frg. 3+2) 19′/2′ nu‑kuPAL.INTJ=PT ḫa‑ša‑a‑u‑wa‑an‑zaKönig:PAL.VOC.SG.C [D]ka‑a‑am‑m[a‑ma‑aš]Kamama:PAL.DN.VOC.SG.C

51ID=51 --

šūrušūru=at(u.B.):PAL.2SG.IMP=PPRO.3PL.N.ACC

…-e es!

28ID=28 B

(Frg. 3+2) 20′/3′ šu‑u‑ru‑šu‑u‑ru‑at(u.B.):PAL.2SG.IMP=PPRO.3PL.N.ACC

52ID=52 --

ka‑[ ]=pa=ši aškum[a‑… ]

[] sich aber das Flei[sch …]

29ID=29 B

(Frg. 3+2) 20′/3′ ka[ ]x‑pa‑ši aš‑ku‑m[a‑ ]

53ID=53 --

tabarnaš=aTabarna:PAL.NOM.SG.C=PT MUN[USt]awanannašTawananna:PAL.NOM.SG.C [ ]

Tabarna (und) [T]awananna []

30ID=30 B

(Frg. 3+2) 21′/4′ ta‑ba‑ar‑na‑šaTabarna:PAL.NOM.SG.C=PT MUN[USt]a‑wa‑na‑an‑na‑ašTawananna:PAL.NOM.SG.C x[ ]

54ID=54 --

aranta=mu=t(u.B.):PAL.3PL.PST=PPRO.1SG.C.DAT=PPRO.3PL.C.NOM ninicht:PAL.NEG

Sie sind mir nicht ge-…

31ID=31 B

(Frg. 3+2) 22′/5′ a‑ra‑an‑ta‑mu‑ut(u.B.):PAL.3PL.PST=PPRO.1SG.C.DAT=PPRO.3PL.C.NOM ninicht:PAL.NEG

55ID=55 --

arri=anwaschen:PAL.3SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC marḫa[nGast:PAL.ACC.SG.C ]

Er wäscht ihn, den Gast [].

32ID=32 B

(Frg. 3+2) 22′/5′ ar‑ri‑ia‑anwaschen:PAL.3SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC mar‑ḫa‑[anGast:PAL.ACC.SG.C ] ¬¬¬

Abschnitt 7ID=8: Rezitation auf Palaisch: Präsentation von Broten für Šaušḫallašau

56ID=56 --

nu=kuPAL.INTJ=PT DšāušḫallašāušŠaušḫallašau:PAL.DN.VOC.SG.C

Oh Šaušḫallašauš!

33ID=33 B

(Frg. 3+2) 23′/6′ nu‑kuPAL.INTJ=PT Dša‑a‑uš‑ḫal‑la‑ša‑a‑ušŠaušḫallašau:PAL.DN.VOC.SG.C

57ID=57 --

kiyatBitte schön!:PAL.ADV [ ]

Bitte schön! …[… …]

34ID=34 B

(Frg. 3+2) 23′/6′ ki‑i‑atBitte schön!:PAL.ADV x[ ]

58ID=58 --

šūrušūru=ma=at(u.B.):PAL.2SG.IMP=PT=PPRO.3PL.N.ACC

…-e es!

35ID=35 B

(Frg. 3+2) 24′/7′ šu‑u‑ru‑šu‑u‑ru‑ma‑at(u.B.):PAL.2SG.IMP=PT=PPRO.3PL.N.ACC

59ID=59 --

kanūra‑… []

[]

36ID=36 B

(Frg. 3+2) 24′/7′ ka‑nu‑u‑ra‑x x [ ]

60ID=60 --

āmšaiabwischen:PAL.3SG.PRS ḫa‑[ ] [ ]

Er wischt …[] ab.

