|
Abschnitt 1ID=1: Introduction |
| 1ID=1 | -- | (When Tudḫaliya, great king, king of Ḫattuša), [son of Ḫattu]šil[i, great king and hero, grandson o]f M[uršili, great king, king of] Ḫattuš[a and hero, des]cendant of [Tudḫaliya, great king, king of] Ḫattuša [and hero] retu[rns to Ḫattuša f]or the nunta[rriyašḫa-] festival. |
Abschnitt 2ID=2: Morning in the ḫalentuwa- complex in Arinna. |
| 2ID=2 | -- | [Whe]n the king [… in? Ar]inn[a … |
Lacuna |
Colophon CTH 626.Tg06.2B (IBoT 2.11)ID=Kol2B |
| 1ID=Kol2B1 | -- | [Tablet n.] |
| 2ID=Kol2B2 | -- | [When the kin]g returns in [a]utumn [from military campaign to Ḫattuš]a [for the nu]ntarriyašḫa- [festival]. |
| 3ID=Kol2B3 | -- | [W]hen [they slaughte]r [bulls in the temple of the Storm-god] |
| 4ID=Kol2B4 | -- | (and the king visits) [al]l [the temples.] |
Lacuna |
Abschnitt 3ID=29: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Tauri(t). |
| 3ID=3 | -- | The king and the queen toast Tauri(t) while sitting. |
| 4ID=4 | -- | The great lyre (plays). |
| 5ID=5 | -- | (The singers) do not sing. |
| 6ID=6 | -- | The chief of the bodyguards goes ahead. |
| 7ID=7 | -- | He steps up next to the hearth. |
| 8ID=8 | -- | A clothed cupbearer goes before a ḫarḫara- vessel with tawal- drink. |
| 9ID=9 | -- | He holds a silver cup filled with tawal- drink. |
| 10ID=10 | -- | He steps up opposite (of the cupbearer). |
| 11ID=11 | -- | They place the ḫarḫara- vessel next to the lyres |
| 12ID=12 | -- | and they distribute it (i.e. the beverage among the participants). |
| 13ID=13 | -- | Whe[n they have finished dis]tr[ibuting,] |
| 14ID=14 | -- | [the clothed cupbearer] carrie[s away the silve]r? [cup with the tawal- drink.] |
| 15ID=15 | -- | [They also carry] away [the ḫarḫara- vessel.] |
| 16ID=16 | -- | The chief of the body[guards says:] |
| 17ID=17 | -- | [The tawal- drink] has been fin[ished.] |
Abschnitt 4ID=30: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for the Sun-goddess and Mezzulla. |
| 18ID=18 | -- | The squat[ting cupbearer comes.] |
| 19ID=19 | -- | A palace attendan[t takes the napkins] (from the royal couple.) |
| 20ID=20 | -- | The king and the queen toas[t the Sun-goddess and Mezzulla while [standing?.] |
| 21ID=21 | -- | [The king pou]rs a libation [into a ḫuppar- vessel] |
| 22ID=22 | -- | and they po[ur it into an išgaruḫ- vessel.] |
| 23ID=23 | -- | [A cupbearer brings] a loaf of bread [from outside.] |
| 24ID=24 | -- | He g[ives] (it) to the king, |
| 25ID=25 | -- | [and the king breaks (it.)] |
| 26ID=26 | -- | The cup[bearer] take[s the loaf of bread from the king] |
| 27ID=27 | -- | and carries [it away.] |
| 28ID=28 | -- | [A table attendant gives the king] two loaves of [sweet] bread, |
| 29ID=29 | -- | [and the king] break[s (them).] |
| 30ID=30 | -- | [The table attendant takes] the loaves of bread [from the king] |
| 31ID=31 | -- | [and places them] back onto the pure [table.] |
| 32ID=32 | -- | The great lyre (plays). |
| 33ID=33 | -- | [The singers] sing. |
| 34ID=34 | -- | The ALAM.Z[U₉ man recites.] |
| 35ID=35 | -- | The inton[er intones.] |
| 36ID=36 | -- | The crier [calls out.] |
| 37ID=37 | -- | The chief of the cooks [brings] three pl[ates.] |
| 38ID=38 | -- | Morsels (of bread) [lie on (them)]. |
| 39ID=39 | -- | He [steps up] beside the hearth |
| 40ID=40 | -- | and holds them out (to the king.) |
| 41ID=41 | -- | [The king] lays his hand from afar, |
| 42ID=42 | -- | and they car[ry] (them) away. |
