Adam Kryszeń (Hrsg.)

Citatio: Adam Kryszeń (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 626.Tg06.2 (TRde 2025-11-27)


CTH 626.Tg06.2

Festival of Haste (nuntarriyašḫa-). Day 6

translatio



Abschnitt 1ID=1: Introduction

1ID=1 --

(When Tudḫaliya, great king, king of Ḫattuša), [son of Ḫattu]šil[i, great king and hero, grandson o]f M[uršili, great king, king of] Ḫattuš[a and hero, des]cendant of [Tudḫaliya, great king, king of] Ḫattuša [and hero] retu[rns to Ḫattuša f]or the nunta[rriyašḫa-] festival.

Abschnitt 2ID=2: Morning in the ḫalentuwa- complex in Arinna.

2ID=2 --

[Whe]n the king [… in? Ar]inn[a …

Lacuna

Colophon CTH 626.Tg06.2B (IBoT 2.11)ID=Kol2B

1ID=Kol2B1 --

[Tablet n.]

2ID=Kol2B2 --

[When the kin]g returns in [a]utumn [from military campaign to Ḫattuš]a [for the nu]ntarriyašḫa- [festival].

3ID=Kol2B3 --

[W]hen [they slaughte]r [bulls in the temple of the Storm-god]

4ID=Kol2B4 --

(and the king visits) [al]l [the temples.]

Lacuna

Abschnitt 3ID=29: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Tauri(t).

3ID=3 --

The king and the queen toast Tauri(t) while sitting.

4ID=4 --

The great lyre (plays).

5ID=5 --

(The singers) do not sing.

6ID=6 --

The chief of the bodyguards goes ahead.

7ID=7 --

He steps up next to the hearth.

8ID=8 --

A clothed cupbearer goes before a ḫarḫara- vessel with tawal- drink.

9ID=9 --

He holds a silver cup filled with tawal- drink.

10ID=10 --

He steps up opposite (of the cupbearer).

11ID=11 --

They place the ḫarḫara- vessel next to the lyres

12ID=12 --

and they distribute it (i.e. the beverage among the participants).

13ID=13 --

Whe[n they have finished dis]tr[ibuting,]

14ID=14 --

[the clothed cupbearer] carrie[s away the silve]r? [cup with the tawal- drink.]

15ID=15 --

[They also carry] away [the ḫarḫara- vessel.]

16ID=16 --

The chief of the body[guards says:]

17ID=17 --

[The tawal- drink] has been fin[ished.]

Abschnitt 4ID=30: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for the Sun-goddess and Mezzulla.

18ID=18 --

The squat[ting cupbearer comes.]

19ID=19 --

A palace attendan[t takes the napkins] (from the royal couple.)

20ID=20 --

The king and the queen toas[t the Sun-goddess and Mezzulla while [standing?.]

21ID=21 --

[The king pou]rs a libation [into a ḫuppar- vessel]

22ID=22 --

and they po[ur it into an išgaruḫ- vessel.]

23ID=23 --

[A cupbearer brings] a loaf of bread [from outside.]

24ID=24 --

He g[ives] (it) to the king,

25ID=25 --

[and the king breaks (it.)]

26ID=26 --

The cup[bearer] take[s the loaf of bread from the king]

27ID=27 --

and carries [it away.]

28ID=28 --

[A table attendant gives the king] two loaves of [sweet] bread,

29ID=29 --

[and the king] break[s (them).]

30ID=30 --

[The table attendant takes] the loaves of bread [from the king]

31ID=31 --

[and places them] back onto the pure [table.]

32ID=32 --

The great lyre (plays).

33ID=33 --

[The singers] sing.

34ID=34 --

The ALAM.Z[U₉ man recites.]

35ID=35 --

The inton[er intones.]

36ID=36 --

The crier [calls out.]

37ID=37 --

The chief of the cooks [brings] three pl[ates.]

38ID=38 --

Morsels (of bread) [lie on (them)].

39ID=39 --

He [steps up] beside the hearth

40ID=40 --

and holds them out (to the king.)

41ID=41 --

[The king] lays his hand from afar,

42ID=42 --

and they car[ry] (them) away.

43ID=43 --

The chief of the cooks proceeds.

44ID=44 --

From the Stone House, they br[ing] all the incense, pot stands and golden tapišana- vessels.

45ID=45 --

The chief of the table attendants and the chief of the [cooks] step between them

46ID=46 --

and wa[ve] them around.

47ID=47 --

They go (out).

Abschnitt 5ID=31: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for the Storm-god of Zippalanda.

48ID=48 --

The squatting cupbeare[r] come[s.]

49ID=49 --

[The ki]ng and the queen toast the Storm-god of Zippalan[da] while sitting.

50ID=50 --

The great lyre (plays).

51ID=51 --

The singers si[ng.]

52ID=52 --

He (the cupbearer?) catches (the libation) with an [emp]ty išgaruḫ- vessel.

53ID=53 --

The ALAM.ZU₉ man [recites.]

54ID=54 --

The into[ner in]tones.

