|
Abschnitt 1ID=1: Der König und die Königin kleiden sich an |
| 1ID=1 | -- | [König und Königin gehen in das Waschhaus] |
| 2ID=2 | -- | und sie waschen sich. |
| 3ID=3 | -- | [Gewänder zieh]en sie [an]. |
| 4ID=4 | -- | Welche Gewänder sie angezogen haben, |
| 5ID=5 | -- | geben [… die Leute aus] Lallupiya. |
| 6ID=6 | -- | Sie geben […] |
| 7ID=7 | -- | [König und Königin] waschen [sich im Waschhaus] |
| 8ID=8 | -- | und ziehen ein anderes helles Gewand an. |
Abschnitt 2ID=2: Errichten von Zelten, in denen man Kultstelen aufstellt |
| 9ID=9 | -- | [Ein and]eres Zelt aus Tuch [stellt man] genau parallel neben jenen Zelten aus Tuch [auf]. |
| 10ID=10 | -- | Wenn König (und) Königin gemeinsam (sind, i.e. behandelt werden) |
| 11ID=11 | -- | stellt man zwei Kultstelen auf. |
| 12ID=12 | -- | Wenn aber die Prinzen mit König (und) Königin (sind), |
| 13ID=13 | -- | stellt man ebensoviele Kultstelen […] den Prinzen auf. |
Abschnitt 3ID=3: Der König und die Königin betreten die Zelte; Aufstellen von Tischen an den Kultstelen |
| 14ID=14 | -- | Und sobald der König und die Königin aus dem Waschhaus herauskommen, |
| 15ID=15 | -- | [geh]en sie in jene Zelte aus Tuch hinein. |
| 16ID=16 | -- | Sie verneigen sich zu den Kultstelen hin. |
| 17ID=17 | -- | An jeder Kultstele aber stellt man einen Tisch aus Rohrgeflecht hin. |
| 18ID=18 | -- | Auf jeden Tisch aus Rohrgeflecht aber legt man war[me Brote] eines halben sutu-Maßes (und) [Süßbr]ote. |
Abschnitt 4ID=4: Der König und die Königin beopfern den Sonnengott des Wettergottes von Ištanuwa |
| 19ID=19 | -- | Der König (und) die Königin nehmen [je]der von dem Tisch aus Rohrgeflecht die warmen Brote we[g?]. |
| 20ID=20 | -- | Und Öl? […] steht. |
| 21ID=21 | -- | Und ebensoviele Schafe […] jede[r …]. |
| 22ID=22 | -- | [… opfert er …] hinab vor seine Stele mit war[men] Broten [(und) …] |
| 23ID=23 | -- | [un]d [spric]ht: |
| 24ID=24 | -- | „Der Sonnengott [des Wettergottes von Išt]anuwa soll essen!“ |
| 25ID=25 | -- | [… stell]t man wieder auf den Tisch aus Rohrgeflecht vor die [Kultstelen]. |
| 26ID=26 | -- | […] geben [… eine] Kanne Wein. |
| 27ID=27 | -- | Der König, die Königin (und) die Prin[zen] opfern […] vor ihren Kultstelen. |
| 28ID=28 | -- | Dann weihen sie Schafe m[it der] Kanne Wein […] |
| 29ID=29 | -- | und [schlachten] die Schafe dann [vor] den Kultstelen. |
| 30ID=30 | -- | [Sie] bringen [sie in ihr Ze]lt1 hinein. |
| 31ID=31 | -- | Der König (und) die Königin sitzen. |
| 32ID=32 | -- | [Sobald man die Schafe zerteilt hat,] |
| 33ID=33 | -- | kocht man [Leb]er (und) Herz (D: om.) auf offener Flamme. |