37ID=37 B

(Frg. 3+2) 25′/8′ a‑am‑ša‑iabwischen:PAL.3SG.PRS ḫa‑x[ ]x x[ Vs. bricht ab

Abschnitt 8ID=18: Palaische Rezitation: Präsentation der Opfertiere

61ID=61 --

[ ][ ]

[][]

44ID=44 A

Rs. 1′ [ ]x[ ]

62ID=62 --

[ ]‑ekir

[]

45ID=45 A

Rs. 2′ [ ]e‑kir

63ID=63 --

a=duPAL.CONNa=PPRO.3SG.C.DAT agaman(u.B.):PAL.? []

Dir / ihm … []

46ID=46 A

Rs. 2′ a‑duPAL.CONNa=PPRO.3SG.C.DAT a‑ga‑ma‑an(u.B.):PAL.? Rs. 3′ [

64ID=64 --

[ ]t[ab]arnašTabarna:PAL.NOM.SG.C ḫalluiš(u.B.):PAL.NOM.SG.C [ …‑y]anza

[] der ḫallui-sche Tabarna []

47ID=47 A

Rs. 3′ ]t[a‑b]a‑ar‑na‑ašTabarna:PAL.NOM.SG.C ḫal‑lu‑(u.B.):PAL.NOM.SG.C Rs. 4′ [ ‑i]a‑an‑za

65ID=65 --

a=pa=antaPAL.CONNa=PT=OBP šuwāšalānza(u.B.):PAL.NOM.SG.C (Rasur) [ ][ ]‑iš

Der šuwašalanza [][]

48ID=48 A

Rs. 4′ a‑pa‑an‑ta!PAL.CONNa=PT=OBP šu‑wa‑a‑ša‑la‑a‑an‑za(u.B.):PAL.NOM.SG.C (Rasur) Rs. 5′ [ ]x[ ]x‑i𠬬¬

66ID=66 --

kuwāiš=a[=tt]aRind:PAL.NOM.PL.C=PT=OBP ḫalpūtaRinderstall:PAL.LOC.SG takkuwāntešzeigen:PAL.PTCP.NOM.PL.C ašandusein:PAL.3PL.IMP

Die Rinder müssen im Rinderstall gezeigt werden.

49ID=49 A

Rs. 6′ ku‑wa‑a‑i‑ša‑a[t‑t]aRind:PAL.NOM.PL.C=PT=OBP ḫal‑pu‑ú‑taRinderstall:PAL.LOC.SG ták‑ku‑wa‑a‑an‑te‑ešzeigen:PAL.PTCP.NOM.PL.C a‑ša‑an‑dusein:PAL.3PL.IMP

67ID=67 --

a=antaPAL.CONNa=OBP kuwanišHund:PAL.NOM.PL.C tašūraZwinger:PAL.LOC.SG ta[kk]uwantešzeigen:PAL.PTCP.NOM.PL.C ašandusein:PAL.3PL.IMP

Die Hunde müssen im Zwinger ge[ze]igt werden.

50ID=50 A

Rs. 6′ a‑an‑taPAL.CONNa=OBP ku‑wa‑ni‑išHund:PAL.NOM.PL.C Rs. 7′ ta‑šu‑ú‑raZwinger:PAL.LOC.SG [k‑k]u‑wa‑an‑te‑ešzeigen:PAL.PTCP.NOM.PL.C a‑ša‑an‑dusein:PAL.3PL.IMP

68ID=68 --

a=antaPAL.CONNa=OBP warlaḫišSchaf:PAL.NOM.PL.C kuwalimaHürde:PAL.LOC.SG takkuwantešzeigen:PAL.PTCP.NOM.PL.C a[š]andusein:PAL.3PL.IMP

Die Schafe müssen im Viehhof gezeigt w[e]rden.

