Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg04.1 (TRde 2026-01-08)


CTH 626.Tg04.1

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 4

translatio



Abschnitt 1ID=1: Rites in or near Katapa.

1ID=1 --

[]

2ID=2 --

This (is) one temple.

3ID=3 --

The king sends this sacrifice []

4ID=4 --

Afterwards, he b[ows.]

Abschnitt 2ID=6: In Ḫišurla: purification ritual by the river.

5ID=5 --

[The king] goes into []išurla.

6ID=6 --

[As] the king arrives by the river,

7ID=7 --

before the […, two fireplace]s? are already piled up:

8ID=8 --

one on the right side,

9ID=9 --

and one on the left side.

10ID=10 --

They set fire to them from below,

11ID=11 --

and they burn.

12ID=12 --

The man of the Storm-god stan[ds] to the right

13ID=13 --

and [holds] a NAMMANDUM vessel.

14ID=14 --

And inside it lies the tuḫḫ[ueššar substance]

15ID=15 --

(The man of the Stom-god) is puri[fying (the area).]

16ID=16 --

The zilipuriy[at]alla- priest [s]tands to the left.

17ID=17 --

In his left hand, he holds [pe]bbles.

18ID=18 --

He gives [them] to a palace attendant with his left hand,

19ID=19 --

and the palace attendant gives them with his left hand to the king.

20ID=20 --

The king whirls them above himself with his left hand

21ID=21 --

and pours them into the river.

22ID=22 --

The king (then) goes between the woodpiles of the man of the Storm-god.

23ID=23 --

Two sheep for the man of the Storm-god’s ritual.

Abschnitt 3ID=7: The king departs from Ḫišurla.

24ID=24 --

The king walks.

25ID=25 --

As he departs from Ḫišurla,

26ID=26 --

the mayor (of the town) stands high upon a rock on the right side.

27ID=27 --

When he is alongside (D: comes alongside) with him (i.e. the king),

28ID=28 --

he bows

29ID=29 --

and goes (D: runs) down behind the rock.

Abschnitt 4ID=8: On the road to Taḫurpa: wine offering at the ḫuwaši- stele.

30ID=30 --

The king [arrive]s? at the ḫuwaši- complex.

31ID=31 --

He pours a libation vessel of wine [for] the Sun-goddess of Arinna.

Abschnitt 5ID=9: On the road to Taḫurpa: a visit to the gazzituri-. The king exchanges his chariot for a golden ḫuluganni- cart.

32ID=32 --

[He arrives at the gazz]itūri-.

33ID=33 --

[He goes down (to the gazzitūri-)] in a chariot.

34ID=34 --

[He …] from the gazzi]tūri-.

Lacuna

Abschnitt 6ID=12: The king enters Taḫurpa.

35ID=35 --

The k[ing enters Taḫurpa in a [uluganni- cart.]

36ID=36 --

A[s he arrives in the city at the gate,]

37ID=37 --

the ALAM.Z[U man, (standing) before the gate,] calls out [aḫa”.]

38ID=38 --

[and the crier calls out].

39ID=39 --

(The king) ri[des up] to the gate house in a ḫul[uganni-cart.]

40ID=40 --

The cul[t attendants pro]ceed [ahead.]

Abschnitt 7ID=13: Great assembly in the ḫalentu- complex begins.

41ID=41 --

The king [en]ters the ḫalentu- complex.

42ID=42 --

A palace attendant brings the king the hand-[water.]

43ID=43 --

The chief of the palace attendants gives (the king) [a towel,]

44ID=44 --

(and the king) wipes his hands.

45ID=45 --

The king bows again to the offering table.

46ID=46 --

The king and the queen sit on the throne.

47ID=47 --

A great (assembly) is called.

Abschnitt 8ID=14: Great assembly: palace attendant brings the royal insignia.

48ID=48 --

A palace attendant enters.

49ID=49 --

He holds a golden spear, a lituus and a cloth.

50ID=50 --

He give[s] the cloth to the king

51ID=51 --

and [places] the lituus at the th[rone.]

Lacuna

Abschnitt 9ID=18: Great assembly: chief of the bodyguards puts aside his spear.

52ID=52 --

[]

53ID=53 --

[]

Abschnitt 10ID=19: Great assembly: table for the royal couple.

54ID=54 --

[The chief of …]

55ID=55 --

[]

56ID=56 --

[He …] move[s].

Lacuna

Abschnitt 11ID=23: Great assembly: first participants are ushered in.

57ID=57 --

[The chie]f of the bodyguar[ds and the chief of the palace attendants] co[me out]

58ID=58 --

The staff bearer [proceeds ahead.]

59ID=59 --

He [ushers] the royal [children to their seats.]

60ID=60 --

The cooks ste[p] f[orward.]

Colophon CTH 626.Tg04.1.C (KBo 61.122)ID=Kol1C

1ID=Kol1C1 --

[of] the [] fes[tival.]

2ID=Kol1C2 --

[Wh]en []

3ID=Kol1C3 --

[As] so[on as?]

Lacuna

Abschnitt 12ID=24: Great assembly: fragmentary

61ID=61 --

[The kin]g? []

Lacuna

Abschnitt 13ID=28: Great assembly: god-drinking rite for Tauri(t).

62ID=62 --

[The king and the queen toast Tau]ri.

63ID=63 --

[The chief of the bodyguar]ds []

Lacuna

64ID=64 --

[]

Lacuna

65ID=65 --

[As soon as] they have perf[ormed the round of offerings with the tawal- drink,]

66ID=66 --

[the cupbearer] carries [away] the sil[ver] cup, [fi]lle[d with the tawal- drink.]

67ID=67 --

He also [carries] away the ḫarḫara- vessel.

68ID=68 --

[The chief of the body]guards says:

69ID=69 --

“The [taw]al- drink has been offered.”

Abschnitt 14ID=29: Great assembly: drinking rite for the Sun-goddess of Arinna and Mezzulla.

70ID=70 --

The squatting cupbearer comes.

Colophon CTH 626.Tg04.1.A (KUB 25.13)ID=Kol1A

1ID=Kol1A1 --

First [tabl]et –

2ID=Kol1A2 --

(composition) not finished –

3ID=Kol1A3 --

[of] the nuntarriyašḫa- [fes]tival.

4ID=Kol1A4 --

[When the k]ing ret[urns] from military campaign,

5ID=Kol1A5 --

[and in aut]umn [in the ḫal]en[tu- complex in Taḫurpa?]

The text breaks off

Editio ultima: Traductionis 2026-01-08