Susanne Görke (Hrsg.)

Citatio: Susanne Görke (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 665.4 (TRde 2026-03-04)


CTH 665.4

Ein althethitisches Festritual der ašušala-Leute; 13.-18. Tag

translatio



Abschnitt 1ID=13: Beschreibung des 13. Tages: fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung von ašušala-Leuten, Älteren, Tanz, Hörnern und ḫuḫupal-Instrumenten

1ID=1 --

Am 13. Tag [] zwei [].

2ID=2 --

Und reine []

3ID=3 --

Sie [] Durch[gang].

4ID=4 --

Einen Tisch (und) ein Brot ste[llt man hin.]

5ID=5 --

[] stellt man [v]or[n] hin.

6ID=6 --

Kopf [] s[tellt(?) man] vorne unten [hin.]

7ID=7 --

Man [].

8ID=8 --

Sie nehmen sie aber.

9ID=9 --

[]-t/en er/sie.

10ID=10 --

[] bringen die ašušala-Leute (Akk.) …[]

11ID=11 --

und sie bringen sie nach draußen.

12ID=12 --

A[lle(?)] (E: Die ašu]š[ata]lla-Leute) halten ein Horn und ein ḫuḫupal-Instrument.

13ID=13 --

Sie [ta]nzen?

14ID=14 --

und schlagen die Schultern der ašušala-Leute1

15ID=15 --

und wickeln sie in ein Tuch ein.

16ID=16 --

Man übergibt ihn[en … Ora]kelvogel2.

17ID=17 --

[x+]2? Speere treibt man von ihren Oberkörpern …[]3.

18ID=18 --

Und die Älteren (E: die ašušatall[a-Leute) verknoten ihre kl[einen? F]inger

19ID=19 --

und drehen sich einmal unten [hi]nweg.

20ID=20 --

Zwei Ältere opf[er]n.

21ID=21 --

[] gehen.

22ID=22 --

[Die ašuša(tal)l]a-Leute [halten] Hörner und ḫuḫupa[l-Instrumente.]

23ID=23 --

[]… tanzen.

24ID=24 --

[]

25ID=25 --

[]

26ID=26 --

[… die ašuš]ala-[Leute …]-en [].

27ID=27 --

[]-en sie?.

28ID=28 --

[] auf den Herd []

29ID=29 --

[] nehmen sie.

30ID=30 --

[… …-en si]e.

31ID=31 --

Die ašušala-Leute []

32ID=32 --

[] gebaute []

33ID=33 --

[] ste[c]ken [] fest.

34ID=34 --

[… v]erknoten ihr[e F]inger

35ID=35 --

[und drehen sich] einmal unten hinweg.

36ID=36 --

Sie si[tze]n vor [dem Durchgan]g.

37ID=37 --

[Einen Tisch (und) ein Brot stellen sie hin]4

38ID=38 --

[un]d [legen] sich drei Brocken von zwei Sche[keln vorne unten hin.]5

39ID=39 --

[… die ašuš]ala-Leute si[tzen] vor ihne[n].

40ID=40 --

[] die ašušala-Leute [] Haus des Gastfreundes []

41ID=41 --

Tag (ist beendet).

Abschnitt 2ID=14: Beschreibung des 14. Tages: Opferung von Schaf und Ziegenbock, Erwähnung von Älteren

42ID=42 --

[Am 14. Tag …] opfert man ein Schaf und einen Ziegenbock.

43ID=43 --

Man [le]gt? sie [auf einen Ti]sch.

44ID=44 --

Ein Gewand aus [W]olle nimmt man von der Wand

45ID=45 --

und legt [es] vor [].

46ID=46 --

Und sie []-en.

47ID=47 --

Zwei Ältere []en zwei Ti[sche?].

48ID=48 --

Die ašušala-Leute []

49ID=49 --

[] geben die Hand.

50ID=50 --

[] ein išpuwa-? []

51ID=51 --

[][… sit]zen sie.