| 34ID=34 | -- | Man bringt s[ie] hinein. |
| 35ID=35 | -- | [König], Königin (und) Prinzen brechen ta[karmu-Brote (und) w]arme Brote für den Sonnengott des Wettergottes von Ištanuwa. |
| 36ID=36 | -- | […]… stellen sie hin |
| 37ID=37 | -- | und legen es/sie v[or] die Kultstelen auf die [E]rde. |
| 38ID=38 | -- | Dann […]-t man. |
| 39ID=39 | -- | Aus einer Kanne Wei[n] opfert [man … vo]r ihren Stelen. |
| 40ID=40 | -- | […] … […] macht man. |
| 41ID=41 | -- | […] |
| 42ID=42 | -- | […] zu essen [(und) zu tri]nk[en …] |
| 43ID=43 | -- | Und […] warme Brote, Süßbrote […]-t man?. |
| 44ID=44 | -- | […] rufen [die Leut]e aus Lall[upiy]a. |
| 45ID=45 | -- | […]-t man. |
| 46ID=46 | -- | […]… zu essen (und) zu trinken […] |
| 47ID=47 | -- | [… die Leute/Götter von] Lallupiya […] |
| 48ID=48 | -- | Und man [t]rinkt. |
| 49ID=49 | -- | […]… gibt man zusammen. |
| 50ID=50 | -- | [… für den Sonnengott] des Wettergottes von Išta[nuwa …] bricht man [takarm]u-Brote |
| 51ID=51 | -- | […] legt [sie vor] ihre [Stelen.] |
| 52ID=52 | -- | […] |
Textlücke |
Abschnitt 5ID=5: Beopferung einer weiteren Gottheit, vielleicht des Sonnengottes von Ištanuwa |
| 53ID=53 | -- | […]…[…] |
| 54ID=54 | -- | [… Sonnengott von] Ištan[uwa? …] |
| 55ID=55 | -- | […] Obsidian […] |
| 56ID=56 | -- | …[…]… […] |
Abschnitt 6ID=6: Beopferung des Gottes des Innengemachs |
| 57ID=57 | -- | Anschließend aber [… den Gott] des Innengemachs. |
| 58ID=58 | -- | [̣̣̣Der Sä]nger aus Kaniš sing[t.] |
| 59ID=59 | -- | […] bricht man |
| 60ID=60 | -- | und er [legt?] sie vor die Stelen auf die Er[de …]. |
| 61ID=61 | -- | Dabei [spricht man … im] Hof?. |
| 62ID=62 | -- | „Heiliger Gott des Innengemachs …[…] |
| 63ID=63 | -- | Leben, Gesundheit, Rü[st]igkeit, lang[e] Jahre, […, Zustimmung, Ge]horsa[m, …] |
| 64ID=64 | -- | Und Heiliger Gott des Innengemachs […]… …[….] |
| 65ID=65 | -- | Im Guten aber […] er …[…]… …[…] |
| 66ID=66 | -- | …[…]…[…]…[…]“ |
Abschnitt 7ID=7: Beopferung von Šuwašuna |
| 67ID=67 | -- | Anschließe[nd aber …] … […] |
| 68ID=68 | -- | [Der Sänger aus Kan]iš singt. |
| 69ID=69 | -- | Man br[ic]ht takarm[u-Brote …] |
| 70ID=70 | -- | und er legt (sie) vo[r] die Kultstelen […]… |
| 71ID=71 | -- | und spricht: |
| 72ID=72 | -- | „Šuwaš[una …] …[…] |
| 73ID=73 | -- | […]…[…] |
| 74ID=74 | -- | […]…[…]… sei […]!“ |
| 75ID=75 | -- | Und […]… außerdem für das Land […]…[…] |
Textlücke? |
Abschnitt 8ID=8: Beopferung von Iarri |
| 76ID=76 | -- | Und …[…] |
| 77ID=77 | -- | Anschließend […] |
| 78ID=78 | -- | Und sie [… vor?] die Ku[ltstele …] |
| 79ID=79 | -- | Iarri […] |
| 80ID=80 | -- | Und […] aus Bronze […] |