51ID=51 A

Rs. 7′ a‑an‑taPAL.CONNa=OBP wa‑ar‑la‑ḫi‑išSchaf:PAL.NOM.PL.C ku‑wa‑li‑maHürde:PAL.LOC.SG Rs. 8′ ták‑ku‑wa‑an‑te‑ešzeigen:PAL.PTCP.NOM.PL.C a[š]a‑an‑dusein:PAL.3PL.IMP

69ID=69 --

ittin=anta(u.B.):PAL.ACC.SG.C=OBP PAL.PPRO.2SG.C.NOM tāzzunehmen:PAL.2SG.IMP

Nimm den itti-,

52ID=52 A

Rs. 8′ it‑ti‑na‑an‑ta(u.B.):PAL.ACC.SG.C=OBP ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM (Rasur) ta‑a‑az‑zunehmen:PAL.2SG.IMP

70ID=70 --

kartin=antaHerz:PAL.ACC.SG.C=OBP PAL.PPRO.2SG.C.NOM tāzunehmen:PAL.2SG.IMP

nimm das Herz,

53ID=53 A

Rs. 8′ kar‑ti‑na‑an‑taHerz:PAL.ACC.SG.C=OBP ti‑iPAL.PPRO.2SG.C.NOM ta‑a‑zunehmen:PAL.2SG.IMP

71ID=71 --

lālan=taZunge:PAL.ACC.SG.C=OBP ku[i]šPAL.REL.NOM.SG.C tartanfluchend:PAL.ACC.SG.C mariššizerhacken:PAL.3SG.PRS

du, d[e]r das gesprochene Gerücht vernichtet.

54ID=54 A

Rs. 9′ la‑a‑la‑an‑taZunge:PAL.ACC.SG.C=OBP ku‑[i]šPAL.REL.NOM.SG.C ta‑ar‑ta‑anfluchend:PAL.ACC.SG.C ma‑ri‑iš‑šizerhacken:PAL.3SG.PRS

72ID=72 --

maš=pa=šiso viel wie:PAL.DEMadv=PT=REFL mūšisich sättigen:PAL.2SG.PRS

Wieviel du dich sättigen wirst,

55ID=55 A

Rs. 9′ ma‑aš‑pa‑šiso viel wie:PAL.DEMadv=PT=REFL mu‑ú‑šisich sättigen:PAL.2SG.PRS

73ID=73 --

gāni=du=ttaDEMadv=PPRO.2SG.C.DAT=OBP kuišPAL.REL.NOM.SG.C anittihandeln:PAL.3SG.PRS []

wer auf diese Weise für dich [...] handelt,

56ID=56 A

Rs. 9′ ga!‑a‑ni‑du‑ut‑taDEMadv=PPRO.2SG.C.DAT=OBP Rs. 10′ ku‑išPAL.REL.NOM.SG.C a‑ni‑it‑tihandeln:PAL.3SG.PRS [ ]

74ID=74 --

maš=taso viel wie:PAL.DEMadv=OBP anīyašihandeln:PAL.2SG.PRS

soviel wie du (als Gegenleistung) durchführst,

57ID=57 A

Rs. 10′ ma‑aš‑taso viel wie:PAL.DEMadv=OBP a‑ni‑i‑ia‑šihandeln:PAL.2SG.PRS

75ID=75 --

aniya=ku=antahandeln:PAL.2SG.IMP=PT=OBP tabarnaniTabarna:PAL.DAT.SG MUNUStawananiTawananna:PAL.DAT.SG

handle für Tabarna (und) Tawananna!“

58ID=58 A

Rs. 10′ a‑ni‑ia‑ku‑an‑tahandeln:PAL.2SG.IMP=PT=OBP ta‑ba‑ar‑na‑niTabarna:PAL.DAT.SG MUNUSta‑wa‑na‑niTawananna:PAL.DAT.SG ¬¬¬

Abschnitt 9ID=19: Präsentation des Fleisches für die Götter mit palaischer Rezitation

76ID=76 --

nuCONNn UZUšuppaFleisch:ACC.PL.N tianzisetzen:3PL.PRS

Sie legen das Fleisch hin

59ID=59 A

Rs. 11′ nuCONNn UZUšu‑up‑paFleisch:ACC.PL.N ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

77ID=77 --

nuCONNn dieser:DEM1.ACC.SG.N memaisprechen:3SG.PRS

und sie spricht dies:

60ID=60 A

Rs. 11′ nuCONNn ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

78ID=78 --

nu=kuPAL.INTJ=PT DzaparwazZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C

„Oh Zaparwa!

