Abschnitt 1ID=1: Introduction |
| 1ID=1 | -- | [Whe]n the kin[g returns from military campaign,] |
| 2ID=2 | -- | [he celebrates] the nuntarriy[ašḫa- [festiv]al [for the gods.] |
Abschnitt 2ID=2: DAY 1: Great assembly in Katapa. |
| 3ID=3 | -- | In Katapa, o[n the first day, a great assembly (takes place).] |
| 4ID=4 | -- | [(This is) day 1.] |
Abschnitt 3ID=3: DAY 2: Festival of Zitḫariya. Holy ablution. |
| 5ID=5 | -- | On the next day, Zitḫ[ariya] goes [to the House of the Ancestor(s).] |
| 6ID=6 | -- | A prince fol[lo]ws h[im.] |
| 7ID=7 | -- | [His (i.e. Zitḫariya’s) festival (is celebrated).] |
| 8ID=8 | -- | [In the palace], a holy a[blution (is performed).] |
| 9ID=9 | -- | [(This is) day 2.] |
Abschnitt 4ID=4: DAY 3: The king celebrates the Mighty Storm-god. Zitḫariya’s journey to Ḫakkura and Tatašuna. |
| 10ID=10 | -- | [On the next day,] the king [celebrates] the Mighty Storm-god. |
| 11ID=11 | -- | [This (i.e. the god) was adde]d [later.] |
| 12ID=12 | -- | Zitḫar[iya goes to Ḫakkura.] |
| 13ID=13 | -- | [The]n, he [goes] to Tatašun[a.] |
| 14ID=14 | -- | [(This is) day 3.] |
Abschnitt 5ID=5: DAY 4: The king travels to Taḫurpa. Woodpile-rite at the river in Ḫišurla. Great assembly in Taḫurpa. |
| 15ID=15 | -- | [On the ne]xt day, the king r[ides (in a chariot)] to Taḫurpa. |
| 16ID=16 | -- | When he [arrives] in Ḫišurl[a,] |
| 17ID=17 | -- | they [stack pi]les of wood by the river. |
| 18ID=18 | -- | The king [goes] into Taḫurpa. |
| 19ID=19 | -- | In the ḫalentu- complex, a great as[sembly] (takes place). |
| 20ID=20 | -- | [(This is) day 4.] |
Abschnitt 6ID=6: DAY 5: The king travels to Arinna and performs the nuntarriyašḫa- festival. Celebrations including the new yield. In Taḫurpa, the queen celebrates the Sun-Goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 21ID=21 | -- | On the next day, the king goes to Arinna |
| 22ID=22 | -- | and celebrates the nuntarriyašḫa- festival. |
| 23ID=23 | -- | For the nuntarriyašḫa- festival he places da[nnaš-] bread of šeppitt- grain and fresh honey, |
| 24ID=24 | -- | and he libate[s] young wine. |
| 25ID=25 | -- | The queen, however, remains in Taḫurpa |
| 26ID=26 | -- | and celebrates the Sun-goddess of [Arinna] and Mezzulla. |
| 27ID=27 | -- | She places the fresh (fruits of autumn) |
| 28ID=28 | -- | and the fresh (fruits of autumn) are permitted for consumption. |
| 29ID=29 | -- | (This is) day 5. |
Abschnitt 7ID=7: DAY 6: The royal couple return to Ḫattuša via Tatišga. The king celebrates all deities. Two great assemblies. |
| 30ID=30 | -- | On the next day, [the king goes to Ḫattuš]a. |
| 31ID=31 | -- | He meets [with the queen] in the tarnu- build[ing] in the [gro]ve at Tati[šga.] |
| 32ID=32 | -- | One gri[nds noth]ing |
| 33ID=33 | -- | and gives [the king to eat and drin]k. |
| 34ID=34 | -- | [The king and the queen] retur[n] to [Ḫattuša.] |
| 35ID=35 | -- | [The king bow]s [to temples.] |
| 36ID=36 | -- | [He breaks] [d]annaš- bread [in the temple of the Storm-god.] |
| 37ID=37 | -- | Also [i]n the temple of the Storm-god one slaughters bu[lls.] |
| 38ID=38 | -- | [Further, in the ḫ]alentu- complex, a great [assembly (takes place).] |
| 39ID=39 | -- | [Ḫattuša s]its. |
| 40ID=40 | -- | He (i.e. the king) [goes] again to the temple of the Storm-god. |
| 41ID=41 | -- | [Outside, a great (assembly) is ca]lled. |
| 42ID=42 | -- | (This is) day 6. |
Abschnitt 8ID=8: DAY 7: Celebrations in the temple of the Storm-god of Nerik. |
| 43ID=43 | -- | [On the next day, the king goes] to the temple of the Storm-god of Nerik. |
| 44ID=44 | -- | [His (i.e. the god’s) festival (is celebrated).] |
