Abschnitt 1ID=6: DAY 5: The king travels to Arinna and performs the nuntarriyašḫa- festival. Celebrations including the new yield. In Taḫurpa, the queen celebrates the Sun-Goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 1ID=1 | -- | [The queen … i]n? Ta[ḫu]rpa […] |
| 2ID=2 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 2ID=7: DAY 6: The royal couple return to Ḫattuša via Tatišga. The king celebrates all deities. Two great assemblies. |
| 3ID=3 | -- | On the nex[t day], the king [goes] from Arinn[a to Ḫattuša.] |
| 4ID=4 | -- | When [the ki]ng [arrives at the] g[rove] of Kulella, |
| 5ID=5 | -- | he pours (out of) a libation vessel. |
| 6ID=6 | -- | [The queen] comes away of [Taḫurpa.] |
| 7ID=7 | -- | They [go] to Tat[išga.] |
| 8ID=8 | -- | […] they arrive […] |
| 9ID=9 | -- | [… tar]nu- building. |
| 10ID=10 | -- | [Further? …] the king and the queen […] int[o the temple/house of …] |
| 11ID=11 | -- | […] comes out. |
| 12ID=12 | -- | They arrive at the [...] |
| 13ID=13 | -- | […] he calls […] |
| 14ID=14 | -- | [(This is) day n.] |
Lacuna |
Abschnitt 3ID=32: DAY 31: Procession of Ḫalputili. Holy ablution. The grooms celebrate the Divine Throne. |
| 15ID=15 | -- | […]… […] |
| 16ID=16 | -- | [(This is) day 33.] |
Abschnitt 4ID=33: DAY 32: The ‘unskilled’ (workers) celebrate the Divine Throne in the temple of the Storm-god of Aleppo. |
| 17ID=17 | -- | [On the next day, …] for the Storm-god of Ḫalpa […] |
| 18ID=18 | -- | […] they offer an ox and a sheep in the House of the Chariot Fighters. |
| 19ID=19 | -- | He/she does not take the [co]nsecrated meet, |
| 20ID=20 | -- | but takes the ri[bs?] (only) on the next day. |
| 21ID=21 | -- | (This is) day 34. |
Abschnitt 5ID=34: DAY 33: Celebrations in the House of the Chariot Fighters. The queen celebrates a swine festival. In Arinna the ganzuwa- is burnt. The supervisor of the treasurers celebrates the Queen of the Storehouse. |
| 22ID=22 | -- | [On the next da]y, in the House of the Chariot Fighters the festival […] |
| 23ID=23 | -- | Outside, [a great (assembly takes place).] |
| 24ID=24 | -- | [The qu]een, however, celebrates a swine festival. |
| 25ID=25 | -- | (This is) d[ay 35.] |
Abschnitt 6ID=35: DAY 34: Festival in the temple of Šuwaliyatt. Great assembly. The taḫzamaradu- festival in Arinna. |
| 26ID=26 | -- | On the next day, in the temple of Šuwaliyatt the festival […]. |
| 27ID=27 | -- | Outside, a great (assembly takes place). |
| 28ID=28 | -- | In Arinna, the taḫzamaradu- festival (is celebrated). |
| 29ID=29 | -- | The chief of the palace attendant[s …] |
| 30ID=30 | -- | [(This is) day 36.] |
Abschnitt 7ID=36: DAY 35: Celebrations in the House of the Cooks. The king and the walḫi- makers celebrate the Queen of the Storehouse. |
| 31ID=31 | -- | On the next day, in the House [of the Cooks? …] |
| 32ID=32 | -- | [(This is) day 37.] |
Abschnitt 8ID=38: DAY 37: Dividing the warḫušdu- tree. |
| 33ID=33 | -- | On the next day, they [divide] the wa[rḫušdu- tree.] |
| 34ID=34 | -- | [(This is) day 38.] |
Abschnitt 9ID=39: DAY 38: Celebrations by the chief of the palace attendants. |
| 35ID=35 | -- | On the next day, the chief of the palace attendants [… (in)to the House/temple of …] |
| 36ID=36 | -- | [(This is) day 39.] |
Abschnitt 10ID=40: DAY 39: (unclear) |
| 37ID=37 | -- | On the n[ext day, …] |
| 38ID=38 | -- | [(This is) day 40.] |
Abschnitt 11ID=41: DAY 40: (unclear) |
| 39ID=39 | -- | […]… […] |
The text breaks off |
|