Susanne Görke (Hrsg.)

Citatio: Susanne Görke (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 773.1 (TX 2026-02-17; TRde 2026-03-16)


CTH 773.1

Luwische Wechselgesänge mit Bezug auf Regen

partitura



Abschnitt 1ID=1: Ende einer Passage mit luwischen Liedern, die auch die Menge singt

1ID=1 --

[ ][ ]tiya‑[ ]

[][][]

1ID=1 A

Vs. I 1′ [ ]x[ ] Vs. I 2′ [ ]ti‑ia‑x[ ] ¬¬¬

2ID=2 --

[panku]š=a=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanunten:ADV Q[A‑TAM‑MAebenso:ADV SÌR‑RU]singen:3SG.PRS

[Die Meng]e aber [singt ebens]o mit ihnen:

2ID=2 A

Vs. I 3′ [pa‑an‑ku]ša‑aš‑ma‑ašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kat+ta‑anunten:ADV Q[A‑TAM‑MAebenso:ADV SÌR‑RU]singen:3SG.PRS

3ID=3 --

[ ]‑ilu tiyamminErde:LUW.ACC.SG.C duza‑[ ]

[]… die Erde …[]

3ID=3 A

Vs. I 4′ [ ]x‑i‑lu ti‑ia‑am‑mi‑inErde:LUW.ACC.SG.C du‑za[ ] ¬¬¬

4ID=4 --

[] QA?[TIvollendet:NOM.SG(UNM) ]

[] been[det?]

4ID=4 A

Vs. I 5′ [ ] QA?[TI]vollendet:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Beginn der Lieder für den Regenritus: Gesang von zwei Vorgesetzten und der Menge

5ID=5 --

[] ḫamešḫiFrühling:D/L.SG kuwapisobald als:CNJ ḫēunRegen:ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

Solange er [anschließend] im Frühling den Regen(ritus) vollzieht,1

5ID=5 A

Vs. I 6′ [ ] ḫa‑me‑eš‑ḫiFrühling:D/L.SG ku‑wa‑písobald als:CNJ ḫé‑e‑unRegen:ACC.SG.C (Rasur) kar‑ap‑ziheben:3SG.PRS

6ID=6 --

[ kišš]anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

singen [… folg]endermaßen.

6ID=6 A

Vs. I 6′ [ ] Vs. I 7′ [ki‑iš‑š]a‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS ¬¬¬

7ID=7 --

2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

Zwei ihrer Vorgesetzten singen folgendermaßen:

7ID=7 A

Vs. I 8′ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

8ID=8 --

lal[lūyawa]zu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL duwayāifürchten:LUW.3SG.PRS

„Das zu Lal[lupiya gehörende] verehrt er,

8ID=8 A

Vs. I 8′ la‑al‑[lu‑ú‑ia‑wa]zu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL Vs. I 9′ du‑wa‑ia‑a‑ifürchten:LUW.3SG.PRS

9ID=9 --

kuīš=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV waššaRegen(?):LUW.VOC.SG

der hinter dir ist, Regen.

9ID=9 A

Vs. I 9′ ku‑i‑iš‑ti‑ia‑ap‑kwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV wa‑aš‑šaRegen(?):LUW.VOC.SG

10ID=10 --

tapālaSturmwolke:LUW.ACC.COLL duwayāefürchten:LUW.3SG.PRS

Die Regenwolken verehrt er,

10ID=10 A

Vs. I 10′ ta‑pa‑a‑laSturmwolke:LUW.ACC.COLL du‑wa‑ia‑a‑efürchten:LUW.3SG.PRS

11ID=11 --

kuīš=ti=[appi]kwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV

der [hinter] dir ist.“2

11ID=11 A

Vs. I 10′ ku‑i‑iš‑ti‑i[a‑ap‑pí]kwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV Vs. I (Rasur) ¬¬¬

