|
Abschnitt 1ID=1: Fragmentarischer Textbeginn mit Ritualzurüstung |
| 1ID=1 | -- | […]… lässt er. |
| 2ID=2 | -- | […] … beten sie. |
| 3ID=3 | -- | [… … s]ie. |
| 4ID=4 | -- | […] ein wageššar-Brot, […] aus feuchtem Emmermehl, […] ein? Süßbrot aus šeppitt-Getreide, […] vier warme Brote eines halben SUTU-Maßes, [… Gef]äße Bier, drei Gefäße walḫi-Getränk, […] neun? Trinkhalme, [… ḫarš]anili?-Getreide, […], drei SUTU-Maße Kichererbsen, […]… drei Käse. |
| 5ID=5 | -- | […]… ein Tuch-Set, […] zwei? Gefäße Butterschmalz, [… Fr]üchte, […], rote [Wo]lle, […]… drei … aus Wolle, … |
Textlücke |
| 6ID=6 | -- | […]… |
Textlücke von ca. 2 Zeilen |
| 7ID=7 | -- | […]… […]… […]…, ein Stuhl, vier Tische aus Ro[hrgeflecht, …], drei Holzgegenstände, drei …[…], drei Tablets aus Rohrge[flecht, …] |
| 8ID=8 | -- | Drei große Töpfe, fünf kleine Töpfe, zehn Becher aus gebranntem Ton, drei Schüsseln in Vogelform, drei Schüsseln, zehn Opferschalen, zwei Wassergefäße, zwei GÌR.GAN-Gefäße, zwanzig Talente Holz, zehn dicke Hölzer, fünfzig Feuerhölzer. |
Abschnitt 2ID=2: Errichten eines Opfertisches auf freiem Feld |
| 9ID=9 | -- | Sobald man dies alles an seinem Platz vorbereitet hat, |
| 10ID=10 | -- | gehen die ašušatalla-Leute auf ein freies Feld |
| 11ID=11 | -- | und errichten einen Opfertisch. |
| 12ID=12 | -- | Auf dem Opfertisch stellen sie eine Kultstele des Wettergottes auf. |
| 13ID=13 | -- | Sie ziehen Zelttücher ringsum. |
Abschnitt 3ID=3: Bereitlegen der Kleider des Königs |
| 14ID=14 | -- | Sie stellen einen Stuhl hin |
| 15ID=15 | -- | und legen die Gewänder des Königs alle zusammen darauf. |
| 16ID=16 | -- | Unten vor den Stuhl aber legen sie einen Vorhang und Tücher hin |
| 17ID=17 | -- | und darauf legen sie Schuhe, Gewänder (und) Gamaschen. |
Abschnitt 4ID=4: Vorbereitung von zwei Tischen mit Broten und Gefäßen |
| 18ID=18 | -- | Dann stellen sie einen Tisch rechts (und) einen Tisch links hin. |
| 19ID=19 | -- | Einen Tisch aber stellen sie der Kultstele des Wettergottes gegenüber hin. |
| 20ID=20 | -- | Auf jeden Tisch legen sie zehn Soldatenbrote. |
| 21ID=21 | -- | Darauf aber legen sie überall zwei Süßbrote aus šeppitt-Getreide (und) zwei Süßbrote aus Gerstenbrei. |
| 22ID=22 | -- | Außerdem stellen sie ein KA.GAG-Gefäß rechts (und) ein KA.GAG-Gefäß links hin. |
| 23ID=23 | -- | Ein KA.GAG-Gefäß [st]ellen sie in die Mitte. |
| 24ID=24 | -- | Dann markieren sie sie mit Früchten und Butterschmalz |
| 25ID=25 | -- | [und] lassen acht Trinkhalme (hinein). |
| 26ID=26 | -- | Sie umwickeln sie mit roter, [bl]auer (und) grüner Wolle. |
| 27ID=27 | -- | […]…[…]…[…]… … Bitter[erb]sen?, Linsen, šeppitt-Getreide. |
| 28ID=28 | -- | […] … … links. |
| 29ID=29 | -- | […] … […] |
Textlücke |
Abschnitt 5ID=5: Fragmentarisch: wohl weitere Vorbereitungen |
| 30ID=30 | -- | …[…] |
| 31ID=31 | -- | vo[rn? …] |
| 32ID=32 | -- | vor[n …] |
| 33ID=33 | -- | des Wettergottes …[…] |
| 34ID=34 | -- | und anschließe[nd …] |
| 35ID=35 | -- | Sobald aber …[…] |
| 36ID=36 | -- | Von gekochtem …[…] |
| 37ID=37 | -- | Die ašušatall[a-Leute …] sich. |
| 38ID=38 | -- | Gegenüber ein …[…] |
Abschnitt 6ID=6: Fragmentarische Ritualhandlungen mit luwischer Rezitation |
| 39ID=39 | -- | „Der/den Schaden […] ihn/sie … […]1 |