52ID=52 --

[]

53ID=53 --

[… v]o[r …]

54ID=54 --

[][]

Textlücke

Abschnitt 3ID=15: Weitere fragmentarische Ritualhandlungen mit Nennung von SANGA-Priestern und ašušala-Leuten; Opferungen an den Wettergott; wohl Ende des 14. Tages

55ID=55 --

[Und si]e?[… s]chlagen si[e].

56ID=56 --

Sie [st]ellen [] hin.

57ID=57 --

Und []

58ID=58 --

[] Durchgang []

59ID=59 --

Die (kultisch) reinen Worte []

60ID=60 --

Zwei SANGA-Priester sitzen [vor] dem Durchgang

61ID=61 --

und bre[chen] ein Fladenbrot.

62ID=62 --

[Und sie legen] sich drei Brocken von zwei Schekeln vo[rne unten hin.]6

63ID=63 --

[Darauf] aber [leg]en sie ein maḫurai- [].

64ID=64 --

Darauf aber []

65ID=65 --

[]… dreimal dem Wettergott opf[ern sie.]

66ID=66 --

[Und einen T]isch (und) zwei Brote stellen sie hin.

67ID=67 --

… halten sie

68ID=68 --

und die ašuš[ala-Leute] nehmen [] drei Statuenbasen.

69ID=69 --

Sie treten vor [].

70ID=70 --

Und sie bekämpfen sich …[] gegenseitig.

71ID=71 --

Ein ašušala-Mann verknetet [… (zu)] tunik-Brot.

72ID=72 --

Ein SA[NGA-Priester …] tritt hin.

73ID=73 --

Er …-t dreimal.

74ID=74 --

[] ruft er dreimal.

75ID=75 --

Er [] zum Herd []

76ID=76 --

Es backt.

77ID=77 --

Vom Herd …[],

78ID=78 --

zerbrechen es die zwei SANGA-Prieser.7

79ID=79 --

[] le[gen sie] auf ihren Tisch.

80ID=80 --

Die ašušala-Leute …[]

81ID=81 --

[Sie] w[erfen] … auf den Herd.

82ID=82 --

Die zwei SANGA-Prieser …[]

83ID=83 --

[] ge[hen.]

84ID=84 --

[] zwei? []

Lücke von ca. 7 Zeilen

Abschnitt 4ID=17: Fragmentarisch

85ID=85 --

[]

86ID=86 --

Zwei []-Le[ute …]

87ID=87 --

[]

Textlücke

Abschnitt 5ID=18: Fragmentarisch

88ID=88 --

Und …[][]

89ID=89 --

[]

90ID=90 --

und …[]

91ID=91 --

[]

92ID=92 --

[]

93ID=93 --

Ein par-[]-Brot []

94ID=94 --

Und []

95ID=95 --

[]

Lücke von ca. 5 Zeilen

Abschnitt 6ID=19: Fragmentarisch: Ritualhandlungen vom Ende des 15. Tages

96ID=96 --

[] opfert [man.]

97ID=97 --

[] lässt man ruhen.

98ID=98 --

Und sie stellen hurritische …[] und zwei Stäbe auf die Erde.

99ID=99 --

Sie binden den ašušala-Leuten šameḫuna- in ihre Gewänder.

100ID=100 --

[Tag (beendet).(?)]

Abschnitt 7ID=20: Ritualhandlungen des 16. Tages: ašušala-Leute lösen šameḫuna aus ihren Gewändern; SANGA-Priester opfern und bereiten Kultmahl vor; Kultmahl mit ašušala-Leuten

101ID=101 --

Am 16. Tag kommen die ašušala-Leute zu [].

102ID=102 --

Sie lösen das šameḫuna- [von ihren] Ge[wändern]

103ID=103 --

und werf[en] es auf den Herd.

104ID=104 --

Zwei SANGA-Priester opfe[rn] einen Schaf- und einen Ziegenbock.

105ID=105 --

Sie setzen sich neben den Herd.

106ID=106 --

Sie stellen zwei Tische (und) zwei Brote hin

107ID=107 --

und essen

108ID=108 --

(und) trinken.

109ID=109 --

Die ašušala-Leute essen vor ihnen

110ID=110 --

und trinken.

111ID=111 --

Tag (beendet).