61ID=61 A

Rs. 11′ nu‑kuPAL.INTJ=PT Dza‑pár‑waa‑azZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C

79ID=79 --

aškumāuwa=gaFleisch:PAL.STF=DEM1.NOM.PL.N wakkakantafettig machen:PAL.PTCP.NOM.PL.N

Dieses Fleisch ist fettig.

62ID=62 A

Rs. 11′ aš‑ku‑ma‑a‑u‑wa‑gaFleisch:PAL.STF=DEM1.NOM.PL.N Rs. 12′ wa‑ak‑ka₄‑kán‑tafettig machen:PAL.PTCP.NOM.PL.N

80ID=80 --

ḫuwašš[a]nnikatSchulter:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINdito:PAL.ADV

Diese Schulter dito.

63ID=63 A

Rs. 12′ ḫu‑wa‑aš‑š[a‑a]n‑ni‑katSchulter:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINdito:PAL.ADV

81ID=81 --

ḫuwanḫuwani=katBrust:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINdito:PAL.ADV

Diese Brust dito.

64ID=64 A

Rs. 12′ ḫu‑wa‑an‑ḫu‑wa‑ni‑katBrust:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINdito:PAL.ADV

82ID=82 --

kaššūt=atKopf:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINdito:PAL.ADV

Dieser Kopf dito.

65ID=65 A

Rs. 12′ ka₄‑aš‑šu‑ú‑ta‑atKopf:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N Rs. 13′ KI.MINdito:PAL.ADV

83ID=83 --

ḫāriš=atLunge:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINdito:PAL.ADV

Diese Lunge dito.

66ID=66 A

Rs. 13′ ḫa‑a‑ri‑ša‑atLunge:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINdito:PAL.ADV

84ID=84 --

ginu=katKnie:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N wakkakantafettig machen:PAL.PTCP.NOM.SG.N

Dieses Knie ist fettig.

67ID=67 A

Rs. 13′ gi‑nu‑katKnie:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N wa‑ak‑ka₄‑kán‑tafettig machen:PAL.PTCP.NOM.SG.N

85ID=85 --

n=ePAL.CONNn=PPRO.3PL.N.ACC DkataḫziwuriKataḫzipuri:PAL.DN.DAT.SG [ša]geben:PAL.2SG.IMP

Gib sie der Kataḫzipuri!

68ID=68 A

Rs. 13′ nePAL.CONNn=PPRO.3PL.N.ACC Dka‑taḫ‑zi‑wuu‑riKataḫzipuri:PAL.DN.DAT.SG pí‑i[ša]geben:PAL.2SG.IMP

86ID=86 --

DkataḫzipurišKataḫzipuri:PAL.DN.VOC.SG.C tiyazSonnengottheit:PAL.DN.D/L.SG.C pīšageben:PAL.2SG.IMP

Kataḫzipuri, gib (sie) dem Sonnengott!

69ID=69 A

Rs. 14′ Dka‑taḫ‑zi‑pu‑ri‑išKataḫzipuri:PAL.DN.VOC.SG.C ti‑ia‑azSonnengottheit:PAL.DN.D/L.SG.C pí‑i‑šageben:PAL.2SG.IMP

87ID=87 --

tiyazSonnengottheit:PAL.DN.VOC.SG.C Dilaliantig[Ilaliyantikeš:PAL.DN.DAT.PL pīša]geben:PAL.2PL.IMP(!)

Sonnengott, gib (sie) den Ilaliyantiki-Gottheiten!

70ID=70 A

Rs. 14′ ti‑ia‑azSonnengottheit:PAL.DN.VOC.SG.C Di‑la‑li‑an‑ti‑g[a‑ašIlaliyantikeš:PAL.DN.DAT.PL pí‑i‑ša]geben:PAL.2PL.IMP(!)

