Abschnitt 1ID=6: In Ḫišurla: purification ritual by the river. |
| 1ID=1 | -- | The [z]ilip[uriyatalla- priest] st[ands to the le]ft. |
| 2ID=2 | -- | In his left h[and, he] holds pebbles. |
| 3ID=3 | -- | He gives them to a palace attendant with his left hand, |
| 4ID=4 | -- | and the palace attendant gives them with his left hand to the king. |
| 5ID=5 | -- | The king whirls them above himself with his left hand |
| 6ID=6 | -- | and pours them into the river. |
Abschnitt 2ID=7: The king departs from Ḫišurla. |
| 7ID=7 | -- | The king walks. |
| 8ID=8 | -- | As he departs from Ḫišarluwa, |
| 9ID=9 | -- | the mayor (of the town) stands high upon a rock to the right side. |
| 10ID=10 | -- | When he is alongside him (i.e. the king,) |
| 11ID=11 | -- | [he] bows. |
Lacuna |
Abschnitt 3ID=10: On the road to Taḫurpa: bread offerings. |
| 12ID=12 | -- | […] |
| 13ID=13 | -- | […] |
| 14ID=14 | -- | Two [… stand? on the right side?] of the road. |
| 15ID=15 | -- | [Before?] them, a [table] stands. |
| 16ID=16 | -- | [On it], lies [ a loaf of bread.] |
| 17ID=17 | -- | As the king comes alongside (them), |
| 18ID=18 | -- | the royal offerer goes, |
| 19ID=19 | -- | holds up the loaf of bread, |
| 20ID=20 | -- | breaks it, |
| 21ID=21 | -- | and places it down on the table. |
Lacuna |
Abschnitt 4ID=11: On the road to Taḫurpa: the king receives salt from Durmitta. |
| 22ID=22 | -- | […] |
| 23ID=23 | -- | […] of Dur[mitta bo[w (before) the ki]ng. |
| 24ID=24 | -- | The presenting (the king) with the salt lumps from Durmitta (takes place). |
| 25ID=25 | -- | The zintuḫi- women of Taḫurpa stand on the side, to the right of the road |
| 26ID=26 | -- | and [sin]g in Hattian. |
Abschnitt 5ID=12: The king enters Taḫurpa. |
| 27ID=27 | -- | [The king enters] Taḫurpa [in a ḫulug]anni- cart. |
| 28ID=28 | -- | [As] he arrives in the [ci]ty [at the gate,] |
| 29ID=29 | -- | [the ALAM.Z]U₉ man, (standing) [before] the gate, calls out [“aḫa”.] |
| 30ID=30 | -- | (and) the crier calls out. |
| 31ID=31 | -- | He (the king) [ri]des up to the gate house in the ḫuluganni- cart . |
Abschnitt 6ID=13: Great assembly in the ḫalentu- complex begins. |
| 32ID=32 | -- | The king [e]nters the ḫalentu- complex. |
| 33ID=33 | -- | A palace attendant brings the king the hand-water. |
| 34ID=34 | -- | The chief of the p[alace] attendants gives (the king) [a towel,] |
| 35ID=35 | -- | (and the king) [wipes his han]ds. |
| 36ID=36 | -- | The king b[ows] again to the o[ffering table.] |
| 37ID=37 | -- | The king and the q[ueen] si[t at the throne.] |
| 38ID=38 | -- | A great (assembly) is ca[lled.] |
Abschnitt 7ID=14: Great assembly: palace attendant brings the royal insignia. |
| 39ID=39 | -- | A palace attendant enters. |
| 40ID=40 | -- | He holds a gol[den] spear, a lituus and a cloth. |
| 41ID=41 | -- | He g[ives] the cloth to the king |
| 42ID=42 | -- | and places the lituus at the throne. |
| 43ID=43 | -- | [The palace attenda]nt [keep]s the spear. |
| 44ID=44 | -- | [He goe]s [back,] |
| 45ID=45 | -- | [st]ep[s up to the front, in front of the pass]ag[e,] |
| 46ID=46 | -- | [(and calls out) “kašmiš]š[a”.] |
Lacuna |
Abschnitt 8ID=15: Great assembly: hand washing rite. |
