The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 533 (COMP 2025-07-01; TRde 2026-03-18)


CTH 533

Lunar omens

comparatio



Abschnitt 1ID=1: Fragmentary celestial omens

Version CTH 533.1

unknown number of lines missing 1 [ …‑z]i 2 n=ašš=[aCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=CNJadd ] 3 [ ]‑ma 4 [ ] 5 [ pu]š[zi(?)]sich vermindern:3SG.PRS 6 […‑a]nza namma‑[ ] 7 [ DZ]UENMondgott:DN.NOM.SG(UNM) puš[zi]sich vermindern:3SG.PRS 8 [ ] 9 [] D30‑ašMond:NOM.SG.C puš[zi]sich vermindern:3SG.PRS 10 [ ]‑ša‑[ ] rest lost

unknown number of lines missing 1 [… wil]l [] 2 and he [] 3 [] 4 [] 5 [ecl]i[pse]. 6 [] then [] 7 [… the m]oon will eclip[se]. 8 [] 9 [] the moon will eclip[se]. 10 [] rest lost

Abschnitt 2ID=1: Ritual including a sacrifice

Version CTH 533.6

about a third of a tablet missing 1 [] UZU [] 2 [] A‑NA UZUÚRḪI.AKörperteil:D/L.PL ya‑[ k]uerzischneiden:3SG.PRS 3 n=at=šanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
[]
4 [] UZUNÍG.GIG=maLeber:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀHerz:ACC.SG(UNM) IZI?Feuer:D/L.SG(UNM) [] 5 kattan=maunter-:PREV=CNJctr 3drei:QUANcar NINDA.SIG‚Flachbrot‘:ACC.PL(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP 6 [ ] kattaunter-:PREV dāisetzen:3SG.PRS 7 nammadann:CNJ EGIR‑andadanach:ADV [ UZ]U?=yaFleisch:D/L.SG(UNM)=CNJadd 3‑ŠUdreimal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS 8 [ š]ippanzakezzi=malibieren:3SG.PRS.IMPF=CNJctr 9 [šdieser:DEM1.ACC.PL.C ] 10 [namma=a]t=kan(?)dann:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk markanziteilen:3PL.PRS 11 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [ ] 12 [ ]‑ya=kan DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) DUGKA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):ACC.SG(UNM) [] 13 [n]uCONNn akuwanzitrinken:3PL.PRS 14 šippan[zi]libieren:3PL.PRS 15 [ ] [ ]=pat DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) adanna=yaessen:INF=CNJadd GIŠG[U.ZA(?)Thron:ACC.SG(UNM) ] 16 [ ḫū]mangänzlich:ADV arḫaweg-:PREV adanziessen:3PL.PRS 17 [ ][ ] apēniššanso (wie erwähnt):DEMadv iš‑[ M]E?‑anzinehmen:3PL.PRS;
setzen:3PL.PRS
18 [namm]a=at(?)dann:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC arḫaweg-:PREV warnuwanziverbrennen:3PL.PRS 19 [maḫḫ]an=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk ašnuanziversorgen:3PL.PRS 20 n=aštaCONNn=OBPst mānwie:CNJ [] kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N naššuoder:CNJ UZUÌÖl:NOM.SG(UNM) našmaoder:CNJ NINDA‑ašBrot:NOM.SG.C [] 21 n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC maḫḫanwie:CNJ URU‑riyaStadt:ALL;
Stadt:D/L.SG
[ ]‑pānzi
22 n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC URU‑yaStadt:D/L.SG;
Stadt:ALL
andain:POSP (A: andandrinnen:POSP) [ ]‑zi
23 n=at=z(a)CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL ENHerr:NOM.SG(UNM) SÍSKUROpfer:GEN.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS

about a third of a tablet missing 1 []2 [] to the thighs [… he c]uts 3 and [] them. 4 [] but the liver, the heart [] fire. 5 But three thin breads he breaks next to it. 6 He puts down []. 7 Afterwards, he also libates [] three times on the [me]at. 8 But he keeps libating []. 9 Thes[e …]. 10 They cut the [] 11 and [] it. 12 And on [] a jar of beer and a jug []. 13 And they drink. 14 They libat[e]. 15 And the gods for eating [on] chai[rs …]. 16 And they eat it [al]l up. 17 Likewise they [t]ake the … [] 18 [and] they burn them entirely. 19 But [whe]n they have finished 20 and if there is [either] some [] or fat or bread [] 21 and when they [] into the town 22 they [brin]g it into the town, 23 and the offerant takes it for himself.

