|
Abschnitt 1ID=1: (Fragmentary) |
| 1ID=1 | -- | […] |
Abschnitt 2ID=2: The NIN.DINGIR priestess enters the temple of Kataḫḫa. Purification rites. |
| 2ID=2 | -- | She [goes] into the temple of Kataḫḫa. |
| 3ID=3 | -- | […] bows. |
| 4ID=4 | -- | The SANGA priest of the Stag-god [brings …] |
| 5ID=5 | -- | [Inside it,] lies the tuḫḫueššar substance. |
| 6ID=6 | -- | [… purifies] (with it) |
| 7ID=7 | -- | and then knoc[ks] it down. |
| 8ID=8 | -- | […] holds [out the tuḫḫueššar.] |
| 9ID=9 | -- | The NIN.DINGIR priestess […] it |
| 10ID=10 | -- | and applies the tuḫḫueššar substance. |
| 11ID=11 | -- | She w[ipes] (her) lips. |
Abschnitt 3ID=3: Weavers and the SANGA priest carry away paraphernalia. |
| 12ID=12 | -- | The weavers come inside. |
| 13ID=13 | -- | […] |
| 14ID=14 | -- | and carry it away. |
| 15ID=15 | -- | The SANGA priest […] lifts Kantiputti. |
| 16ID=16 | -- | […] |
| 17ID=17 | -- | to which the red wool is ti[ed]. |
| 18ID=18 | -- | […] steps […] |
| 19ID=19 | -- | As soo[n] as the SANGA priest takes the deity […] down, |
| 20ID=20 | -- | he carries it out. |
Abschnitt 4ID=4: Three sheep are provided by the House of Takkiputta and are slaughtered for Kataḫḫa, Kantiputti and Ḫapaliya. |
| 21ID=21 | -- | They d[rive] three sheep from the House of Takkiputta, |
| 22ID=22 | -- | but (s)he does not offer them. |
| 23ID=23 | -- | […] them […] |
| 24ID=24 | -- | They slaughter one sheep for Kataḫḫa. |
| 25ID=25 | -- | Two int[oners intone.] |
| 26ID=26 | -- | The NIN.DINGIR priestess sits. |
| 27ID=27 | -- | They [slaughter] one sheep for Kant[iputti.] |
| 28ID=28 | -- | Two intoners ditto. |
| 29ID=29 | -- | They slaughter one [sheep for Ḫapaliya] to the left of the [col]umn. |
Abschnitt 5ID=5: (Fragmentary) |
| 30ID=30 | -- | [Whil]e they slaughter […] |
| 31ID=31 | -- | [… br]ing […] |
| 32ID=32 | -- | […] |
| 33ID=33 | -- | […] of bread […] |
| 34ID=34 | -- | […] which […] |
| 35ID=35 | -- | […] two sour […] |
| 36ID=36 | -- | […] |
| 37ID=37 | -- | […s]laugh[ter …] |
| 38ID=38 | -- | […] |
Lacuna |
Abschnitt 6ID=6: Offerings to the loci numinosi. |
| 39ID=39 | -- | The supervisor of the c[ooks? …] at the win[dow – once; at the wood of the doorbolt – once]. |
| 40ID=40 | -- | Aga[in, … next to the hearth] |
| 41ID=41 | -- | Aft[erwards? … |
| 42ID=42 | -- | The NIN.DING[IR priestess …] |
Lacuna |
Abschnitt 7ID=7: NIN.DINGIR priestess performs the god-drinking rite for an unknown deity. |
| 43ID=43 | -- | […] toasts [… while sitting.] |
| 44ID=44 | -- | [The great lyre (plays).] |
| 45ID=45 | -- | […] |
| 46ID=46 | -- | She breaks [one takar]mu- bread. |
| 47ID=47 | -- | [… gi]ves a loaf of bread. |
| 48ID=48 | -- | The dog-men bark. |
| 49ID=49 | -- | […] takes/puts […] |
Abschnitt 8ID=8: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Šulinkatte(?). |
| 50ID=50 | -- | The NIN.DINGIR priestess toasts [Šulinkatte? while sit]ting. |
| 51ID=51 | -- | The assembly rises. |
| 52ID=52 | -- | [The zintu]ḫi- women sing. |
| 53ID=53 | -- | She breaks one takarmu- bread |
| 54ID=54 | -- | [and the SANGA] priest of the Stag-god places it before Kantipuitti. |
| 55ID=55 | -- | […] give the zintuḫi- women to drink. |
Abschnitt 9ID=9: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Waḫiši. |
| 56ID=56 | -- | [The NIN.DINGIR priestess] toasts Waḫiši while sitting. |
| 57ID=57 | -- | The great lyre (plays). |
| 58ID=58 | -- | [Two] intoners (intone). |
| 59ID=59 | -- | She breaks one takarmu- bread. |
| 60ID=60 | -- | The SANGA priest of the Stag-god brings it to the inner chamber |
| 61ID=61 | -- | and puts it before the Šulinkatte. |
Abschnitt 10ID=10: NIN.DINGIR priestess performs the drinking rite for Ḫašammeli and Kazzumalili. |
| 62ID=62 | -- | (The NIN.DINGIR priestess) toasts Ḫašamayu and Kašumalaši while sitting. |
| 63ID=63 | -- | The great lyre (plays). |
| 64ID=64 | -- | Two intoners (intone). |
| 65ID=65 | -- | She break[s] one takarmu- bread. |
| 66ID=66 | -- | The SANGA priest of the Stag-god brings it to the inner chamber |
| 67ID=67 | -- | and [puts] it before Ḫaš[amayu.] |
Abschnitt 11ID=11: NIN.DINGIR priestess makes an offerings round for Kataḫḫa. |
| 68ID=68 | -- | The NIN.DINGIR priestess rises |
| 69ID=69 | -- | and performs a round of offerings for Kataḫḫa while standing. |
| 70ID=70 | -- | The NIN.DINGIR priestess bows |
| 71ID=71 | -- | and goes out. |
Abschnitt 12ID=12: Listing the parties responsible for the provision of offerings. |
| 72ID=72 | -- | […] pure and raw, the bread loaves for Kataḫḫa […] and for Kantiputti – (all that) provide the w[eavers], daily. |
| 73ID=73 | -- | For Ḫapaliya, the liver, pure and raw, and the bread loaves – (all that) [provide] the weav[ers], daily. |
Abschnitt 13ID=13: NIN.DINGIR priestess goes to tha gatehouse (fragmentary). |
| 74ID=74 | -- | The [NIN].DINGIR priestess […] at the gatehou[se …] |
| 75ID=75 | -- | The [NIN].DINGIR priestess and the palace atten[dants …] |
Lacuna |
Abschnitt 14ID=14: (Fragmentary) |
| 76ID=76 | -- | […] |
| 77ID=77 | -- | […] |
| 78ID=78 | -- | […] |
| 79ID=79 | -- | […] |
The text breaks off |
|
|
|
|