The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 580.50 (COMP 2025-12-11; TRde 2026-03-11)


CTH 580.50

Oracle report on the wrath of a deity concerning goods transferred from the house of Armatarhunta to the house of Labarna and transgressions in the context of cultic festival

comparatio



Abschnitt 1ID=1: Reason for the oracle inquiry

Version CTH 580.50

blank line 1 [] TI‑ešzileben:3SG.PRS blank line 2 [n]ašmaoder:CNJ kāšdieser:DEM1.NOM.SG.C TI‑ešzileben:3SG.PRS blank line 3 [ ]‑aḫḫa=z[(a)=k]an kuitweil:CNJ TA MUKAMJahr:ABL_von:POSP GÍD.DAlang:ABL(UNM) TUKU.TUKU‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C ē[š‑… ] 4 [ m.D30]D10(?)Armatarḫunta:PNm.NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ A‑NA ÉHaus:D/L.SG labarnaLabarna:PNm.GEN.SG(UNM);
(Königstitel):STF
andahinein-:PREV tarnanlassen:PTCP.NOM.SG.N
5 nu=kanCONNn=OBPk [] UN‑tarMenschheit:ACC.SG.N peanvor:PREV(ABBR) ḫalziyanzirufen:3PL.PRS 6 n=at=šiCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.3SG.D/L
EGIR‑pawieder:ADV;
wieder:PREV
[ ]
7 [ ] TA ÉHaus:ABL_von:POSP m.D30D10Armatarḫunta:PNm.GEN.SG(UNM) arḫaweg-:PREV danzinehmen:3PL.PRS 8 n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [ ]‑anzi 9 1ein:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) DI₁₂‑ŠIFrühjahr:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) [ni]Herbst:D/L.SG ē[šzisein:3SG.PRS ] 10 [kui]tman=ma(?)während:CNJ=CNJctr URUDIDLI.ḪI.AStadt:ACC.PL(UNM) GU₄Rind:ACC.PL(UNM) UDUSchaf:ACC.PL(UNM) ÉRIN‑anTruppe:ACC.SG.C GIN‑z[i ]setzen:3SG.PRS 11 [] apezzaer:DEM2/3.ABL andanhinein-:PREV neyaz[i](sich) drehen:3SG.PRS

blank line 1 [Either] is alive 2 or this one is alive. 3 Because []… is/are angry since many years, [] 4 because [… of Arma]tarḫunta is left in the house of Labarna, [] 5 they read [] to the people. 6 And it back to him/her … [] 7 [And] they take away [] … from the house of Armatarḫunta 8 and they [] him/her. 9 There i[s] one festival of spring (and ) one festival of autu[mn]. [] 10 [Wh]en they/he provi[de(s)] towns, cattle, sheep (and) troops, 11 he lets inside from that one/there [].

Abschnitt 2ID=2: KIN oracle

Version CTH 580.50

12 [] 13 [] 14 [ ] ME‑ernehmen:3PL.PST 15 nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SIG₅‑igut:D/L.SG 16 2‑NUzwei-(?):QUANcar 17 pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZA[G‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ] 18 [] 19 3‑ŠÚ(?)drei:QUANcar 20 DINGIR=z(a)Gottheit:NOM.SG(UNM)=REFL dagesamt:ACC.SG(ABBR) [] 21 [] 22 []

12 [If …], 13 [let the KIN oracle be favorable/unfavorable] 14 [] took [] 15 Into good. 16 Second: 17 The assembly [took] rightness []. 18 [… to …]. 19 Third: 20 The deity took the whole [soul] 21 [and … to …]. 22 [Favorable/Unfavorable].

Abschnitt 3ID=3: Bird oracle

Version CTH 580.50

23 [] KI.MINdito:ADV 24 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑duordnen:3PL.IMP 25 TI₈MUŠEN [Adler:NOM.SG(UNM) ] 26 [ a]rḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST 27 EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) 28 ḫarrani[(Orakelvogel):HITT.STF ] 1 29 [ DINGIR‑LIM(?)Gott:NOM.SG(UNM);
Gott:ACC.SG(UNM);
Gott:GEN.SG(UNM);
Gott:D/L.SG(UNM);
Gott:ABL(UNM)
] [ []

23 [Through the augurs] ditto: 24 Let the birds confirm (it). 25 An eagle [came …] 26 [and] it flew away []. 27 Behind the road: 28 A ḫarrani- (bird) [… … …]. 29 [] of the gods [][]

Abschnitt 4ID=3: Ištar of Niniveh is angry about slander by katra- women and temple officials