12ID=12 --

pankuš=a=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanunten:ADV QA‑TAM‑MAebenso:ADV [SÌR‑RU]singen:3SG.PRS

Die Menge aber [singt] ebenso mit ihnen:

12ID=12 A

Vs. I 11′ pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑ašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kat‑ta‑anunten:ADV QA‑TAM‑MAebenso:ADV [SÌR‑RU]singen:3SG.PRS

13ID=13 --

lallūyawazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL tapālaSturmwolke:LUW.ACC.COLL d[uwayāi]fürchten:LUW.3SG.PRS

„Die zu Lallupiya gehörigen Regenwolken v[erehrt er,]

13ID=13 A

Vs. I 12′ la‑al‑lu‑ú‑ia‑wazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL ta‑pa‑a‑laSturmwolke:LUW.ACC.COLL d[u‑wa‑ia‑a‑i]fürchten:LUW.3SG.PRS

14ID=14 --

waššaRegen(?):LUW.VOC.SG

Regen.

14ID=14 A

Vs. I 13′ wa‑aš‑šaRegen(?):LUW.VOC.SG 𒀹

15ID=15 --

lallūyawazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL ta[pāla]Regenwolke:LUW.ACC.COLL

Die zu Lallupiya gehörigen Re[genwolken],

15ID=15 A

Vs. I 13′ la‑al‑lu‑ú‑ia‑wazu Lallupiya gehörig:LUW.ACC.COLL ta‑[pa‑a‑la]Regenwolke:LUW.ACC.COLL

16ID=16 --

kuiš=ti=appikwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV waša[n‑… ]

der hinter dir ist, Regen[]

16ID=16 A

Vs. I 14′ ku‑iš‑ti‑ia‑ap‑píkwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV wa‑ša‑a[n? ] ¬¬¬

17ID=17 --

nammadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv [SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

Anschließend [singen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

17ID=17 A

Vs. I 15′ nam‑madann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv [SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

18ID=18 --

waššaRegen(?):LUW.VOC.SG zapaduwannan(u. B.):LUW.ACC.SG.N URU[a‑… ] duwanati(u. B.):LUW.A/I(?)

„Regen, die zum zapad- gehörige Stadt …[] duwa-t er,3

18ID=18 A

Vs. I 16′ wa‑aš‑šaRegen(?):LUW.VOC.SG za‑pa‑du‑wa‑an‑na‑an(u. B.):LUW.NOM.SG.N;
(u. B.):LUW.ACC.SG.N
URU[a? ] Vs. I 17′ du‑wa‑na‑ti(u. B.):LUW.A/I(?)

19ID=19 --

kuiš=ti=a[ppi]kwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV

der hinter dir ist.“

19ID=19 A

Vs. I 17′ ku‑iš‑ti‑ia‑a[p‑píkwī-:LUW.REL.NOM.SG.C=LUW.PPRO.2SG.DAT.REFL=ADV Ende Vs. I

Textlücke

Abschnitt 3ID=3: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf Wachsen und Fördern

20ID=20 --

[ ][ ]

[][]

1ID=1 B

(Frg. 1) Vs.(?) 1′ [ ]x[ ] (Frg. 1) Vs.(?) 2′ [

21ID=21 --

[pa]nkuš=a=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L [kattanunter:POSP kiššanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑R]Usingen:3SG.PRS

[Die Men]ge aber [sing]t [mit] ihnen [ebenso.]