| 81ID=81 | -- | …2 soll er sein! |
| 82ID=82 | -- | […] |
| 83ID=83 | -- | Heere …[…] |
Abschnitt 9ID=9: Beopferung einer Gottheit, vielleicht Šiuri |
| 84ID=84 | -- | Anschließend aber […] Šiuri? […] |
| 85ID=85 | -- | Und […] sie an der Kultstele … […] |
| 86ID=86 | -- | Und er […] dem König […] des Landes Ḫ[attuša …] |
| 87ID=87 | -- | [… de]r? Länder […] |
| 88ID=88 | -- | […]…[…] |
Textlücke |
| 89ID=89 | -- | […]…[…] |
Abschnitt 10ID=10: Beopferung wohl von Iyaššallašši |
| 90ID=90 | -- | Anschließend aber bricht man dem Gott […] |
| 91ID=91 | -- | Und sie […] |
| 92ID=92 | -- | „Iyašallašši […] |
| 93ID=93 | -- | Am Gürtel …[…] |
| 94ID=94 | -- | Das Feindesland aber in …[…]“ |
| 95ID=95 | -- | Und Iyašallašši […] hat er gemacht. |
| 96ID=96 | -- | […] |
Abschnitt 11ID=11: Beopferung des Gottes Wandu |
| 97ID=97 | -- | Anschließend aber Wa[ndu …] |
| 98ID=98 | -- | und sie [… vor?] die Stelen. |
| 99ID=99 | -- | Und hinein …[…] |
| 100ID=100 | -- | „… Fülle3 […] |
| 101ID=101 | -- | Dem König aber (und) der Kön[igin …] |
| 102ID=102 | -- | Rüstigkeit wie[der? …] |
| 103ID=103 | -- | Wohlwollen, …[…]“ […] |
Abschnitt 12ID=12: Beopferung des Sonnengottes des Torbaus |
| 104ID=104 | -- | Anschließend [… dem Sonnengott des] Tor[baus.] |
| 105ID=105 | -- | […] |
| 106ID=106 | -- | [Man bricht t]akarmu-[Brote]. |
| 107ID=107 | -- | [Man legt] sie [vor?] die Stelen […] |
| 108ID=108 | -- | „Sonnengott des [Tor]baus […] |
| 109ID=109 | -- | [Gib] dem König aber […] lange [Jahre] in Zukunft, Schmeichelei, Zustimmun[g, …] |
| 110ID=110 | -- | [Wie] Heldenmut, Wachstum, Zustimmung, Ge[horsam …] ewig sind, |
| 111ID=111 | -- | sollen auch König und Königin [ebenso ewig] sein!“ |
Abschnitt 13ID=13: Wohl Beopferung einer weiteren Gottheit |
| 112ID=112 | -- | […] bricht er [Bro]tlaibe |
| 113ID=113 | -- | und legt sie/ihn vor [seine] Ste[le …] |
| 114ID=114 | -- | [und spricht:] |
| 115ID=115 | -- | [„… Le]ben, Gesundheit, Rüstigkeit [… !“] |
| 116ID=116 | -- | […]…[…] den Aufstand, […] des Getreides, der Rinder (und) der Schafe […] … […] |
| 117ID=117 | -- | [… opfer]n. |
| 118ID=118 | -- | Der Sänger aus Kan[iš s]ingt. |
| 119ID=119 | -- | Man bricht takarmu-Brote. |
| 120ID=120 | -- | [… Süßbro]te [bricht ma]n genauso. |
Abschnitt 14ID=14: Beopferung des Wettergottes und der Götter von Lallupiya |
| 121ID=121 | -- | […] |
| 122ID=122 | -- | [Der Säng]er aus Kaniš si[ngt.] |
| 123ID=123 | -- | Man bricht takarmu-Brote. |
| 124ID=124 | -- | […] sprechen [fo]lgendermaßen: |
| 125ID=125 | -- | „Wetter[gott], Götter von Lallupiya, |