Version CTH 567

80 IŠ‑TU É.GAL‑LIM=ma=muPalast:ABL=CNJctr=PPRO.1SG.DAT kuitwelcher:REL.NOM.SG.N INIMWort:NOM.SG(UNM) EMEZunge:GEN.SG(UNM) ḫatrāermitteilen:3PL.PST 81 D[IŠTARIštar:DN.NOM.SG(UNM) URUninuw]a=kanNinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) A‑NA EMEZunge:D/L.SG šerauf:POSP SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP 82 nuCONNn MEŠMann:ACC.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) p[unuššuwēn]fragen:1PL.PST 83 [nuCONNn memier]sprechen:3PL.PST 84 [MU]NUS.MEŠkatruš=wa(Tempelfunktionärin):NOM.PL.C=QUOT MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM=yaGott:GEN.SG(UNM)=CNJadd memiškanz[i]sprechen:3PL.PRS.IMPF 85 [nu=wa=nnaš]CONNn=QUOT=PPRO.1PL.DAT NÍG.BAḪI.AGeschenk:ACC.PL(UNM) SIG₅‑andagut:ACC.PL.N peškergeben:3PL.PST.IMPF 86 ZÌ.DAMehl:ACC.SG(UNM) ṢÍ‑DÌ‑TUM=[ya=wa=nnašReiseproviant:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1PL.DAT pešker]geben:3PL.PST.IMPF 87 kinun=ma=wa=nnašjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.1PL.DAT Ú‑ULnicht:NEG peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF 88 DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL [apaddan]dort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑uwanzazornig:NOM.SG.C 89 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP 90 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 91 mānwie:CNJ INIMWort:NOM.SG(UNM) EME=patZunge:GEN.SG(UNM)=FOC (erasure) 92 namma=madann:CNJ=CNJctr tamāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.[]L(ist) nicht (vorhanden):NEG ku[itki]irgendein:INDFany.NOM.SG.N 93 anda(n)=šš(a)maš=kandrinnen:ADV=PPRO.3PL.D/L=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šannierverstecken:3PL.PST 94 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SI[G₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP 95 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

80 The matter of deception about which they wrote to me from the palace: 81 [Ištar of Niniw]eh was determined (to be angry) in her temple about the deception. 82 [We] in[terrogated] the temple officials 83 [and they said]: 84 the katra- women and the temple officials keep on saying: 85 “they used to give [us] nice presents 86 [and they used to give] the flour of/for the travel provisions 87 but now they do not give (them) to us anymore. 88 Are you, O deity, angry about [that] 89 let the ḪURRI bird be unfavorable. 90 Unfavorable. 91 If it is only the matter of deception 92 and no[thing] else 93 and (if) they did not hide anything from them therein, 94 let the exta be favorable. 95 Unfavorable.

Abschnitt 5ID=4: Ištar of Niniveh is angry about destroyed cult objects

Version CTH 567

96 IŠ‑TU É.GAL‑LIM=ma=muPalast:ABL=CNJctr=PPRO.1SG.DAT kuitwelcher:REL.ACC.SG.N INIMWort:ACC.SG(UNM) Ú‑NU‑UTGerät(e):GEN.SG(UNM) ḫarkantašumkommen:PTCP.GEN.SG ŠA DIŠTARIštar:GEN.SG URUninuwaNinuwa:GN.GEN.SG(UNM) ḫatrāermitteilen:3PL.PST 97 DIŠTARIštar:DN.NOM.SG(UNM) URUninuwa=kanNinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ḫarkantašumkommen:PTCP.D/L.PL Ú‑NU‑TEḪI.AGerät(e):D/L.PL(UNM) šerauf:POSP SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP 98 nuCONNn ME.EŠMann:ACC.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) punuššuwēnfragen:1PL.PST 99 nuCONNn memiersprechen:3PL.PST 100 SIHorn:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂=waGold:GEN.SG(UNM)=QUOT ŠA Dbite[i]nḫinibiPita/enḫi:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL};
Pita/enḫi:GEN.SG
ḫarkanumkommen:PTCP.NOM.SG.N
101 A‑NA BI‑IB‑RIRhyton:D/L.SG awitey=aš=kanSphinx(?):D/L.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk IGI‑ŠUAuge:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA NA₄ZA.GÌNLapislazuli:GEN.SG EGIR‑andanach:ADV NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG 102 A‑NA SIMMUŠENSchwalbe:D/L.SG KÙ.SI₂₂=ya=wa=kanGold:GEN.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk KA×UMund:NOM.SG(UNM) NA₄ZA.GÌNLapislazuli:GEN.SG(UNM) NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG 103 ŠA GIŠTUKULWerkzeug:GEN.SG KÙ.SI₂₂=ya=wa=kanGold:GEN.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk ipulliUmhüllung:NOM.SG.N IŠ‑TU NA₄Z[A.GÌ]NLapislazuli:ABL arḫaweg-:PREV pippa[n]niederschlagen:PTCP.NOM.SG.N 104 AN.BAREisen:ABL(UNM) IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL GAR.RAausgelegt:NOM.SG(UNM) itt[a‑[ ]…‑uš ḫarkantešumkommen:PTCP.NOM.PL.C 105 [nu?]CONNn TÚG?E.ÍBGürtel(?):NOM.SG(UNM) GÍR?Messer:NOM.SG(UNM) ZABARBronze:GEN.SG(UNM) GALBecher:NOM.SG(UNM) ZABARBronze:GEN.SG(UNM) [ ] ḫarkantešumkommen:PTCP.NOM.PL.C obv. breaks off 106 [] 107 [] 108 [] 109 [] rev. breaks off

96 Because they wrote to me from the palace about the destroyed utensils of Ištar of Niniveh: 97 Ištar of Niniweh was determined (to be angry) about the broken utensils in the temple. 98 We interrogated the temple officials 99 and they said: 100 The horn of gold that Bitenḫibi holds 101 and the eye of lapislazuli of the sphinx on the BIBRU vessel are not there. 102 and the mouth of lapislazuli on the swallow of gold is not there. 103 and the wrapping of the golden weapon is not covered with lapislazuli 104 … of iron (that is) inlaid with gold [and] a … are destroyed. 105 … a belt, a knife of bronze, a vessel of bronze, a … [] are destroyed … 106[] 107[] 108[] 109[]

The kolon was probably followed by further kola, which recorded the bird's behavior and the oracle's outcome.
Editio ultima: Textus 2025-12-11; Traductionis 2026-03-11

fo