2ID=2 B

(Frg. 1) Vs.(?) 2′ pa‑a]n‑ku‑ša‑aš‑ma‑ašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L [kat‑ta‑an]unter:POSP (Frg. 1) Vs.(?) 3′ [ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑R]Usingen:3SG.PRS

22ID=22 --

[ ]‑rayannamm[u ]

[][]

3ID=3 B

(Frg. 1) Vs.(?) 3′ [ ]x‑ra‑ia‑an‑na‑am‑m[u ] ¬¬¬

23ID=23 --

[namma]dann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv S[ÌR‑RU]singen:3PL.PRS

[Anschließend] s[ingen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

4ID=4 B

(Frg. 1) Vs.(?) 4′ [nam‑ma]dann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv S[ÌR‑RU]singen:3PL.PRS

24ID=24 --

[ …‑t]i duntumnieine architektonische Umhausung einer Quelle:LUW.D/L.SG

[]… an der Quelle.“4

5ID=5 B

(Frg. 1) Vs.(?) 5′ [ ‑t]i 1 du‑un‑tum‑nieine architektonische Umhausung einer Quelle:LUW.D/L.SG

25ID=25 --

pankuš=a=šma[šviel:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L katta]nunten:ADV kiššanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3SG.PRS

Die Menge aber singt [mi]t ihne[n] folgendermaßen:

6ID=6 B

(Frg. 1) Vs.(?) 5′ pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑[]viel:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L (Frg. 1) Vs.(?) 6′ [kat‑ta‑a]nunten:ADV ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3SG.PRS

26ID=26 --

paziy[a‑… ]

„…[]

7ID=7 B

(Frg. 1) Vs.(?) 6′ pa‑zi‑i[a‑ ] ¬¬¬

27ID=27 --

[namm]adann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv SÌR[RU]singen:3PL.PRS

[Anschließe]nd sin[gen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

8ID=8 B

(Frg. 1) Vs.(?) 7′ [nam‑m]adann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR[RU]singen:3PL.PRS

28ID=28 --

[ ]‑ta=du=tar ḫāzza(u. B.):LUW.2SG.IMP(?)

[]… mache ihm ḫazza!“

9ID=9 B

(Frg. 1) Vs.(?) 8′ [ ]x‑ta‑du‑tar ḫa‑a‑az‑za(u. B.):LUW.2SG.IMP(?)

29ID=29 --

pankuš=ma=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L k[att]anunten:ADV QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

Die Menge aber singt m[i]t ihnen ebenso.

10ID=10 B

(Frg. 1) Vs.(?) 8′ pa‑an‑ku‑〈uš〉‑ma‑aš‑ma‑ašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L (Frg. 2+1) 1′/Vs.(?) 9′ k[at‑t]a‑anunten:ADV QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

30ID=30 --

imarniz[zazur Gottheit Immarni(ya)- gehörig:LUW.VOC.SG;
zur Gottheit Immarni(ya)- gehörig:LUW.D/L.SG
]

„Imarniz[za5]

11ID=11 B

(Frg. 2+1) 1′/Vs.(?) 9′ i‑mar‑ni‑iz‑[zazur Gottheit Immarni(ya)- gehörig:LUW.VOC.SG;
zur Gottheit Immarni(ya)- gehörig:LUW.D/L.SG
]

31ID=31 --

[n]ammadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv [R‑RU]singen:3PL.PRS

[An]schließend sin[gen] zwei ihrer Vorgesetzten folgendermaßen:

12ID=12 B

(Frg. 2+1) 2′/Vs.(?) 10′ [n]am‑madann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGALŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv [R‑RU]singen:3PL.PRS

32ID=32 --

…‑rian=tar kūrunnaschneiden:LUW.INF

„… zu schneiden.“

13ID=13 B

(Frg. 2+1) 3′/Vs.(?) 11′ x x‑ri‑an‑tar ku‑ú‑ru‑un‑naschneiden:LUW.INF

33ID=33 --

pankuš=[a=šmaš]Volk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L k[att]anunten:ADV [k]iššanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3SG.PRS

Die Menge [aber] singt m[it ihnen fol]gendermaßen:

14ID=14 B

(Frg. 2+1) 3′/Vs.(?) 11′ pa‑an‑ku‑š[a‑aš‑ma‑aš]Volk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L (Frg. 2+1) 4′/Vs.(?) 12′ k[at‑t]a‑anunten:ADV [k]i‑‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3SG.PRS

