Abschnitt 1ID=9: DAY 8: The first day of the three-day festival of Ziparwa. Celebrations in the temple of the Storm-god and in the temple of Ḫannu. A ḫadauri- festival and the nuntarriyašḫa- festival for the Storm-god of Zippalanda and all deities in the House of the Major-domo. |
| 1ID=1 | -- | (The king) [celebrates] the nun[tarriyašḫa- festiv]al [for the Storm-god of Zippalanda] and for the gods. |
| 2ID=2 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 2ID=10: DAY 9: The second day of the three-day festival of Ziparwa. The nuntarriyašḫa- festival for Zitḫariya. |
| 3ID=3 | -- | On the next day, the k[ing goes to the temple of Ziparwa.] |
| 4ID=4 | -- | His (i.e. the god’s) festival (is celebrated). |
| 5ID=5 | -- | [In the temple of the Divine Hunting Bag, they celebrate] the nuntarriy[ašḫa-] festival fo[r Zitḫariya.] |
| 6ID=6 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 3ID=11: DAY 10: The third day of the three-day festival of Ziparwa. |
| 7ID=7 | -- | On the next day, the kin[g goes to the temple of Ziparwa.] |
| 8ID=8 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 4ID=12: DAY 11: The diviners(?) entreat the Sun-goddess of the Earth of the nuntarriyašḫa- festival. |
| 9ID=9 | -- | On the next day, the d[iviners? invoke? the Sun-goddess of the Earth] of the nuntarriyašḫa- festival. |
| 10ID=10 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 5ID=13: DAY 12: The king travels to Ḫarranašši. The NIN.DINGIR priestess dances in the House of the Chariot Fighters. |
| 11ID=11 | -- | On the next day, the king goes down fro[m Ḫattuša t]hrough the Zippala[nda]-Gate [t]o Ḫarranašši. |
| 12ID=12 | -- | […] he celebrates i[ts (i.e. the city’s) festival.] |
| 13ID=13 | -- | The NIN.DINGIR priestess [goes from ... of the ḫal]entu- complex] to the House [of the Chariot Fighters] |
| 14ID=14 | -- | [She dance]s?. |
| 15ID=15 | -- | She walks […] |
| 16ID=16 | -- | making offering rounds [of n sheep? and n o]x(en)?. |
| 17ID=17 | -- | [Food and] drink (stand ready) for her [(provided) by three palaces: the palace of Nina]šša, the house of [Tuwanuwa, …] |
Lacuna |
Abschnitt 6ID=25: DAY 24: The king returns to Ḫattuša. Great assembly. The NIN.DINGIR priestess celebrates Kataḫḫa in her temple. A ḫadauri- festival in the temple of the Stag-god. The festival of coming back in the House of the Major-domo. |
| 18ID=18 | -- | O[n the next day, the king returns to Ḫattuša.] |
| 19ID=19 | -- | [In the ḫalentu- complex, a great assembly (takes place).] |
| 20ID=20 | -- | The NI[N.DINGIR priestess goes to the temple of Kataḫḫa] |
| 21ID=21 | -- | and she [wraps (wool) on a distaff.] |
| 22ID=22 | -- | In the temple of the Stag-go[d, they celebrate a ḫadauri- festival.] |
| 23ID=23 | -- | In [the House of the Major-domo, they celebrate] the fest[ival of coming back.] |
| 24ID=24 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 7ID=26: DAY 25: The King visits the ḫešta- house. Great assembly. Festival in the temple of the Stag-god. Festival in the temple of the Divine Hunting Bag. |
| 25ID=25 | -- | On the next day, the kin[g goes to the ḫešta- house.] |
| 26ID=26 | -- | A gr[ea]t assembly (takes place). |
| 27ID=27 | -- | [In the temple of the Stag-god, a sheep? is killed.] |
| 28ID=28 | -- | His (i.e. the god’s) festival. |
| 29ID=29 | -- | In the temple [of the Divine Hunting Bag], on the first day [they celebrate a festival for Zitḫariya.] |
| 30ID=30 | -- | (The celebrant is) the man, whom [the king sends.] |
| 31ID=31 | -- | [(This is) day n.] |
Abschnitt 8ID=27: DAY 26: Festival in the temple of the Stag-god. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess. The Crown Prince celebrates Zitḫariya in its temple. |
| 32ID=32 | -- | On the next day, in the temple [of the Stag-god a he-goat is killed.] |
| 33ID=33 | -- | [His (i.e. the god’s) festival.] |