| 126ID=126 | -- | [gebt entweder dem König, der Königin, den Prin]zen Leben, Gesundheit, Rüstigkeit, Heldenmut, [Wachstum?, …], lange Jahre[, …]… Schmeichelei, Licht, starke Waffen, […] |
| 127ID=127 | -- | oder gebt (B: gi[b]) den Län[dern des Feindes Zo]rn und Böses.“ |
Abschnitt 15ID=15: Beopferung des großen Hirschgottes |
| 128ID=128 | -- | [Anschließ]end aber […] den großen Hirschgott. |
| 129ID=129 | -- | [Der Sänger aus Kaniš] singt. |
| 130ID=130 | -- | Man bricht takarmu-Brot (A: takarmu-Brote). |
| 131ID=131 | -- | [Anschlie]ßend aber sprechen sie [fol]gendermaßen: |
| 132ID=132 | -- | „Großer Hirschgott, gewichtiger Gott (B: add. bist du)! |
| 133ID=133 | -- | [… dem König,] der Königin, den Prinzen hinab bis zu den Enkeln (und) Urenkeln gib glückverheißende Vögel! |
| 134ID=134 | -- | Und was sich [… …]-t, |
| 135ID=135 | -- | gib es ihnen! |
| 136ID=136 | -- | Was aber sich weg […] |
| 137ID=137 | -- | überlasse es ihnen wieder! |
| 138ID=138 | -- | Den Länder des Feindes aber (und) den bösen Neidern gib (B: add. grausa[me]) Gegner (und) einen grausamen schlechten Zustand! |
| 139ID=139 | -- | Und beauftragt sie, die Götter zusammen mit ihren Ländern, ihren Städten, ihren Häusern, ihren Ehefrauen, ihren Kindern, (B: add. ihren [Schaf]en,) ihren Feldern, ihren Weingärten zu zerstören!“ |
Abschnitt 16ID=16: Wohl der König begibt sich in die Stadt |
| 140ID=140 | -- | [Der König kommt aus dem Zelt(?) heraus] |
| 141ID=141 | -- | und er geht in die Stadt hinein. |
Abschnitt 17ID=17: Die Leute aus Lallupiya räumen auf und führen abschließende Trinkriten aus |
| 142ID=142 | -- | […] |
| 143ID=143 | -- | [… …]… nehmen die Leute aus Lallupiya. |
| 144ID=144 | -- | [… r]uft er. |
| 145ID=145 | -- | Auch Schafe. |
| 146ID=146 | -- | Und komplett alles [nehmen] sich die Leute aus Lallupiya. |
| 147ID=147 | -- | Man trinkt […, …]-liyan, die schon abgefertigten (und) die (noch) ausstehenden (Götter). |
KolophonID=Kol1A |
| 1ID=Kol1A1 | -- | [Wenn] die Leute aus Lallupiya [den König (und) die Kö]nigin draußen auf dem Feld be[handeln,] |
| 2ID=Kol1A2 | -- | [und … (und) die Ort]e rundum beopfern. |
| 3ID=Kol1A3 | -- | [Beende]t. |
| 4ID=Kol1A4 | -- | [Wenn] ein Mensch eine Blut(tat), [einen Freve]l? oder Fluch begeht, |
| 5ID=Kol1A5 | -- | oder er behext ist, |
| 6ID=Kol1A6 | -- | oder es eine Unreinh[eit ist,] |
| 7ID=Kol1A7 | -- | ist genau dies [das Ritua]l. |
|
Oder Pl.?
Oder eine Form von kuwankunur? Allerdings würde man keinen Verlust des -r vermuten.
Vgl. hierzu Melchert H.C. 2024a: 275 und vor allem die Diskussion bei E. Rieken s.v. Luwian (Glossenkeilwörter) 𒑱/𒀹 waniya- “carving, cave, mine” in eDiAna.
|
|