Abschnitt 3ID=21: (DAY 23) A drinking rite for a number of deities. |
| 6ID=6 | -- | [The king and the queen s]it. |
| 7ID=7 | -- | They (impers.) bring the hand-water |
| 8ID=8 | -- | and place [the tables]. |
| 9ID=9 | -- | The king to[asts] Tauri(t). |
| 10ID=10 | -- | [Small lyre (plays).] |
| 11ID=11 | -- | (There is) no singing. |
| 12ID=12 | -- | He t[oasts] the Sun-goddess and Mezulla |
| 13ID=13 | -- | and libates [into a ḫuppar- vessel.] |
| 14ID=14 | -- | The great lyre (plays). |
| 15ID=15 | -- | (He toasts) the Storm-god and the Storm-god of Zippalanda. |
| 16ID=16 | -- | The great lyre (plays). |
| 17ID=17 | -- | (He toasts) [Ina]r, […] the Moon-god and the Hearth-goddess. |
| 18ID=18 | -- | The men of Kaniš s[ing] (in Hittite). |
| 19ID=19 | -- | (He toasts) [Ḫulla.] |
| 20ID=20 | -- | The flautists play. |
| 21ID=21 | -- | (He toasts) Telipinu [and] ZABABA. |
| 22ID=22 | -- | The great lyre (plays). |
| 23ID=23 | -- | They bea[t] (the instruments). |
| 24ID=24 | -- | [The kin]g] breaks [… loa]f of bread |
| 25ID=25 | -- | and bites off (a piece). |
| 26ID=26 | -- | The [runners? b]ring the [kalti- vessel?] |
| 27ID=27 | -- | They (impers.) pour two cups of wine. |
| 28ID=28 | -- | The supervisor of the ALAM.ZU₉ men sco[ops] in the same manner (as before). |
| 29ID=29 | -- | […] brings […] |
| 30ID=30 | -- | The royal bodyguard [gives] it (i.e. a cup) [to the king,] |
| 31ID=31 | -- | and [the kin]g places his lips (upon it). |
Lacuna of over 10 cola. |
Abschnitt 5ID=23: (DAY 23) Wineskin scene at the šūra- and at the stones: offerings of bread, animals and wine. |
| 38ID=38 | -- | [The king goe]s and bows at the šūra- rocks. |
| 39ID=39 | -- | He steps (forward). |
| 40ID=40 | -- | [An anoin]ted priest goes and breaks a loaf of red bread. |
| 41ID=41 | -- | He places three pieces at the šūra- rocks and three at the stones on the ground. |
| 42ID=42 | -- | The anointed priest goes and breaks a loaf of white bread. |
| 43ID=43 | -- | He places three pieces at the šūra- rocks and three at the stones on the ground. |
| 44ID=44 | -- | The anointed priest goes and breaks a loaf of white bread (again) |
| 45ID=45 | -- | and places it at the šūra- rocks. |
| 46ID=46 | -- | He then breaks the loaf of bread again |
| 47ID=47 | -- | and pla[ces] (it) at the stone. |
| 48ID=48 | -- | The cooks slau[ghte]r four sheep at the šūra- rocks. |
| 49ID=49 | -- | The anointed priest goes and takes a silver libation vessel. |
| 50ID=50 | -- | He [lib]ates three times at the šūra- rocks and three times at the stones. |
| 51ID=51 | -- | A table attendant fil[ls] (the vessel) from a wineskin |
| 52ID=52 | -- | [and the ano]inted priest libates accordingly. |
| 53ID=53 | -- | The table attendant [fills] (the vessel) from the wines[kin] |
| 54ID=54 | -- | and the anointed priest libates accordingly. |
| 55ID=55 | -- | The tab[le attendant] holds up (the wineskin) [at a distance,] |
| 56ID=56 | -- | and the [anointed priest] places [the silver libation vessel] down |
| 57ID=57 | -- | and t[akes his place.] |
Abschnitt 15ID=37: (DAY 23) Wineskin scene in a temple or the ḫalentu- complex; offerings to loci numinosi. |
| 100ID=100 | -- | places (it) [befo]re [the hearth.] |
| 101ID=101 | -- | The table attendant fills [u]p [the wineskin,] |
| 102ID=102 | -- | [and the anointed priest] libates [accordingly] |
| 103ID=103 | -- | (and) places (it) [befo]re [the hearth.] |
| 104ID=104 | -- | The table attendant fills [u]p [the wineskin,] |
| 105ID=105 | -- | and the anointed priest libates [accordingly.] |
| 106ID=106 | -- | He places (it) [befo]re [the hearth,] |
| 107ID=107 | -- | [and steps up] besides the hearth. |
| 108ID=108 | -- | The table [attendant holds] up (the wineskin) at a distance. |
| 109ID=109 | -- | [and the anoint]ed priest places the libation vessel before [the altar.] |
| 110ID=110 | -- | and he [takes h]is place |