Abschnitt 3ID=2: Lunar omens

Version CTH 533.6

24 [mān]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM);
Mond:GEN.SG(UNM)
armuwalašḫašMondschein:NOM.SG.C tepušwenig:NOM.SG.C
25 [ tep]awēšziwenig werden:3SG.PRS 26 [mān]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) tapušseitlich:ADV šešzischlafen:3SG.PRS 27 utniyašLand:GEN.SG;
Land:D/L.PL
[]
28 []nwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) tekkuššiyazz[i]zeigen:3SG.PRS 29 [ ] parkuišrein:NOM.SG.C 30 D30Mond:NOM.SG(UNM) pušzisich vermindern:3SG.PRS 31 [mānwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) ]īlitHof:INS 2‑ŠUzweimal:QUANmul waḫnuwanzawenden:PTCP.NOM.SG.C 32 [] arāierheben:3SG.PRS 33 [mānwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑anMond:ACC.SG.C [autti]sehen:2SG.PRS (A: DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV n[āi](sich) drehen:3SG.PRS) 34 [nuCONNn arm]uwalašḫaš=šišMondschein:NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.C [ ḫaḫl]iuwanza(?)gelb:NOM.SG.C 35 [ D30‑a]šMond:NOM.SG.C pūšzisich vermindern:3SG.PRS 36 [mānwie:CNJ D30‑an]Mond:ACC.SG.C kuwapisobald als:CNJ auttisehen:2SG.PRS 37 [nuCONNn I‑NA ZAG‑nirechts:D/L.SG SI‑ŠU]Horn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) artastehen:3SG.PRS.MP 38 [] akisterben:3SG.PRS 39 [mānwie:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C tekkuššiezzizeigen:3SG.PRS 40 [nuCONNn I‑NA GÙB‑lilinker:D/L.SG S]I(?)‑ŠUHorn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) ārtastehen:3SG.PRS.MP 41 [ …‑u]š akisterben:3SG.PRS 42 [mānwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar našmaoder:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar [D30‑anMond:ACC.SG.C kuwapi]sobald als:CNJ auttisehen:2SG.PRS 43 [n=uš=ši=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk ]tarnainmitten:ADV dankui=ššitdunkel:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N NU.GÁ[L](ist) nicht (vorhanden):NEG 44 [D30‑a]šMond:NOM.SG.C pūšzisich vermindern:3SG.PRS 45 [mānwie:CNJ DZUEN‑aš(?)Mondgott:DN.HITT.GEN.SG ]īlanHof:ACC.SG.C 3drei:QUANcar AŠ‑RAOrt:ACC.PL(UNM) ḫēšan[zi]öffnen:3PL.PRS 46 [GAL‑iš]groß:NOM.SG.C IM‑anzaWind:NOM.SG.C arāierheben:3SG.PRS 47 [mān]wie:CNJ DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.GEN.SG ḫīlašHof:NOM.SG.C [ ] 48 DUTU‑uš=kanSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C=OBPk kui‑[ ḫilai]tta(?)einen Hof haben (von Mond oder Sonne gesagt):3SG.PRS.MP 49 n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk [] 50 [] DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG IM‑anzaWind:NOM.SG.C ar[āi]erheben:3SG.PRS 51 [mānwie:CNJ ḫī]lanHof:ACC.SG.C andain:POSP;
hinein-:PREV
[]
52 [] kuwapisobald als:CNJ;
irgendwo:INDadv
pāi[š]geben:3SG.PST
53 [] 54 […‑t]a KÁ.GALḪI.A‑ašTor:NOM.SG.C [ ] 55 [][ ] rest of the text lost, about a third of a tablet.

24 [If] the moon: The moonlight is dim:1 25 The [… will di]minish. 26 [If] the moon lies down on the side:2 27 The land’s []. 28 [I]f the moon shows itself [], 29 and [] is bright: 30 The moon will eclipse.3 31 [If the moon] is surroun[ded] twice by a [h]alo:4 32 [] will rise. 33 [If you see] the moon (A: The moon turns u[p]) [on] day 15 34 [and] its [li]ght [… is gr]een:5 35 [… the moo]n will eclipse. 36 [If], when you see [the moon], 37 one star stands [in its right horn]: 38 [] will die. 39 [If the moon] shows itself 40 [and] one star stands [in] its [left ho]rn: 41 [] will die.6 42 [If, when] you see [the moon either on da]y 10 or on day 15, 43 [there i[s] no dark spot in its m]idst: 44 [The moo]n will eclipse. 45 [If the moon’s ha]lo is open at three spots:7 46 [The south] wind will rise.8 47 [If] the moon’s halo [], 48 the sun [has a ha]lo9 49 and it []: 50 The wind of the sun('s[]) will r[ise]. 51 [If] in the [ha]lo 52 [] when he le[aves …]: 53 [] 54 The city gates []. 55 []10 rest of the text lost, about a third of a tablet.

Abschnitt 4ID=1: Stars in the lunar halo

Version CTH 533.7

unknown number of lines missing 1 [ ][ ] 2 [ ]‑atta [] 3 [takkufalls:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C ḫil]āitta(?)einen Hof haben (von Mond oder Sonne gesagt):3SG.PRS.MP 4 nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk [Blinke Seite:D/L.SG(UNM) ] 5 [KUR‑anzaLand:NOM.SG.C idaluböse:ACC.SG.N kui]šwelcher:REL.NOM.SG.C uwansehen:PTCP.INDCL ḫartahaben:3SG.PST 6 nuCONNn āššugut:ACC.SG.N [aušzi]sehen:3SG.PRS 7 [takkufalls:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C ḫil]āittaeinen Hof haben (von Mond oder Sonne gesagt):3SG.PRS.MP 8 ḫīli=maHof:D/L.SG=CNJctr andandrinnen:POSP M[ULḪI.A?Stern:NOM.PL(UNM) … …] arantastehen:3PL.PRS.MP 9 našmaoder:CNJ (B: n=aštaCONNn=OBPst) MULḪI.AStern:NOM.PL(UNM) 3drei:QUANcar 4vier:QUANcar arandastehen:3PL.PRS.MP 10 [ ]‑zi 11 zaḫḫiya=maKampf:D/L.SG=CNJctr ÉRINMEŠ‑azTruppe:NOM.SG.C pangaritin Menge:ADV maušzifallen:3SG.PRS