| 43ID=43 | -- | The chief of the cooks proceeds. |
| 44ID=44 | -- | From the Stone House, they br[ing] all the incense, pot stands and golden tapišana- vessels. |
| 45ID=45 | -- | The chief of the table attendants and the chief of the [cooks] step between them |
| 46ID=46 | -- | and wa[ve] them around. |
| 47ID=47 | -- | They go (out). |
Abschnitt 5ID=31: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for the Storm-god of Zippalanda. |
| 48ID=48 | -- | The squatting cupbeare[r] come[s.] |
| 49ID=49 | -- | [The ki]ng and the queen toast the Storm-god of Zippalan[da] while sitting. |
| 50ID=50 | -- | The great lyre (plays). |
| 51ID=51 | -- | The singers si[ng.] |
| 52ID=52 | -- | He (the cupbearer?) catches (the libation) with an [emp]ty išgaruḫ- vessel. |
| 53ID=53 | -- | The ALAM.ZU₉ man [recites.] |
| 54ID=54 | -- | The into[ner in]tones. |
| 55ID=55 | -- | The cri[er calls] out. |
| 56ID=56 | -- | A cupbear[er] brings a loaf of sour? bread from [ou]tside, |
| 57ID=57 | -- | and the king breaks (it.) |
| 58ID=58 | -- | |
| 59ID=59 | -- | [The cupbearer takes] the loaf of bread from the king |
| 60ID=60 | -- | and car[ries i]t away. |
| 61ID=61 | -- | […] |
Lacuna |
Abschnitt 6ID=32: Great assembly in the ḫalentu- complex: ritual actions including 50 wageššar bread loaves. |
| 62ID=62 | -- | […] with (his/her) ey[e.] |
| 63ID=63 | -- | […] annou[nces …] of šeppit- grain, […] of tawal- drink, […] sponge cake. |
| 64ID=64 | -- | The staff bearer goes ahead. |
| 65ID=65 | -- | The […] men lift 50 wageššar breads. |
| 66ID=66 | -- | The bro[nze bowl hold]ers lift two taḫaši- vessels [with] wine and the tawal- drink. |
| 67ID=67 | -- | The [lot]-casters lif[t] two GÌR.GÁN vessels [… with sponge] cake. |
| 68ID=68 | -- | […] the ḫaliyami- men […] |
Abschnitt 7ID=33: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Inar / Stag-god. |
| 69ID=69 | -- | [The kin]g and the queen [toast] Inar while sitting. |
| 70ID=70 | -- | The small [lyre] (plays.) |
| 71ID=71 | -- | The singe[rs sing.] |
| 72ID=72 | -- | [When] the singer [calls the king’s] name |
| 73ID=73 | -- | The ALAM.ZU₉ man [recite]s. |
| 74ID=74 | -- | [The inton]er into[nes.] |
| 75ID=75 | -- | [A cupbearer brings] one loaf of sour bread from outside. |
| 76ID=76 | -- | He gives (it) to the king, |
| 77ID=77 | -- | [and the kin]g breaks (it.) |
| 78ID=78 | -- | [The cupbearer] takes the loaf of bread from the king |
| 79ID=79 | -- | and carries [it away.] |
| 80ID=80 | -- | They […] step […] |
Lacuna |
Abschnitt 8ID=34: Distributing the taparwašu- bread; ritual actions including the lord of the troops and people of Anunuwa singing in Hattian. |
| 81ID=81 | -- | [… a ḫaliya]mi- [man takes] one [taparwaš]u- bread |
| 82ID=82 | -- | and gives it to a table attendant. |
| 83ID=83 | -- | The table attendant l[ifts] it. |
| 84ID=84 | -- | The chief of the table attendants lays (his) hand upon (it). |
| 85ID=85 | -- | The lor[d of the troops] bows. |
| 86ID=86 | -- | The ALAM.ZU₉ man rec[ites.] |
| 87ID=87 | -- | The distribution of the taparwašu- bread is completed. |
| 88ID=88 | -- | While they distrib[ute] the taparwašu- bread, |
| 89ID=89 | -- | the men from Anunuwa sing in Hatt[ian] |
| 90ID=90 | -- | and they drum their scimitars. |
| 91ID=91 | -- | The cleaners sweep the flo[or.] |
Abschnitt 9ID=35: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Wurunkatte (ZABABA). |
| 92ID=92 | -- | The squatting cupbearer comes. |