| 34ID=34 | -- | The [NIN.DIN]GIR priestess comes to the temple [of the Stag-god] as well, |
| 35ID=35 | -- | [and she] bri[ngs incense.] |
| 36ID=36 | -- | In the temple of Z[itḫariya,] the crown prince [celebrates the great festival.] |
| 37ID=37 | -- | [... the spearm]en of the Right Side [celebrate] the St[ag-god of the spear.] |
Lacuna |
Abschnitt 9ID=31: DAY 30: Procession of Zulumma. Great assembly. Table attendants celebrate NISABA in her temple. Celebrations by the NIN.DINGIR priestess. The tawal- makers of Ḫattuša celebrate the Queen of the Storehouse. |
| 38ID=38 | -- | […]… […]… |
| 39ID=39 | -- | The tawal- makers from Ḫattuša celebrate the Queen of the Storehouse. |
| 40ID=40 | -- | (This is) day 15. |
Abschnitt 10ID=32: DAY 31: Procession of Ḫalputili. Holy ablution. The grooms celebrate the Divine Throne. |
| 41ID=41 | -- | On the next day, Ḫalputili travels. |
| 42ID=42 | -- | In the temple of the deity a holy ablution (is performed). |
| 43ID=43 | -- | The grooms celebrate the Divine Throne (providing offerings) from their House (i.e. royal stable). |
| 44ID=44 | -- | (This is) day 16. |
Abschnitt 11ID=33: DAY 32: The ‘unskilled’ (workers) celebrate the Divine Throne in the temple of the Storm-god of Aleppo. |
| 45ID=45 | -- | On the next day, (festivities take place) in the temple of the Storm-god of Aleppo. |
| 46ID=46 | -- | The ‘unskilled’ (workers) celebrate the Divine Throne. |
| 47ID=47 | -- | The (offering) gift (is) one ox, from their House; |
| 48ID=48 | -- | (as for) the sheep – they collect (them) at the gate. |
| 49ID=49 | -- | (This is) day 17. |
Abschnitt 12ID=34: DAY 33: Celebrations in the House of the Chariot Fighters. The queen celebrates a swine festival. In Arinna the ganzuwa- is burnt. The supervisor of the treasurers celebrates the Queen of the Storehouse. |
| 50ID=50 | -- | On the next day, (festivities take place) in the House of the Chariot Fighters. |
| 51ID=51 | -- | Outside, a great (assembly is called). |
| 52ID=52 | -- | The queen celebrates a swine festival in the House of the Treasurers, under the canopies. |
| 53ID=53 | -- | The treasurers and the chief of the old women ride to Arinna to burn the ganzuwa-. |
| 54ID=54 | -- | The queen’s chief treasurer celebrates the Queen of the Storehouse (providing) from his House (i.e. Storehouse?). |
| 55ID=55 | -- | (This is) day 18. |
Abschnitt 13ID=36: DAY 35: Celebrations in the House of the Cooks. The king and the walḫi- makers celebrate the Queen of the Storehouse. |
| 56ID=56 | -- | On the next day, (festivities take place) in the House of the Cooks. |
| 57ID=57 | -- | Outside, a great (assembly is called). |
| 58ID=58 | -- | The king (and) the walḫi- makers [cel]ebrate the [Qu]een of the Storehouse |
| 59ID=59 | -- | For the cultic performance, they provide (offerings) from the Palace of the Major-domo [of the Left Si]de. |
| 60ID=60 | -- | (This is) day 19. |
Abschnitt 14ID=37: DAY 36: The king(?) travels to Tawiniya and celebrates the city festivals. |
| 61ID=61 | -- | [On the next da]y, (the king?) goes down to Tawiniya. |
| 62ID=62 | -- | [As lo]ng as the festival of torch(es) is held, |
| 63ID=63 | -- | [...] celebrates the festivals of Tawiniya. |
| 64ID=64 | -- | [Since long a]go […] is treated separately. |
| 65ID=65 | -- | (This is) day 20. |
Abschnitt 15ID=38: DAY 37: Dividing the warḫušdu- tree. |
| 66ID=66 | -- | [On the next da]y, they divide the warḫušdu- tree, |
| 67ID=67 | -- | (and) the stack [they tables?.] |
| 68ID=68 | -- | (This is) day 21. |
Abschnitt 16ID=39: DAY 38: Celebrations by the chief of the palace attendants. |
| 69ID=69 | -- | [On the next da]y, the chief of the palace attendants […] in(to) the House/temple of […] |
| 70ID=70 | -- | […] extin[guishes] the fire. |
| 71ID=71 | -- | […] |
| 72ID=72 | -- | [(This is d]ay 22. |
The text breaks off |
|