55ID=55 --

The cri[er calls] out.

56ID=56 --

A cupbear[er] brings a loaf of sour? bread from [ou]tside,

57ID=57 --

and the king breaks (it.)

58ID=58 --

59ID=59 --

[The cupbearer takes] the loaf of bread from the king

60ID=60 --

and car[ries i]t away.

61ID=61 --

[]

Lacuna

Abschnitt 6ID=32: Great assembly in the ḫalentu- complex: ritual actions including 50 wageššar bread loaves.

62ID=62 --

[] with (his/her) ey[e.]

63ID=63 --

[] annou[nces …] of šeppit- grain, [] of tawal- drink, [] sponge cake.

64ID=64 --

The staff bearer goes ahead.

65ID=65 --

The [] men lift 50 wageššar breads.

66ID=66 --

The bro[nze bowl hold]ers lift two taḫaši- vessels [with] wine and the tawal- drink.

67ID=67 --

The [lot]-casters lif[t] two GÌR.GÁN vessels [… with sponge] cake.

68ID=68 --

[] the ḫaliyami- men []

Abschnitt 7ID=33: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Inar / Stag-god.

69ID=69 --

[The kin]g and the queen [toast] Inar while sitting.

70ID=70 --

The small [lyre] (plays.)

71ID=71 --

The singe[rs sing.]

72ID=72 --

[When] the singer [calls the king’s] name

73ID=73 --

The ALAM.ZU₉ man [recite]s.

74ID=74 --

[The inton]er into[nes.]

75ID=75 --

[A cupbearer brings] one loaf of sour bread from outside.

76ID=76 --

He gives (it) to the king,

77ID=77 --

[and the kin]g breaks (it.)

78ID=78 --

[The cupbearer] takes the loaf of bread from the king

79ID=79 --

and carries [it away.]

80ID=80 --

They [] step []

Lacuna

Abschnitt 8ID=34: Distributing the taparwašu- bread; ritual actions including the lord of the troops and people of Anunuwa singing in Hattian.

81ID=81 --

[… a ḫaliya]mi- [man takes] one [taparwaš]u- bread

82ID=82 --

and gives it to a table attendant.

83ID=83 --

The table attendant l[ifts] it.

84ID=84 --

The chief of the table attendants lays (his) hand upon (it).

85ID=85 --

The lor[d of the troops] bows.

86ID=86 --

The ALAM.ZU₉ man rec[ites.]

87ID=87 --

The distribution of the taparwašu- bread is completed.

88ID=88 --

While they distrib[ute] the taparwašu- bread,

89ID=89 --

the men from Anunuwa sing in Hatt[ian]

90ID=90 --

and they drum their scimitars.

91ID=91 --

The cleaners sweep the flo[or.]

Abschnitt 9ID=35: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Wurunkatte (ZABABA).

92ID=92 --

The squatting cupbearer comes.

93ID=93 --

The chief of the palace attendants announces the dance of the cult dancers.

94ID=94 --

The king and the queen toast Wurunkatte (E: ZABABA) while sitting.

95ID=95 --

The great lyre (plays.)

96ID=96 --

The singers (C: om.) sing.

97ID=97 --

They drum (the scimitars.)

98ID=98 --

The ALAM.ZU₉ man recites.

99ID=99 --

The intoner intones.

100ID=100 --

The crier calls out.

101ID=101 --

(The libation) is poured into the išgaruḫ- vessel.

102ID=102 --

A cupbearer brings one (C: om.) wageššar bread from outside.

103ID=103 --

He gives (it) to the king,

104ID=104 --

the king breaks (it),

105ID=105 --

and b[ites off] (a piece).

106ID=106 --

The cupbearer takes the loaf of bread from the king

107ID=107 --

and carri[es] it away.

108ID=108 --

The cult dancers dan[ce.]

Abschnitt 10ID=36: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Waḫiši.

109ID=109 --

The squatting cupbea[rer] comes.

110ID=110 --

The king and the queen to[ast] Wa[ḫiš]i while sitting.

111ID=111 --

The singer[s sing.]

112ID=112 --

[The int]on[er int]ones.

113ID=113 --

[]

Lacuna

114ID=114 --

(The libation) is [not] poured []

115ID=115 --

[A cupbearer brings one loaf of sour bread] from outside.

116ID=116 --

He give[s] (it) to the king,

117ID=117 --

[and the king breaks (it.)]

118ID=118 --

The cu[pbearer takes the loaf of bread from the king.]

Lacuna

Abschnitt 11ID=37: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for GAL.ZU.

119ID=119 --

[The ALAM.ZU₉ man recit]es.

120ID=120 --

[The intoner] int[one]s.

121ID=121 --

The cri[er calls out.]

122ID=122 --

(The cupbearer?) [breaks] a zippulašni- bread.

123ID=123 --

Two clothed cupbea[rers …] [stan]d upright (beside) the foreigners, [the elders] and the dignitaries.

124ID=124 --

Golden chariot fighters collect the [entire] assemb[ly.]