34ID=34 --

laḫ‑[ ] dāntanehmen:LUW.3PL.PST

„Sie nahmen …[].“

15ID=15 B

(Frg. 2+1) 4′/Vs.(?) 12′ la‑aḫ‑[ ] (Frg. 2+1) 5′/Vs.(?) 13′ da‑a‑an‑tanehmen:LUW.3PL.PST ¬¬¬

35ID=35 --

nammadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGA[L]‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv SÌR[RU]singen:3PL.PRS

Anschließen sin[gen] zwei ihrer Vorgese[tzt]en folgendermaßen:

16ID=16 B

(Frg. 2+1) 6′/Vs.(?) 14′ nam‑madann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGA[L]‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR[RU]singen:3PL.PRS

36ID=36 --

mimmandu=wa=anbegünstigen:LUW.3SG.IMP=LUW.QUOT=LUW.PPRO.3SG.C

„Sie sollen ihn begünstigen!6

17ID=17 B

(Frg. 2+1) 7′/Vs.(?) 15′ mi‑im‑ma‑an‑du‑wa‑anbegünstigen:LUW.3SG.IMP=LUW.QUOT=LUW.PPRO.3SG.C

37ID=37 --

ārunandu=[wa=an]groß machen:LUW.3SG.IMP=LUW.QUOT=LUW.PPRO.3SG.C

Sie sollen [ihn] groß machen!“7

18ID=18 B

(Frg. 2+1) 7′/Vs.(?) 15′ a‑a‑ru‑na‑an‑du[‑wa‑angroß machen:LUW.3SG.IMP=LUW.QUOT=LUW.PPRO.3SG.C

38ID=38 --

[pankuš=a=šmaš]viel:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanunten:ADV kiššanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

[Die Menge aber] singt mit [ihnen] folgendermaßen:

19ID=19 B

(Frg. 2+1) 7′/Vs.(?) 15′ pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑aš]viel:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L (Frg. 2+1) 8′/Vs.(?) 16′ kat‑ta‑anunten:ADV ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

39ID=39 --

[ ]

„…[]

20ID=20 B

(Frg. 2+1) 8′/Vs.(?) 16′ x[ ] ¬¬¬

40ID=40 --

nammadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠG[AL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišš]a[nin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

Anschließend [singen] zwei [ihrer] Vor[gesetzten folgen]der[maßen.]

21ID=21 B

(Frg. 2+1) 9′/Vs.(?) 17′ nam‑madann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠG[AL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑š]a‑[anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

41ID=41 --

[] [ ]

[][]

22ID=22 B

(Frg. 2) 10′ [ ]x x x[ Vs. II bricht ab

Textlücke

Abschnitt 4ID=4: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf ferne Gebiete

42ID=42 --

nammadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG k[iššanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

Anschließend [singen] zwei ihrer Vorgesetzten fo[lgendermaßen:]

20ID=20 A

Rs. IV 1 nam‑madann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG k[i‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

43ID=43 --

āppan=duhinter:LUW.POSP=LUW.PPRO.3SG.DAT ḫuiḫuya[nda]laufen:LUW.3PL.PST

„Hinter ihm liefen [sie.]

21ID=21 A

Rs. IV 2 a‑ap‑pa‑an‑duhinter:LUW.POSP=LUW.PPRO.3SG.DAT ḫu‑i‑ḫu‑ia‑a[n‑da;
laufen:LUW.3PL.PST

44ID=44 --

[] tūwāfern(?):LUW.ADV tūwalliyain der Ferne erscheinend(?):LUW.NOM.COLL;
in der Ferne erscheinend(?):LUW.ACC.COLL
t[u‑… ]

[] fern die in der Ferne erscheinenden8[].“

22ID=22 A

Rs. IV 2 ] Rs. IV 3 tu‑u‑wa‑afern(?):LUW.ADV tu‑u‑wa‑al‑li‑iain der Ferne erscheinend(?):LUW.NOM.COLL;
in der Ferne erscheinend(?):LUW.ACC.COLL
t[u? ] ¬¬¬

45ID=45 --

pankuš=a=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanunten:ADV QA‑[TAM‑MAebenso:ADV SÌR‑RU]singen:3SG.PRS

Die Menge aber [singt] mit ihnen eben[so].