| 45ID=45 | -- | (This is) day 7. |
Abschnitt 9ID=9: DAY 8: The first day of the three-day festival of Ziparwa. Celebrations in the temple of the Storm-god and in the temple of Ḫannu. A ḫadauri- festival and the nuntarriyašḫa- festival for the Storm-god of Zippalanda and all deities in the House of the Major-domo. |
| 46ID=46 | -- | [On the next day,] the supervising [palace attendant] goes [to the temple of Ziparw]a. |
| 47ID=47 | -- | The king celebrates the [nuntarriyašḫ]a-? [festival for the gods.] |
| 48ID=48 | -- | [Further, the ki]ng sends eith[er a prince or a bodyguard to the temple of the Storm-god,] |
| 49ID=49 | -- | [(and that one) celebrates] the ḫad[auri- festi]val. |
Lacuna |
Abschnitt 10ID=13: DAY 12: The king travels to Ḫarranašši. The NIN.DINGIR priestess dances in the House of the Chariot Fighters. |
| 50ID=50 | -- | On the next d[ay, the king] goes down [from Ḫattuša] through the [Zippalanda]-Gate [to Ḫarranašši.] |
| 51ID=51 | -- | In Ḫarran[ašši] he celebrates [its (i.e. the city’s) festival.] |
| 52ID=52 | -- | The NIN.DINGIR priestess [goes?] from the [...] to the House of the Chariot Fighters to dance. |
| 53ID=53 | -- | She makes offering rounds. |
| 54ID=54 | -- | Food [and] dri[nk] stand (ready) for her (provided by) three palaces: the palace of Ninašša, the house of [Tuwanuwa,] and the palace of Ḫupišna. |
| 55ID=55 | -- | (This is) day 12. |
Abschnitt 11ID=14: DAY 13: The king travels to Zippalanda and celebrates the local Storm-god. |
| 56ID=56 | -- | On the next day, the king goes to Zippalanda. |
| 57ID=57 | -- | Its (i.e. the city’s) festival (is celebrated). |
| 58ID=58 | -- | (This is) day 13. |
Abschnitt 12ID=15: DAY 14: The king travels to Katapa and celebrates the Storm-god of Nerik. Great assembly. |
| 59ID=59 | -- | On the next day, the king goes to Katapa. |
| 60ID=60 | -- | The king offers one bull to the Storm-god of Nerik |
| 61ID=61 | -- | (and) brea[ks] dannaš- bread of šepitt- grain. |
| 62ID=62 | -- | A great assembly (takes place). |
| 63ID=63 | -- | (This is) day 14. |
Abschnitt 13ID=16: DAY 15: The king travels to Taḫurpa. Great assembly. |
| 64ID=64 | -- | On the next day, the king goes to Taḫurpa. |
| 65ID=65 | -- | A great assembly (takes place). |
| 66ID=66 | -- | (This is) day 15. |
Abschnitt 14ID=17: DAY 16: The Day of the Road to Nerik. The king returns to Ḫattuša via Tippuwa. Woodpile-rite at the river in Nirḫanta. Great assembly. Festival of the Road to Nerik in the House of the Major-domo. |
| 67ID=67 | -- | On the next day, the king goes to Ḫa[ttuša] via Tippuwa. |
| 68ID=68 | -- | In Nirḫanta, at the river, they stack the woodpiles of the men of the Storm-god. |
| 69ID=69 | -- | In Ḫattuša, in the ḫalentu- complex a great a[ssembly (takes place).] |
| 70ID=70 | -- | Ḫattuša sits. |
| 71ID=71 | -- | In the House of the Major-[domo], they celebrate the festival of the Road to Neri[k] for the deities of the major-domo. |
| 72ID=72 | -- | (This is) day 16, |
| 73ID=73 | -- | (the Day) of the Road to [N]erik. |
Lacuna |
Abschnitt 15ID=42: DAY 41: Celebrations in the temple of the Stag-god of the Field. |
| 74ID=74 | -- | [On the next d]ay, […] an[d the Sta]g-god of the Field […]. |
| 75ID=75 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 16ID=43: DAY (?) |
| 76ID=76 | -- | On the next day, the king […] |
| 77ID=77 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 17ID=44: DAY (?) |
| 78ID=78 | -- | On the next day, […] |
| 79ID=79 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 18ID=45: DAY (?) |
| 80ID=80 | -- | [O]n the next da[y … i]nto […] |
| 81ID=81 | -- | [(This is) day n.] |
The text breaks off |
|