125ID=125 --

They (imp.) take (away) the bread allotments of the royal bodyguards.

126ID=126 --

The chief of the bodyguards speaks

127ID=127 --

and they give one bowl of wine to the ALAM.ZU₉ men –

128ID=128 --

the bronze-bowl holders gi[v]e it to them.

129ID=129 --

[] recites to [the wi]ne.

Abschnitt 12ID=38: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Tuḫašail.

130ID=130 --

The squatting (cupbearer) comes.

131ID=131 --

[The king and the queen toast] Tuḫašail while sitting.

132ID=132 --

The gr[eat] lyre (plays).

133ID=133 --

[The singer]s sing.

134ID=134 --

The AL[AM.ZU₉ men recite.]

135ID=135 --

The intone[r intone]s.

136ID=136 --

The crier calls [out.]

137ID=137 --

[A cupbe]arer [brings] one loaf of sour bread from ou[ts]ide.

138ID=138 --

He gives (it) to the king,

139ID=139 --

and the king break[s] (it.)

140ID=140 --

The cupbearer takes the loaf of bread from the king

141ID=141 --

and carries it away.

142ID=142 --

The pure SANGA priests collect the lords of the seats.

143ID=143 --

The table [att]endantds take the zippulašni- bread.

Abschnitt 13ID=39: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Karmaḫili.

144ID=144 --

The squatting (cupbearer) comes.

145ID=145 --

The king and the queen toast Karmaḫili while sitting.

146ID=146 --

The great lyre (plays).

147ID=147 --

The singers sing.

148ID=148 --

The ALAM.ZU₉ man recites.

149ID=149 --

The intoner intones.

150ID=150 --

(The libation) is not poured into the išgaruḫ- vessel.

151ID=151 --

He (the cupbearer?) catches it [twi]ce?.

152ID=152 --

A cupbe[arer] brings a loaf of sour [br]ead from outside.

153ID=153 --

[He give]s [it to the king,]

154ID=154 --

and the king breaks (it.)

155ID=155 --

[The cup]bearer takes the loaf of bread from the king

156ID=156 --

and carries it away.

157ID=157 --

They take (away) the b[read allotment] of the chief of the p[ala]ce attendants.

Abschnitt 14ID=41: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Zizzaššun and Zuliya.

158ID=158 --

The squat[ting (cupbearer) comes.]

159ID=159 --

The king [and the queen] toast [Zizzašun while sitting.]

Lacuna

160ID=160 --

[carry …] away.

161ID=161 --

[The bodyguards take] the [] spear[s]

162ID=162 --

and go.

Abschnitt 15ID=42: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Lullayama.

163ID=163 --

[The squatting (cupbearer) comes.]

164ID=164 --

The palace attendant[s take the napkins.]

165ID=165 --

The king and the queen toast [Lullayama] while st[anding.]

166ID=166 --

[The great] lyre (plays).

167ID=167 --

The singers sing.

168ID=168 --

The ALAM.ZU₉ man recites.

169ID=169 --

The int[oner intones.

170ID=170 --

The crier [calls] out.

171ID=171 --

A cupbearer brings a loaf of sou[r b]read from outside.

172ID=172 --

He gives (it) to the king,

173ID=173 --

and the king breaks (it.)

174ID=174 --

The cupbearer takes [the loaf of bre]ad from the king

175ID=175 --

and carries it [aw]ay.

Abschnitt 16ID=43: Great assembly in the ḫalentu- complex concludes.

176ID=176 --

The palace attendants and the bodyguards stand up.

177ID=177 --

The table attendants take the tables

178ID=178 --

and carry [them] away.

179ID=179 --

A palace attendant takes the lituus and the spear from the throne.

180ID=180 --

The palace attendant gives the lituus to the [ki]ng.

181ID=181 --

The great assembly [is completed.]

182ID=182 --

The (ceremony in the) ḫalentu- complex is f[inished.]

Abschnitt 17ID=44: The royal couple leaves the ḫalentu- complex and goes to the temple of the Storm-god.

183ID=183 --

The king and the queen go from the ḫalen[tu- complex again] to the temple of the Storm-god.

184ID=184 --

Two palace attendants and one bodyguard proce[ed] before of the ki[ng] and the queen.

185ID=185 --

[The kin]g go[es] into the temple of the Storm-god –

186ID=186 --

this is (written) on a separate tablet.

Colophon CTH 626.Tg06.2C (IBoT 4.54+)ID=Kol2C

1ID=Kol2C1 --

Third tablet:

2ID=Kol2C2 --

When the king re[turns in autumn from military campaign …] (and goes) from Arinna to Ḫattuša for the nuntarriyašḫa- festival.

3ID=Kol2C3 --

On the first day, when [the king] visits the temple of the Storm-god, the ḫalentu- complex, and all the temples.

4ID=Kol2C4 --

(Composition) finished.

5ID=Kol2C5 --

(Tablet) prepared according to the cult ordinance.

The text ends

Editio ultima: Traductionis 2025-11-27