| 93ID=93 | -- | The chief of the palace attendants announces the dance of the cult dancers. |
| 94ID=94 | -- | The king and the queen toast Wurunkatte (E: ZABABA) while sitting. |
| 95ID=95 | -- | The great lyre (plays.) |
| 96ID=96 | -- | The singers (C: om.) sing. |
| 97ID=97 | -- | They drum (the scimitars.) |
| 98ID=98 | -- | The ALAM.ZU₉ man recites. |
| 99ID=99 | -- | The intoner intones. |
| 100ID=100 | -- | The crier calls out. |
| 101ID=101 | -- | (The libation) is poured into the išgaruḫ- vessel. |
| 102ID=102 | -- | A cupbearer brings one (C: om.) wageššar bread from outside. |
| 103ID=103 | -- | He gives (it) to the king, |
| 104ID=104 | -- | the king breaks (it), |
| 105ID=105 | -- | and b[ites off] (a piece). |
| 106ID=106 | -- | The cupbearer takes the loaf of bread from the king |
| 107ID=107 | -- | and carri[es] it away. |
| 108ID=108 | -- | The cult dancers dan[ce.] |
Abschnitt 10ID=36: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Waḫiši. |
| 109ID=109 | -- | The squatting cupbea[rer] comes. |
| 110ID=110 | -- | The king and the queen to[ast] Wa[ḫiš]i while sitting. |
| 111ID=111 | -- | The singer[s sing.] |
| 112ID=112 | -- | [The int]on[er int]ones. |
| 113ID=113 | -- | […] |
Lacuna |
| 114ID=114 | -- | (The libation) is [not] poured […] |
| 115ID=115 | -- | [A cupbearer brings one loaf of sour bread] from outside. |
| 116ID=116 | -- | He give[s] (it) to the king, |
| 117ID=117 | -- | [and the king breaks (it.)] |
| 118ID=118 | -- | The cu[pbearer takes the loaf of bread from the king.] |
Lacuna |
Abschnitt 11ID=37: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for GAL.ZU. |
| 119ID=119 | -- | [The ALAM.ZU₉ man recit]es. |
| 120ID=120 | -- | [The intoner] int[one]s. |
| 121ID=121 | -- | The cri[er calls out.] |
| 122ID=122 | -- | (The cupbearer?) [breaks] a zippulašni- bread. |
| 123ID=123 | -- | Two clothed cupbea[rers …] [stan]d upright (beside) the foreigners, [the elders] and the dignitaries. |
| 124ID=124 | -- | Golden chariot fighters collect the [entire] assemb[ly.] |
| 125ID=125 | -- | They (imp.) take (away) the bread allotments of the royal bodyguards. |
| 126ID=126 | -- | The chief of the bodyguards speaks |
| 127ID=127 | -- | and they give one bowl of wine to the ALAM.ZU₉ men – |
| 128ID=128 | -- | the bronze-bowl holders gi[v]e it to them. |
| 129ID=129 | -- | […] recites to [the wi]ne. |
Abschnitt 12ID=38: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Tuḫašail. |
| 130ID=130 | -- | The squatting (cupbearer) comes. |
| 131ID=131 | -- | [The king and the queen toast] Tuḫašail while sitting. |
| 132ID=132 | -- | The gr[eat] lyre (plays). |
| 133ID=133 | -- | [The singer]s sing. |
| 134ID=134 | -- | The AL[AM.ZU₉ men recite.] |
| 135ID=135 | -- | The intone[r intone]s. |
| 136ID=136 | -- | The crier calls [out.] |
| 137ID=137 | -- | [A cupbe]arer [brings] one loaf of sour bread from ou[ts]ide. |
| 138ID=138 | -- | He gives (it) to the king, |
| 139ID=139 | -- | and the king break[s] (it.) |
| 140ID=140 | -- | The cupbearer takes the loaf of bread from the king |
| 141ID=141 | -- | and carries it away. |
| 142ID=142 | -- | The pure SANGA priests collect the lords of the seats. |
| 143ID=143 | -- | The table [att]endantds take the zippulašni- bread. |
Abschnitt 13ID=39: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Karmaḫili. |
| 144ID=144 | -- | The squatting (cupbearer) comes. |