23ID=23 A

Rs. IV 4 pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑ašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kat+ta‑anunten:ADV QA‑[TAM‑MAebenso:ADV SÌR‑RU]singen:3SG.PRS

46ID=46 --

2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NU=maGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr nammadann:CNJ ki[ššanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

Zwei ihrer Vorgesetzten aber [singen] anschließend fol[gendermaßen:]

24ID=24 A

Rs. IV 5 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NU‑maGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr nam‑madann:CNJ ki‑i[š‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

47ID=47 --

tūwallanatima=anta[n]fernes Gebiet(?):LUW.D/L.SG

„In der Gegend ferner Orte!“9

25ID=25 A

Rs. IV 6 tu‑u‑wa‑al‑la‑na‑ti‑ma‑an‑ta‑a[nfernes Gebiet(?):LUW.D/L.SG

48ID=48 --

[pankuš=a=šmaš]Volk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanunten:ADV QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

[Die Menge aber] singt mit [ihnen] ebenso.

26ID=26 A

Rs. IV 6 pa‑an‑ku‑ša‑aš‑ma‑aš]Volk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L Rs. IV 7 kat+ta‑anunten:ADV QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

49ID=49 --

[] tūwafern(?):LUW.ADV āllatima=ant[anfernes Gebiet(?):LUW.D/L.SG=LUW.OBPan ]

[] fern in der Gegend eines fernen Ortes [].“10

27ID=27 A

Rs. IV 7 [ ] Rs. IV 8 tu‑u‑wafern(?):LUW.ADV a‑al‑la‑ti‑ma‑an‑t[a‑anfernes Gebiet(?):LUW.D/L.SG=LUW.OBPan ] ¬¬¬

50ID=50 --

[n]ammadann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišša[nin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

[An]schließend [singen] zwei ihrer Vorgesetzten folgen[dermaßen:]

28ID=28 A

Rs. IV 9 [n]am‑madann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑[anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

51ID=51 --

[ḫuw]alapantati=du(u. B.):LUW.A/I=LUW.PPRO.3SG.DAT tiyami[nErde:LUW.ACC.SG.C ]

„In dem [ḫuw]alapanti … ihm die Erd[e …]11

29ID=29 A

Rs. IV 10 [ḫu‑w]a‑la‑pa‑an‑ta‑ti‑du(u. B.):LUW.A/I=LUW.PPRO.3SG.DAT ti‑ia‑mi‑i[nErde:LUW.ACC.SG.C ]

52ID=52 --

[] tūwalliyain der Ferne erscheinend(?):LUW.NOM.COLL;
in der Ferne erscheinend(?):LUW.ACC.COLL
tūw[āfern(?):{ a → LUW.ADV};
fern(?):LUW.ADV
]

[]… in der Ferne erscheinende [] fern []

30ID=30 A

Rs. IV 11 [ ]x tu‑u‑wa‑al‑li‑iain der Ferne erscheinend(?):LUW.NOM.COLL;
in der Ferne erscheinend(?):LUW.ACC.COLL
tu‑u‑w[a‑afern(?):LUW.ADV ] ¬¬¬

53ID=53 --

[pank]u[š=a=šm]Volk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L kattanunten:ADV QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC [SÌR‑RU]singen:3SG.PRS

[Die Men]ge [aber singt] mit ihnen genauso.