88ID=88 --

DilaliantikešIlaliyantikeš:PAL.DN.VOC.PL DḫašamiliḪašamili:PAL.DN.DAT.SG pīšageben:PAL.2SG.IMP

Ilaliyantiki-Gottheiten, gebt sie dem Ḫašamili!

71ID=71 A

Rs. 15′ Di‑la‑li‑an‑ti‑ke‑ešIlaliyantikeš:PAL.DN.VOC.PL Dḫa‑ša‑mi‑liḪašamili:PAL.DN.DAT.SG pí‑i‑šageben:PAL.2SG.IMP

89ID=89 --

DḫašamilišḪašamili:PAL.VOC.SG.C ḫašāwanzaKönig:PAL.DAT.SG.C(UNM) DkāmamiKamama:PAL.DN.DAT.SG pīšageben:PAL.2SG.IMP

Ḫašamili, gib (sie) Ḫašauwanza Kamama!

72ID=72 A

Rs. 15′ Dḫa‑ša‑mi‑li‑[i]šḪašamili:PAL.VOC.SG.C Rs. 16′ ḫa‑ša‑a‑u‑an‑zaKönig:PAL.DAT.SG.C(UNM) Dka‑a‑ma‑miKamama:PAL.DN.DAT.SG pí‑i‑šageben:PAL.2SG.IMP

90ID=90 --

ḫašāwanzaKönig:PAL.VOC.SG.C Dkamama[šKamama:PAL.DN.VOC.SG.C š]āūšḫallašŠaušḫalla:PAL.DN.DAT.SG.C pīšageben:PAL.2SG.IMP

Ḫašauwanza Kamama, gib (sie) [Š]aušḫalla!

73ID=73 A

Rs. 16′ ḫa‑ša‑a‑u‑an‑zaKönig:PAL.VOC.SG.C Dka‑ma‑ma‑[Kamama:PAL.DN.VOC.SG.C š]a‑a‑u‑uš‑ḫal‑la‑ašŠaušḫalla:PAL.DN.DAT.SG.C Rs. 17′ pí‑i‑šageben:PAL.2SG.IMP

91ID=91 --

šāūšḫallašŠaušḫalla:PAL.DN.VOC.SG.C DḫilanzipiḪilanzipa:PAL.DN.DAT.SG pīšageben:PAL.2SG.IMP

Šaušḫalla, gib (sie) Ḫilanzipa!

74ID=74 A

Rs. 17′ ša‑a‑u‑uš‑ḫal‑la‑ašŠaušḫalla:PAL.DN.VOC.SG.C Dḫi‑la‑an‑zi‑píḪilanzipa:PAL.DN.DAT.SG pí‑i‑šageben:PAL.2SG.IMP

92ID=92 --

Dḫilanz[ip]Ḫilanzipa:PAL.DN.VOC.SG.C DGUL‑zannigašSchicksalsgottheiten:PAL.DN.DAT.PL pīšageben:PAL.2SG.IMP

Ḫilanz[ip]a, gib (sie) den Schicksalsgöttinnen!

75ID=75 A

Rs. 17′ Dḫi‑la‑an‑z[i‑p]a‑ašḪilanzipa:PAL.DN.VOC.SG.C Rs. 18′ DGUL‑za‑an‑ni‑ga‑ašSchicksalsgottheiten:PAL.DN.DAT.PL pí‑i‑šageben:PAL.2SG.IMP

93ID=93 --

DGUL‑zannikešSchicksalsgottheiten:PAL.DN.VOC.PL Dul[il]i[a]ntigašUliliyantikeš:PAL.DN.DAT.PL pīšageben:PAL.2PL.IMP(!)