| 145ID=145 | -- | The king and the queen toast Karmaḫili while sitting. |
| 146ID=146 | -- | The great lyre (plays). |
| 147ID=147 | -- | The singers sing. |
| 148ID=148 | -- | The ALAM.ZU₉ man recites. |
| 149ID=149 | -- | The intoner intones. |
| 150ID=150 | -- | (The libation) is not poured into the išgaruḫ- vessel. |
| 151ID=151 | -- | He (the cupbearer?) catches it [twi]ce?. |
| 152ID=152 | -- | A cupbe[arer] brings a loaf of sour [br]ead from outside. |
| 153ID=153 | -- | [He give]s [it to the king,] |
| 154ID=154 | -- | and the king breaks (it.) |
| 155ID=155 | -- | [The cup]bearer takes the loaf of bread from the king |
| 156ID=156 | -- | and carries it away. |
| 157ID=157 | -- | They take (away) the b[read allotment] of the chief of the p[ala]ce attendants. |
Abschnitt 14ID=41: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Zizzaššun and Zuliya. |
| 158ID=158 | -- | The squat[ting (cupbearer) comes.] |
| 159ID=159 | -- | The king [and the queen] toast [Zizzašun while sitting.] |
Lacuna |
| 160ID=160 | -- | [carry …] away. |
| 161ID=161 | -- | [The bodyguards take] the […] spear[s] |
| 162ID=162 | -- | and go. |
Abschnitt 15ID=42: Great assembly in the ḫalentu- complex: drinking rite for Lullayama. |
| 163ID=163 | -- | [The squatting (cupbearer) comes.] |
| 164ID=164 | -- | The palace attendant[s take the napkins.] |
| 165ID=165 | -- | The king and the queen toast [Lullayama] while st[anding.] |
| 166ID=166 | -- | [The great] lyre (plays). |
| 167ID=167 | -- | The singers sing. |
| 168ID=168 | -- | The ALAM.ZU₉ man recites. |
| 169ID=169 | -- | The int[oner intones. |
| 170ID=170 | -- | The crier [calls] out. |
| 171ID=171 | -- | A cupbearer brings a loaf of sou[r b]read from outside. |
| 172ID=172 | -- | He gives (it) to the king, |
| 173ID=173 | -- | and the king breaks (it.) |
| 174ID=174 | -- | The cupbearer takes [the loaf of bre]ad from the king |
| 175ID=175 | -- | and carries it [aw]ay. |
Abschnitt 16ID=43: Great assembly in the ḫalentu- complex concludes. |
| 176ID=176 | -- | The palace attendants and the bodyguards stand up. |
| 177ID=177 | -- | The table attendants take the tables |
| 178ID=178 | -- | and carry [them] away. |
| 179ID=179 | -- | A palace attendant takes the lituus and the spear from the throne. |
| 180ID=180 | -- | The palace attendant gives the lituus to the [ki]ng. |
| 181ID=181 | -- | The great assembly [is completed.] |
| 182ID=182 | -- | The (ceremony in the) ḫalentu- complex is f[inished.] |
Abschnitt 17ID=44: The royal couple leaves the ḫalentu- complex and goes to the temple of the Storm-god. |
| 183ID=183 | -- | The king and the queen go from the ḫalen[tu- complex again] to the temple of the Storm-god. |
| 184ID=184 | -- | Two palace attendants and one bodyguard proce[ed] before of the ki[ng] and the queen. |
| 185ID=185 | -- | [The kin]g go[es] into the temple of the Storm-god – |
| 186ID=186 | -- | this is (written) on a separate tablet. |
Colophon CTH 626.Tg06.2C (IBoT 4.54+)ID=Kol2C |
| 1ID=Kol2C1 | -- | Third tablet: |
| 2ID=Kol2C2 | -- | When the king re[turns in autumn from military campaign …] (and goes) from Arinna to Ḫattuša for the nuntarriyašḫa- festival. |
| 3ID=Kol2C3 | -- | On the first day, when [the king] visits the temple of the Storm-god, the ḫalentu- complex, and all the temples. |
| 4ID=Kol2C4 | -- | (Composition) finished. |
| 5ID=Kol2C5 | -- | (Tablet) prepared according to the cult ordinance. |
The text ends |
|
|
|
|