| 40ID=40 | -- | ein schwarzes? Lamm? […] |
Textlücke |
| 41ID=41 | -- | …[…] |
| 42ID=42 | -- | Die/den zu šalawa- gehörigen? …[…] |
| 43ID=43 | -- | Was auch immer … sie2 …[…] |
| 44ID=44 | -- | Im Herzen aber sich …[…] |
| 45ID=45 | -- | […] schluckte er hinunter. |
| 46ID=46 | -- | Die Götter […] schl[echte …] |
| 47ID=47 | -- | Dieser aber […] das wilde Tier […] |
| 48ID=48 | -- | Gut kam er |
| 49ID=49 | -- | und […] sich. |
| 50ID=50 | -- | Er hat auch gu[t] gegessen. |
| 51ID=51 | -- | […] |
| 52ID=52 | -- | Er hat sich auch gu[t] genährt?.3 |
| 53ID=53 | -- | […] |
| 54ID=54 | -- | Sie sollen sie ihm wieder freilassen …[…]! |
| 55ID=55 | -- | Die guten Leut[e …] |
| 56ID=56 | -- | Er soll … …[…] |
| 57ID=57 | -- | Labarna, der Sonnengott […] ihn …[…] |
| 58ID=58 | -- | Die Götter […] den Sonnengott der Stadt […] |
| 59ID=59 | -- | Und […] ihn sich …[…]…[…] |
| 60ID=60 | -- | gut, gut, was […] gu[t …] |
| 61ID=61 | -- | Sonnengöttin von Arinna, …[…] |
| 62ID=62 | -- | Sie erscheint […]… |
| 63ID=63 | -- | und sich … […] |
| 64ID=64 | -- | [G]ut, was […]… …[…].“ |
Abschnitt 7ID=7: Libation des SANGA-Priesters vor einer Säule an den Wettergott des Himmels mit luwischer Rezitation |
| 65ID=65 | -- | [Und?] er lässt den SANGA-Priester sich hinsetzen |
| 66ID=66 | -- | und [er] sitzt vor der Säule. |
| 67ID=67 | -- | Er nimmt ein wageššar-Brot vom Tisch |
| 68ID=68 | -- | und bricht vom wageššar-Brot [ei]n wenig ab. |
| 69ID=69 | -- | Er legt es? (als) Haufen vorne unten hin |
| 70ID=70 | -- | und libiert süßen Wein. |
| 71ID=71 | -- | Er spricht folgendermaßen: |
| 72ID=72 | -- | „Wettergott des Himmels, |
| 73ID=73 | -- | in diesem Land hier wirst du gut essen,4 |
| 74ID=74 | -- | du wirst gut trinken!“ |
Abschnitt 8ID=8: Opferung eines Schafbocks mit luwischer Rezitation |
| 75ID=75 | -- | Anschließend opfert er einen Schafbock |
| 76ID=76 | -- | und spricht: |
| 77ID=77 | -- | „Sieh, Wettergott des Himmels! |
| 78ID=78 | -- | Dein Tag ist gekommen. |
| 79ID=79 | -- | Statte ihn aus als Fülle bringenden (und) reich an Zuwachs. |
| 80ID=80 | -- | Bringe Ḫattuša zukünftige Zeit, Stärke und Leben!“ |
Abschnitt 9ID=9: Achtfache Opferung von Fleisch und Brot an den Wettergott des Himmels mit luwischer Rezitation |
| 81ID=81 | -- | Und des? Schafes Fleisch, Brust, Schulter, Hals, lange Knochen, Lunge, Leber, |
| 82ID=82 | -- | dies wirft er in einen Topf. |
| 83ID=83 | -- | Er kreist (ihn) ein |
| 84ID=84 | -- | und libiert über den Kreisen süßen Wein. |
| 85ID=85 | -- | Er wendet sich zu allen ašašutalla-Männern5 |
| 86ID=86 | -- | und schüttet (ihn) noch draußen aus. |
| 87ID=87 | -- | Das Öl aber kocht. |
| 88ID=88 | -- | Er stellt es auf den Tisch |
| 89ID=89 | -- | und nimmt überall ein wenig. |
| 90ID=90 | -- | Er bricht [ein] Süßbrot |
| 91ID=91 | -- | und legt (es als) Haufen unten vor den Tisch |
| 92ID=92 | -- | Er opfert achtmal. |
| 93ID=93 | -- | …[…]… … |
| 94ID=94 | -- | und spricht: |
| 95ID=95 | -- | „Sieh, Wettergott des Him[mels!] |
| 96ID=96 | -- | […]… … den Fülle bringen[den.] |
| 97ID=97 | -- | […]… Fruchtbarkeit[…]… |
| 98ID=98 | -- | Er soll kommen … …[…] |
| 99ID=99 | -- | [….]… die Tie[re?] |
| 100ID=100 | -- | […]… stärken? sie. |
| 101ID=101 | -- | […]… handle! |
| 102ID=102 | -- | …[…]… die milden […]…. |
