Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

CTH 558

Dream omens

comparatio



Abschnitt 1ID=1.1: Seeing domestic animals in a dream

Version CTH 558.1

beginning lost, unknown number of lines missing 1 [takkufalls:CNJ UN‑ašMensch:NOM.SG.C z]ašḫiyaSchlaf:D/L.SG [ ]‑aš au[šzi]sehen:3SG.PRS 2 [] 3 [takkufalls:CNJ U]N‑ašMensch:NOM.SG.C zašḫiyaSchlaf:D/L.SG GU₄tarwašantanzen:2SG.IMP;
Holz:{a → NOM.SG.N, b → ACC.SG.N, c → NOM.PL.N, d → ACC.PL.N, e → STF};
Holz:{a → LUW.NOM.SG.N, b → LUW.ACC.SG.N};
(Orakelterminus):;
Daru:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM)};
Taru:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM)};
Tarua:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM)};
Taru:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i → GN.HURR.ABS.SG}
[]
4 [] 5 [takkufalls:CNJ U]N‑ašMensch:NOM.SG.C zašḫiyaSchlaf:D/L.SG AMARKalb:ACC.SG(UNM) aušz[i]sehen:3SG.PRS 6 [] 7 [takkufalls:CNJ U]N‑ašMensch:NOM.SG.C zašḫiyaSchlaf:D/L.SG ANŠE.KUR.RAPferd:ACC.SG(UNM) auš[zi]sehen:3SG.PRS 8 [] 9 [ŠAdes/der:GEN.SG w]aḫnumanzi=ma=atwenden:INF=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC ANŠE.KUR.R[APferd:ACC.SG(UNM);
Pferd:NOM.SG(UNM)
]
10 [] 11 [takkufalls:CNJ AN]ŠE?Esel:ACC.SG(UNM) aušz[i]sehen:3SG.PRS 12 [] 13 [takkufalls:CNJ AN]ŠE?Esel:ACC.SG(UNM) au[šzi]sehen:3SG.PRS 14 [] 15 [takkufalls:CNJ ][… …] gap of unknown length

beginning lost, unknown number of lines missing 1 [If a man] se[es] [][i]n a dream: 2 [] 3 [If a m]an [] a tarwaša-bovine1 in a dream: 4 [] 5 [If a m]an see[s] a calf in a dream: 6 [] 7 [If a m]an see[s] a horse in a dream: 8 [] 9 But a hors[e … for t]urning2 [] 10 [] 11 [If] he see[s a don]key: 12 [] 13 [If] he se[es a donkey]: 14 [] 15 [If …]gap of unknown length

Abschnitt 2ID=1.2: Fragmentary dream omens

Version CTH 558.1

16 [ au]šzisehen:3SG.PRS 17 [] 18 [] aušzisehen:3SG.PRS 19 [] 20 [] aušzisehen:3SG.PRS 21 [] 22 [] aušzisehen:3SG.PRS gap of unknown length

16 [… s]ees []: 17 [] 18 [] sees []: 19 [] 20 [] sees []: 21 [] 22 [] sees []: gap of unknown length

Abschnitt 3ID=1.3: Fragmentary dream omens

Version CTH 558.1

23 [ ] rest lost

23[] rest lost

The word spacing suggests that we read GU₄-tar-wa-ša-an or GU₄tar-wa-ša-an. If it belongs to tarwa-, ‘to dance’, one may consider this to be a translation of AM/rīmu, ‘wild bull’. Alternatively, one may read GU₄ *tarwaššan, ‘wooden bull’ or GU₄-tar wašan ‘covered bull figure(?)’, cf. KUB 56.20, 11′.
Cf. ANŠE.KUR.RA ú-e-ḫu-wa-aš, ‘horse of turning’, in the land grant KUB 24.58 obv. I, 10. Note also that the verbal noun waḫnuwar means ‘turn’ or ‘lap’ in Kikkuli’s training manual for horses (e. g. KUB 1.11 obv. I, 17). Perhaps a plow or chariot horse?
Editio ultima: Textus 2025-08-22; Traductionis 2025-08-27

fo