unknown number of lines missing 1 [] 2 [] 3 [If the moon has a ha]lo 4 and to its lef[t …]: 5 [A country wh]ich [has] had [misfortune] 6 will [experience] prosperity. 7 If the moon has a ha]lo 8 and in the halo stand [one or two sta]rs11 9 or (in the halo) stand three or four stars: 10 [] will []. 11 In battle, the army will suffer heavy losses.

Abschnitt 5ID=2: Colophon exemplar B

Version CTH 533.7

[] tablet … [][]

Abschnitt 6ID=1: Fragmentary lunar omens

Version CTH 533.8

unknown number of lines missing 1 mān=kanwie:CNJ=OBPk [ ] 2 [] dānzum zweiten Mal:ADV UDKAM‑tiTag:D/L.SG [] 3 n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
DUTU‑ušSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C an‑[ ]
4 nuCONNn ITU‑miMonat:D/L.SG kuedan[iwelcher:REL.D/L.SG ] 5 [] ITU‑miMonat:D/L.SG A‑NA DU[TUSonne(ngottheit):D/L.SG ]

unknown number of lines missing 1 If … [] 2 [] again during the day [] 3 [] and the sun … [] 4 And in whic[h month …] 5 [] in the month [] to the su[n …]

Abschnitt 7ID=2: Fragments of a ritual?

Version CTH 533.8

6 GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr ak[u‑? ] 7 [] kuš‑[ ] 8 [] SISKUROpfer:NOM.SG(UNM);
Opfer:ACC.SG(UNM);
Opfer:GEN.SG(UNM);
Opfer:D/L.SG(UNM)
[ ]
gap of unknown length

6 But when … [] 7[] 8 [] sacrifice … [] gap of unknown length

Abschnitt 8ID=3: Fragmentary lunar omens

Version CTH 533.8

9 n=aš=k[anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ] 10 takkufalls:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) [ ] 11 [] nekuzz[aAbend:GEN.SG.C;
Abend:NOM.SG.C
]
12 [] 2‑anzusammen:ADV;
zusammen-:PREV
ḫand[a‑… ]
13 [] karitti[šFlut:NOM.PL.C ] 14 [] andahinein-:PREV šarmean‑[ ] 15 takkufalls:CNJ D30‑miMondgott:DN.HITT.D/L.SG [ ] 16 [] lukkatt[iam (nächsten) Morgen:ADV ] 17 [ ] rest lost

9 And he/she/it [] 10 If the moon … [] 11 [] (of) the evenin[g …] 12 [] together … [] 13 [] floo[d …] 14 [] inside … [] 15 If the moon … [] 16 [] on the next mornin[g …] 17[] rest lost

This is likely the omen found in EAE 1 §51 (Verderame L. 2002a: 9–12), as already suspected by Riemschneider K. K. 2004a: 193.
There seems to be no literal Akkadian equivalent of the Hittite phrase D30 ta-pu-uš še-eš-zi, ‘the moon lies down on the side’.
A similar omen is found in EAE 1, §48 (paragraph numbering follows Verderame L. 2002a).
Riemschneider K. K. 2004a: reads -m]i-li-it?, but that does not make sense. The signs beginning in the break are rather ḪI-I. Two halos are repeatedly described in EAE 10 (cf. Verderame L. 2002a: 449).
An almost identical omen is also found in EAE 1 §53 (Verderame L. 2002a: 13).
Cf. the two omens in Emar 6.651, 31.’
This seems to be another omen from EAE 1, likely from the gap between Verderame’s §42 and 43. Cf. the manuscripts BM.46000, rev. 3, eBL edition (https://www.ebl.lmu.de/fragmentarium/BM.46000), accessed 24.05.2024, and BM 36318+ obv., b+3–rev. 5, eBl edition (https://www.ebl.lmu.de/fragmentarium/BM.36318), accessed 24.05.2024 (=Verderame L. 2002a: Pl. 5–6).
This omen is found in Emar 6.651 rev., 20.
The verb ḫilae-, ‘to have a halo’, is so far only attested in the active voice, but see KBo 34.128 2′, where it is likely also to be restored.
This omen is very fragmentary, but cf. Emar 6.651 rev., 18, which has some semantic overlap with the words preserved.
We expect ‘one or two stars’, but the gap in exemplar B is so wide that it is looks as if something else was written there. Perhaps the numbers were spelled out.
Editio ultima: Textus 2025-07-01; Traductionis 2026-03-18

fo