Schicksalsgöttinnen, gebt (sie) den Ul[il]i[a]ntiki-Gottheiten!“

76ID=76 A

Rs. 18′ DGUL‑za‑an‑ni‑ke‑ešSchicksalsgottheiten:PAL.DN.VOC.PL Dú‑l[i‑l]i‑[a]n‑ti‑ga‑ašUliliyantikeš:PAL.DN.DAT.PL pí‑i‑šageben:PAL.2PL.IMP(!) ¬¬¬

Abschnitt 10ID=20: Präsentation der Leber für Zaparwa mit palaischer Rezitation

94ID=94 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr UZUNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) tianzisetzen:3PL.PRS

Danach legen sie die Leber hin

77ID=77 A

Rs. 19′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr UZUNÍG.GIGLeber:ACC.SG(UNM) ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

95ID=95 --

QA‑TAM‑MAebenso:ADV memaisprechen:3SG.PRS

und sie spricht ebenso.

78ID=78 A

Rs. 19′ QA‑TAM‑MAebenso:ADV me‑ma‑isprechen:3SG.PRS

96ID=96 --

PAL.INTJ Dzapar[wa]Zaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C

„Oh Zaparwa!

79ID=79 A

Rs. 19′ nu‑úPAL.INTJ Dza‑pár‑[waaZaparwa:PAL.DN.VOC.SG.C

97ID=97 --

[wa]kkakantafettig machen:PAL.PTCP.NOM.PL.N

Sie (sind) fettig.

80ID=80 A

Rs. 19′ wa‑a]k‑ka₄‑kán‑tafettig machen:PAL.PTCP.NOM.PL.N

98ID=98 --

bānnu=katLeber:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINdito:PAL.ADV

Diese Leber dito.“

81ID=81 A

Rs. 20′ ba‑a‑an‑nu‑katLeber:PAL.STF=DEM1.NOM.SG.N KI.MINdito:PAL.ADV ¬¬¬

Abschnitt 11ID=21: Trinkopfer mit gefüllten Bechern für Zaparwa mit palaischem Gesang

99ID=99 --

n=aštaCONNn=OBPst GALḪI.ABecher:ACC.PL(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) šunnanzifüllen:3PL.PRS

Man füllt die Becher der Gottheit.

82ID=82 A

Rs. 21′ na‑aš‑taCONNn=OBPst GALḪI.ABecher:ACC.PL(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) šu‑un‑na‑an‑zifüllen:3PL.PRS

100ID=100 --

nuCONNn dieser:DEM1.ACC.SG.N []R‑RUsingen:3SG.PRS

Sie [si]ngt dies:

83ID=83 A

Rs. 21′ nuCONNn ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N []R‑RUsingen:3SG.PRS

101ID=101 --

šāwaya=yaBecher:PAL.ACC.PL.N=PT šūnatfüllen:PAL.3SG.PST

„Er hat die Becher gefüllt.

84ID=84 A

Rs. 22′ ša‑a‑wa‑ia‑iaBecher:PAL.ACC.PL.N=PT šu‑ú‑na‑atfüllen:PAL.3SG.PST

102ID=102 --

DzaparwāiZaparwa:PAL.DN.DAT.SG aḫūnatrinken:PAL.INF ḫuššīntaeinschenken:PAL.3PL.PST

Sie haben Zaparwa zum Trinken eingeschenkt.

85ID=85 A

Rs. 22′ Dza‑pár‑waa‑a‑iZaparwa:PAL.DN.DAT.SG a‑ḫu‑u‑natrinken:PAL.INF ḫu‑uš‑ši‑i‑in‑taeinschenken:PAL.3PL.PST

103ID=103 --

[a]=anPAL.CONNa=PPRO.3SG.C.ACC marḫīnantaals Gast einladen:PAL.3PL.PST

Sie haben ihn als Gast eingeladen.