Abschnitt 8ID=21: Ritualhandlungen des 17. Tages: fragmentarisch; eventuell Kultmahl der SANGA-Priester

112ID=112 --

Am 17. Tag … []

113ID=113 --

Zwei SANGA-Priester [setzen sich] ne[ben] den Herd.

114ID=114 --

Sie stellen zwei Tische (und) zwei Brote hin.

115ID=115 --

[] ein SANGA-Priester …[]

116ID=116 --

Und er [] ihn []

117ID=117 --

[][]

Textlücke

Abschnitt 9ID=23: Fragmentarischer Ritualabschnitt mit Auflistung von Ritualmaterialien; ašušala-Leute bringen einen Birnbaum in den Tempel; Auflistung von Materialien aus verschiedenen Institutionen

118ID=118 --

[]… dreimal? []

119ID=119 --

[] gib[t man zurü]ck.

120ID=120 --

[][ist] been[det?.]

121ID=121 --

[]… ein Schaf, ein Lamm, []… (mit) Wein, zwei Kann[en, …]…, zwei kleine Hohlmaße Emmermehl, []…, Schmalz, ein Käse, ein s[aurer], zwei? Woll-[…, …], zwei Speerbrote, zwei pi[anta]li-Brote, []-e aller []

122ID=122 --

[]

123ID=123 --

Die ašušala-Leute lassen den Birnenbaum []… laufen

124ID=124 --

und [] ihn in den Tempel [].

125ID=125 --

Aus dem Palast gibt der IGI.DU₈.A-Verwalter [] dem? einfachen (kleinen) Verwalter ein Rind.

126ID=126 --

Dreißig Brote, drei wakeššar-Brote, [Grüt]ze aus šeppit-Mehl, zehn Süßbrote (aus) Emmermehl und Salz, [], Geräte eines Töpfers, Geräte aus Rohrgeflecht gibt man aus [].

Abschnitt 10ID=24: Beschreibungen des n.-ten Ritualtages mit luwischer Rezitation

127ID=127 --

Am n. Tag [… die ašušal]a-Leute im Hof [] išgaru[ḫ-Gefäß.]

128ID=128 --

Und ihn aus der Ha[nd? / von dem Mundschenk?]

129ID=129 --

[] die Weinpflanze []

130ID=130 --

[… der Verwa]lter? spricht folgendermaßen:

131ID=131 --

[] das reine,

132ID=132 --

das Geschnittene darin.

133ID=133 --

[] ein ašušala-Mann.

134ID=134 --

Bring (ihn) mir!

135ID=135 --

Dein, dein, mir dein, dein [] den ašušala-Mann.“

136ID=136 --

[]… eins (und) eins spricht er.

137ID=137 --

[… folgen]dermaßen den Birnbaum auf den Herd []

138ID=138 --

[… verknot]en [ihre] Fin[ger

139ID=139 --

und [drehen sich einmal unten weg.]8

140ID=140 --

Fackel(n) …[]

141ID=141 --

Die ašušal[a-Leute …]

142ID=142 --

und …[]

143ID=143 --

Die SANGA-Priester …[]

144ID=144 --

Becher stellen sie (in) rein(em Zustand) hin.

145ID=145 --

[]

Textende

Anders HW2 Ḫ 486b: “Die ašušala-Leute schlagen sich ständig auf ihre Schulter.” In Text E 2′ wurde der Ausdruck mit den Schultern eventuell missverstanden.
Vielleicht auch als -a]lliyan zu verstehen.
Vielleicht ist an dieser Stelle ke-e-[ez ke-e-ez-z]a? “auf beiden Seiten” zu lesen.
Ergänzung unsicher. Vgl. die Kola 101 und 109.
Siehe zu dieser Ergänzung KBo 25.58 Vs. II 6 (CTH 665.5 Kolon 7).
Siehe zu dieser Ergänzung KBo 25.58 Vs. II 6 (CTH 665.5 Kolon 7).
Vgl. dazu abweichend HEG U-Z 686.
Siehe zur Ergänzung die Kola 19 und 35.
Editio ultima: Traductionis 2026-03-04