31ID=31 A

Rs. IV 12 [pa‑an‑k]u‑[ša‑aš‑m]a‑ašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L 2 kat‑ta‑anunten:ADV QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC [SÌR‑RU]singen:3SG.PRS

54ID=54 --

[nammadann:CNJ 2zwei:QUANcar ].MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišša[nin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

[Anschließend singen zwei] ihrer Vorgesetzten folgendermaße[n:]

32ID=32 A

Rs. IV 13 [nam‑madann:CNJ 2zwei:QUANcar ].MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑iš‑ša‑a[nin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

55ID=55 --

[ …‑l]iya t[u‑…]

[]… …[]

33ID=33 A

Rs. IV 14 [ ‑l]i‑ia t[u‑ ]

56ID=56 --

[ ] [ ]

[]… …[]

34ID=34 A

Rs. IV 15 [ ]x x[ Rs. IV bricht ab

Textlücke

Abschnitt 5ID=5: Weitere Gesänge zwischen Vorgesetzten und Menge mit Bezug auf ferne Orte

57ID=57 --

[namma(?)dann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.ME]ŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG k[iššanin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

[Dann? singen zwei] ihrer Vorgesetzten fo[lgendermaßen:]

1ID=1 C

¬¬¬ 1′ [nam‑ma(?)dann:CNJ 2zwei:QUANcar LÚ.ME]ŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG k[i‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

58ID=58 --

[ ] …‑anḫa wartā‑[ ]

[]… … …[]

2ID=2 C

1′ ] 2′ [ ]x x‑an‑ḫa wa‑ar‑ta‑a[ ]

59ID=59 --

[]walliya;
in der Ferne erscheinend(?):LUW.ACC.COLL;
in der Ferne erscheinend(?):LUW.NOM.COLL
tūwāfern(?):{ a → LUW.ADV};
fern(?):LUW.ADV
[]

In der Ferne erscheinende [] fern.

3ID=3 C

3′ [tu‑u]‑wa‑al‑li‑ia tu‑u‑wa‑a?Ernte:LUW.NOM.COLL || LUW.VOC.COLL [ ]

60ID=60 --

[ ]‑ān awitikommen:LUW.3SG.PRS

[] kommt er.“

4ID=4 C

4′ [ ]x‑a‑an a‑ú‑i‑tikommen:LUW.3SG.PRS

61ID=61 --

pank[uš=a=šmašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.D/L ]

Die Meng[e aber singt mit ihnen ebenso.]

5ID=5 C

4′ pa‑an‑k[u‑ša‑aš‑ma‑ašVolk:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.2PL.DAT ] ¬¬¬

62ID=62 --

[nuCONNn 2zwei:QUANcar ].MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG kišš[anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RU]singen:3PL.PRS

[Zwei] ihrer Vorgesetzten [singen] folg[endermaßen:]

6ID=6 C

5′ [nu?CONNn 2zwei:QUANcar ].MEŠGAL‑ŠU‑NUGroßer:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ki‑‑š[a‑anin dieser Weise:DEMadv SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

63ID=63 --

[ ]‑yalaḫa a‑[ ]

[]… …[]

7ID=7 C

5′ ] 6′ [ ]x‑ia‑la‑ḫa a‑x[ ]

64ID=64 --

[ ] [ ]

[][]

8ID=8 C

7′ [ ]x x x[ Text bricht ab

Textlücke

Abschnitt 6ID=6: Fragmentarisch: wohl Ende von Gesängen der Menge

65ID=65 --

[ ]‑zi

[]-t er /-en sie.

1ID=1 D

Vs. 1 [ ]x‑zi

66ID=66 --

[ katt]anunten:ADV QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC SÌR‑R[U]singen:3PL.PRS

[Die Menge aber] sing[t mi]t [ihnen] genau so.

2ID=2 D

Vs. 2 [ kat‑t]a‑anunten:ADV QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC SÌR‑R[U]singen:3PL.PRS

67ID=67 --

[ QA‑T]Ivollendet:NOM.SG(UNM)

[… beend]et.