| 103ID=103 | -- | Für uns […] mit Armen trat er hin. |
| 104ID=104 | -- | Für uns …[…]… …[…]… …[…] die gereinigten […] nicht […]. |
| 105ID=105 | -- | Die gebürsteten […] in der Tat nicht …[…] |
| 106ID=106 | -- | [Die …]-ten […] in der Tat |
| 107ID=107 | -- | Hier für di[ch…]…, |
| 108ID=108 | -- | König des Landes Ḫattuša, Ḫattuša (und) alle […]. |
| 109ID=109 | -- | Uns gib …, Wachstum?, Wein (und) …! |
| 110ID=110 | -- | Du wirst sie auf Ḫattuša hinablassen in einem Regenschauer.6 |
| 111ID=111 | -- | Er soll kommen! |
| 112ID=112 | -- | Uns gib sie, Wettergott! |
| 113ID=113 | -- | Uns gewähre sie!“ |
Abschnitt 10ID=10: Kultmahl der ašašutalla-Leute mit Opferung und luwischer Rezitation |
| 114ID=114 | -- | Die ašušatalla-Leute setzen sich zum Essen. |
| 115ID=115 | -- | Der er[rste? …] opfert […] |
| 116ID=116 | -- | und spricht folgendermaßen: |
| 117ID=117 | -- | „… König?… der Herd und warduli- […]…. |
| 118ID=118 | -- | Jeder soll gunstvoll überall hinblicken!“ |
| 119ID=119 | -- | […] |
| 120ID=120 | -- | und spricht: |
| 121ID=121 | -- | „Der Wettergott soll erscheinen! |
| 122ID=122 | -- | […] |
| 123ID=123 | -- | [Jede]r soll gunstvoll überall hinblicken!“ |
Textlücke |
Abschnitt 11ID=11: Fragmentarisch |
| 124ID=124 | -- | […] |
| 125ID=125 | -- | […] |
Textlücke |
Abschnitt 12ID=12: Fragmentarisch: wohl weitere Opferungen mit luwischer Rezitation |
| 126ID=126 | -- | …[…] |
| 127ID=127 | -- | und […] nimmt er. |
| 128ID=128 | -- | […] |
| 129ID=129 | -- | Und ihn […] |
| 130ID=130 | -- | Und ihn a[us/mit?…] |
| 131ID=131 | -- | […] libi[ert er …] dreimal. |
| 132ID=132 | -- | […] |
| 133ID=133 | -- | Und dem Wettergott des Himmels […] neun […] |
| 134ID=134 | -- | „Wir […] |
| 135ID=135 | -- | Wachstu[m …]… […] |
| 136ID=136 | -- | Du bist richtig für uns7. |
| 137ID=137 | -- | …[…] begehen wir [keinen] Verrat. |
| 138ID=138 | -- | Er (ist) richtig für uns. |
| 139ID=139 | -- | Und […] |
| 140ID=140 | -- | Du tritt hin! |
| 141ID=141 | -- | Das Böse […] für uns. |
| 142ID=142 | -- | Und wo? wir aber … …[…] laufen, |
| 143ID=143 | -- | […] Nahrung, Wachst[um …].“ |
Unbeschriebener Bereich mit Kritzeleien. Textende |
|
Oder zam(m)aniyaš “der Geschädigte”.
Siehe zu dieser Form Zs. Simon s.v. Cuneiform Luwian ✝︎=ni “(a particle)” in eDiAna. Die Analyse bleibt unklar; die von Mouton A. – Yakubovich I. 2021a: 42 Anm. 32 vorgeschlagene Analyse als /kwi-ba-kwi(j)=as/ (so auch Melchert H.C. 2024a: 164) bleibt auch wegen des folgendem kui- unbefriedigend. Vielleicht auch kui=pa=ku=ni=aš “Was auch immer aber … sie”, wobei sich Melchert H.C. 2024a: 164 gegen eine Partikel -ni ausspricht; ebenso Simon in eDiAna.
Siehe dazu Melchert H.C. 2024a: 99 s.v. * išš- “to strengthen, nourish”. Vgl. Rieken E. – Yakubovich I. – Schwemer D. Archäologischer Anzeiger 2024 (https://doi.org/10.34780/v669-8p6f), 24 mit Anm. 34 mit einer Übersetzung der Kola 48-52: “… kamst du gut. [Du … ] dich [an ihnen gut ]. Sowohl aßest du gut [und … ] als auch labtest du dich an ihnen gu [t … ]”.
So nach E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian wattani(ya)- “land, country” in eDiAna.
So nach HW2 A 539a.
So nach E. Rieken s.v. Cuneiform Luwian zappiyalla/i- “soft rain shower” in eDiAna.
|
|