| 47ID=47 | -- | [… h]olds […] behind t[he palace attendants.?] |
| 48ID=48 | -- | They go [togethe]r. |
| 49ID=49 | -- | The palace attendant who h[o]lds the spear, |
| 50ID=50 | -- | walks with them, to their left. |
| 51ID=51 | -- | He goes and steps up in front of the k[in]g. |
| 52ID=52 | -- | The chief of the bodyguards holds a spear. |
| 53ID=53 | -- | He steps up to the front. |
| 54ID=54 | -- | The king and the queen wash their hands. |
| 55ID=55 | -- | The chief of the palace attendants gives (them) a towel, |
| 56ID=56 | -- | and they wipe their hands. |
| 57ID=57 | -- | The chief of the palace attendants takes the towel from the king. |
Abschnitt 9ID=16: Great assembly: palace attendant puts aside his spear. |
| 58ID=58 | -- | The palace attendant who holds the golden spear |
| 59ID=59 | -- | places it at the throne. |
| 60ID=60 | -- | He steps up t[o] the bread allotment next to the hearth. |
Abschnitt 10ID=17: Great assembly: palace attendants bring napkins for the royal couple. |
| 61ID=61 | -- | [Two palace] attendants […] |
Lacuna |
Abschnitt 11ID=18: Great assembly: chief of the bodyguards puts aside his spear. |
| 62ID=62 | -- | […] |
| 63ID=63 | -- | [The chief of the bodyguard]s? [comes,] |
| 64ID=64 | -- | and ges[tures with his spe]ar. |
| 65ID=65 | -- | He ca[lls out “miššā”.] |
| 66ID=66 | -- | He carri[es the spear] |
| 67ID=67 | -- | (and) places it [(in a niche) in the wa]ll on the left side. |
Abschnitt 12ID=19: Great assembly: table for the royal couple. |
| 68ID=68 | -- | [He (then)] goes back |
| 69ID=69 | -- | (and) [takes] the table [from the back.] |
| 70ID=70 | -- | He wa[lks in front] of the [table.] |
| 71ID=71 | -- | [The supervisor of the table attendants] ho[lds the table] up. |
| 72ID=72 | -- | [The chief of the palace attendant]s [and a]ll [the palace attendants walk on the righ]t side [of the table]. |
Lacuna |
Abschnitt 13ID=22: Great assembly: cupholder in the courtyard. |
| 73ID=73 | -- | [In the courtyard], a cuphol[der is alr]ead[y (standing), cover]ed. |
Lacuna |
Abschnitt 14ID=29: Great assembly: drinking rite for the Sun-goddess of Arinna and Mezzulla. |
| 74ID=74 | -- | […], in addition, dri[n]ks the [Sun-godd]ess of Ari[nna and Mezzu]lla? [twic]e?. |
| 75ID=75 | -- | He/She breaks two loaves of sour bread. |
| 76ID=76 | -- | A diviner places them before (each) deity. |
| 77ID=77 | -- | The Hattian singers sing. |
Abschnitt 15ID=36: Great assembly: drinking rite for the deity of the king’s choosing. |
| 78ID=78 | -- | Afterwards, the king performs a round of offerings to the deities |
| 79ID=79 | -- | that he chooses. |
Abschnitt 16ID=37: Great assembly: drinking rite for Ammama of Taḫurpa. |
| 80ID=80 | -- | Afterwards, he toasts Ammama of Taḫurpa, while sitting. |
Abschnitt 17ID=38: Great assembly concludes: the ḫalentu- complex is closed for the night. |
| 81ID=81 | -- | They close (the ḫalentu- complex) for the night. |
| 82ID=82 | -- | “Curtain!” is called. |
Abschnitt 18ID=39: Next day: the king departs to Arinna. |
| 83ID=83 | -- | On next day, [wh]en they open (the ḫalentu- complex), |
| 84ID=84 | -- | they let the man of the Storm-god in. |
| 85ID=85 | -- | [Afterward]s, the king [tr]avels to Arinna. |
The text breaks off |
|