3ID=3 D

Vs. 3 [ QA‑T]Ivollendet:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: Fragmentarisch: luwische Gesänge sowie Hinweis auf das Ende eines zweiten [Tages?]

68ID=68 --

[ ] lāliya‑[ ]

[„…]… …[]

4ID=4 D

Vs. 4 [ ]x la‑a‑li‑ia‑[ ]

69ID=69 --

[ …‑l]āla waššar;
Gefallen:LUW.ACC.SG.N;
Gefallen:LUW.NOM.SG.N
[]

[]… Gefallen []

5ID=5 D

Vs. 5 [ ‑l]a‑a‑la wa‑aš‑ša‑ar;
Gefallen:LUW.ACC.SG.N;
Gefallen:LUW.NOM.SG.N
Vs. 6 [

70ID=70 --

[] 2?KAMzwei:QUANcar QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM)

[] zweiter? [] beendet.

6ID=6 D

Vs. 6 [ ] 2?KAMzwei:QUANcar QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: Fragmentarisch: wohl Beopferungen mit Liedern

71ID=71 --

[ irḫ]andaridie Runde machen:3PL.PRS.MP

[… beop]fert man reihum.

7ID=7 D

Vs. 7 [ 3 ir?‑ḫ]a‑an‑da‑ridie Runde machen:3PL.PRS.MP

72ID=72 --

[ ]ḪI.A SÌR‑RUsingen:3PL.PRS

[] singt man.

8ID=8 D

Vs. 8 [ ]xḪI.A SÌR‑RUsingen:3PL.PRS Vs. (II) bricht ab

Textlücke

Abschnitt 9ID=9: Fragmentarisch: nur Zeichenreste

73ID=73 --

[][]

[][]

9ID=9 D

Rs. 1′ [ ] x x Rs. 2′ [ ] ¬¬¬ Ende Rs. (III)

Text bricht ab

Die Autographie lässt ein TI erkennen, auf dem Foto sehen die Zeichenreste eher wie EŠ aus.
In der Autographie ist eine Rasur angegeben, die im Foto oder auf der Originaltafel nicht zu erkennen ist.
Nach dem Paragraphenstrich hat vor dieser Zeile wohl noch eine gestanden.
So nach HW2 K 178a. Anders E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duwayā-(i) “to fear, revere” in eDiAna: “[] when, in spring, the rain sets in, []”.
Siehe dazu E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wašša- “rain (?)” in eDiAna. Teilweise anders Melchert H.C. 2024a: 282 (wašša “?”), 258 (dwaya- “to fear, be afraid” (?)), 222 (tapāla- “rain/storm-cloud”).
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duwan(i)- “(unknown)” in eDiAna schlägt eine alternative Interpretation als “from the/a distance (?)” vor. Vgl. Melchert H.C. 2024a: 257 (Wort und Form unklar).
So nach Melchert H.C. 2024a: 251. Vgl. E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian duntum(a)n- “(a type of architectural enclosure of a spring)” in eDiAna.
Siehe dazu Melchert H.C. 2024a: 94 mit Hinweisen auf weitere Literatur.
Melchert H.C. 2024a: 155 “to have regard for, recognize”; E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian mimma- “to regard well, favor” in eDiAna.
Melchert H.C. 2024a: 32f. “to raise, exalt”; O. Billing s.v. Cuneiform Luwian āruna- “to make great, rear” in eDiAna.
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian tūwalli(ya)- “appearing in a distance (?)” in eDiAna; ohne Übersetzung in Melchert H.C. 2024a: 257.
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian tūwallanatima- “distant area (?)” in eDiAna.
E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian allatima- “distant area (?)” in eDiAna.
Siehe zum ersten Wort der Zeile E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian ḫ/kuwalapant(i)- “(unkonwn)” in eDiAna.
Editio ultima: Textus 2026-02-17; Traductionis 2026-03-16

fo