86ID=86 A

Rs. 23′ [a]‑anPAL.CONNa=PPRO.3SG.C.ACC mar‑ḫi‑i‑na‑an‑taals Gast einladen:PAL.3PL.PST

104ID=104 --

mān=ašwenn:PAL.IRR=PPRO.3SG.C.NOM marḫanzaals Gast kommen:PAL.PTCP.NOM.SG.C

Wenn er als Gast gekommen ist,

87ID=87 A

Rs. 23′ ma‑a‑na‑ašwenn:PAL.IRR=PPRO.3SG.C.NOM mar‑ḫa‑an‑zaals Gast kommen:PAL.PTCP.NOM.SG.C

105ID=105 --

a=annīPAL.CONNa=DEM3.DAT.SG.C wašūḫ=agut sein:PAL.2SG.IMP=PT [tab]arnaTabarna:PAL.VOC.SG.C

sei auch gut zu ihm, [Tab]arna!

88ID=88 A

Rs. 23′ a‑an‑ni‑iPAL.CONNa=DEM3.DAT.SG.C wa‑šu‑u‑ḫagut sein:PAL.2SG.IMP=PT Rs. 24′ [ta‑b]a‑ar‑naTabarna:PAL.VOC.SG.C

106ID=106 --

ti=kuarPAL.PPRO.2SG.C.NOM=PT šūnafüllen:PAL.2SG.IMP

Fülle du selbst (die Becher)

89ID=89 A

Rs. 24′ ti‑ku‑arPAL.PPRO.2SG.C.NOM=PT šu‑ú‑nafüllen:PAL.2SG.IMP

107ID=107 --

a=duPAL.CONNa=PPRO.3SG.C.DAT pīšageben:PAL.2SG.IMP

und gib (sie) ihm!“

90ID=90 A

Rs. 24′ a‑duPAL.CONNa=PPRO.3SG.C.DAT pí‑i‑šageben:PAL.2SG.IMP ¬¬¬

Abschnitt 12ID=22: Gesang für weitere palaische Götter

108ID=108 --

[ Q]A‑TAM‑MAebenso:ADV SÌR‑R[U]singen:3SG.PRS

[] sing[t sie e]benso.

91ID=91 A

Rs. 25′ [ Q]A‑TAM‑MAebenso:ADV SÌR‑R[Usingen:3SG.PRS

109ID=109 --

[ŠU]M‑[ŠU(?)Name:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG M]U[NUSt]awananan(Titel der heth. Königin):ACC.SG.C tezzisprechen:3SG.PRS

Sie nennt Tawanana, [ihren Nam]en? []

92ID=92 A

Rs. 25′ ŠU]M‑[ŠU(?)Name:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG M]U[NUSt]a‑wa‑na‑an‑an(Titel der heth. Königin):ACC.SG.C te‑ez‑zisprechen:3SG.PRS ¬¬¬

110ID=110 --

[ Dkataḫz]ipuriKataḫzip/wuri:DN.D/L.SG [QA]‑TAM‑MAebenso:ADV SÌRsingen:3SG.PRS

Für [Kataḫz]ipuri singt sie [eb]enso.

93ID=93 A

Rs. 26′ [ Dka‑taḫ‑z]i‑pu‑riKataḫzip/wuri:DN.D/L.SG [QA]TAM‑MAebenso:ADV SÌRsingen:3SG.PRS

111ID=111 --

DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV SÌRsingen:3SG.PRS

Für den Sonnengott singt sie ebenso.

94ID=94 A

Rs. 26′ *〈〈x〉〉* DUTU‑iSonne(ngottheit):DN.HITT.D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV SÌRsingen:3SG.PRS

112ID=112 --

[ Dilali]ant[]Ilaliyant:DN.D/L.PL QA‑TAM‑MAebenso:ADV SÌR‑RUsingen:3SG.PRS

[Für die Ilaliy]anteš singt sie ebenso.

95ID=95 A

Rs. 27′ [ Di‑la‑li]an‑t[a‑aš]Ilaliyant:DN.D/L.PL QA‑TAM‑MAebenso:ADV SÌR‑RUsingen:3SG.PRS ¬¬¬ Ende Rs.

Editio ultima: Textus 2024-01-16; Traductionis 2024-01-24