The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 532.3 (transcr. 2024-07-06; TRde 2025-09-08)


CTH 532.3

Hittite lunar eclipse omens: a forerunner to EAE 22

transcriptio



Abschnitt 1ID=3.1: First month

1ID=1 --

[mānwie:CNJ INA ITU]R.ZAG.[GAR1. Monat:D/L.SG INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies in the fir]st mont[h on day fourteen]:

2ID=2 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

3ID=3 --

[URU‑aš=maStadt:NOM.SG.C=CNJctr SIG₅]‑ingut:ADV (N: [UR]U‑ri=maStadt:D/L.SG=CNJctr)

[… will be we]ll. (N: But in the city)

4ID=4 --

da[ndukiš(?)Mensch:NOM.SG.C SIG₅‑in]gut:ADV

The po[pulace will be well].

5ID=5 --

mānwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URU[ ]

If the king of the city of []1

6ID=6 --

[ …‑y]a k[u]iškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C kiš[ar]iwerden:3SG.PRS.MP

[… a]nd s[o]me [] will ha[pp]en

7ID=7 --

nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

and the land will diminish.

8ID=8 --

[an]tuwaḫḫa[šMensch:GEN.SG;
Mensch:NOM.SG.C
]

[Th]e ma[n …].2

9ID=9 --

[mānwie:CNJ INA U]DTag:D/L.SG 15K[AM]15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on [d]ay fifteen:

10ID=10 --

tuliyašVersammlung:NOM.SG.C ‑riwerden:3SG.PRS.MP

There will be an assembly3

11ID=11 --

našm[aoder:CNJ NAM.LÚ.U₁₉.LU(?)Menschheit:NOM.SG(UNM) DUMU‑ŠUKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBAR]‑antiSilber:D/L.SG ḫappirai[zzi]Handel treiben:3SG.PRS

o[r the people] will sel[l their children for sil]ver.

12ID=12 --

[mān]wie:CNJ INA U[DTag:D/L.SG 1]6KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on da[y six]teen:

13ID=13 --

DINGIR‑LUM=kanGott:NOM.SG(UNM)=OBPk KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP [ ]

A deity will [] in the land.

14ID=14 --

[] tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

[] will diminish.

15ID=15 --

URU‑ri=anStadt:D/L.SG=PPRO.3SG.C.ACC pankunviel:ACC.SG.C NAM.LÚ.U₁₉.LUMenschheit:NOM.SG(UNM) LUG[AL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd kuiški(?)irgendein:INDFany.NOM.SG.C tarruḫzi(?)]mächtig sein:3SG.PRS

[Someone will conquer] a city, the assembly, the people, and the ki[ng].4

16ID=16 --

mānwie:CNJ MUL‑ašš=aStern:NOM.SG.C=CNJadd A‑NA D30Mondgott:D/L.SG pedi=ššiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG tiyazitreten:3SG.PRS

If5 also a star stands in the moon’s place:

17ID=17 --

KUR‑y[aLand:D/L.SG ]

I[n] the land [].

18ID=18 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 17KAM17:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day seventeen:6

19ID=19 --

ḫeyamušRegen:ACC.PL.C ‑zimachen:3SG.PRS

Rains will happen.

20ID=20 --

KUR‑e[Land:GEN.SG BUR]U₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑ant[a]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

The ha[rve]st of the lan[d] will be go[od].

21ID=21 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

22ID=22 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG kururFeindschaft:ACC.SG.N ui[yazi]schicken:3SG.PRS

The king will se[nd] hostility to another king

23ID=23 --

našmaoder:CNJ GALGroßer:NOM.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

or some important person will die.7

24ID=24 --

mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

25ID=25 --

KI.LAMMarkt:NOM.SG(UNM) tep[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS

Commerce will dim[inish].

26ID=26 --

mānwie:CNJ INA ITUBÁR.ZAG.GAR1. Monat:D/L.SG IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the first month from day 21

27ID=27 --

kuitma[nwährend:CNJ D30‑aš]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PST.MP

unti[l the moon] finishes,

28ID=28 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:8

29ID=29 --

[… …]‑ta kišawerden:3SG.PRS.MP

[] will happen.

30ID=30 --

ant[uḫḫašMensch:NOM.SG.C;
Mensch:GEN.SG
]

A m[an …]

31ID=31 --

nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C UN‑ašMensch:NOM.SG.C NÍ.TE‑u[š]=šušKörper:NOM.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C []

And that man [] himself.

Abschnitt 2ID=3.2: Second month

32ID=32 --

mānwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C a[ki]sterben:3SG.PRS

If the moon di[es] in the second month on day fourteen:

33ID=33 --

[]

[]

34ID=34 --

[KU]R‑e=maLand:NOM.SG.N=CNJctr tepawē[šzi]wenig werden:3SG.PRS

But the [la]nd will dimini[sh].

35ID=35 --

[m]ānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

[I]f the moon die[s] on day fifteen:

36ID=36 --

L[UGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG kūrurFeindschaft:ACC.SG.N uiyazi]schicken:3SG.PRS

The k[ing will send hostility to another king]9

37ID=37 --

našmaoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) A‑GA‑DÈ():GN.GEN.SG(UNM) a[ki]sterben:3SG.PRS

or the king of Akkad will di[e].

38ID=38 --

[ tep]awēššanz[i]wenig werden:3PL.PRS

The [] will [di]minis[h].

39ID=39 --

[m]ānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

[I]f the moon die[s] on day sixteen:

40ID=40 --

[]

[]

41ID=41 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

42ID=42 --

arunašMeer:NOM.SG.C;
Meer:GEN.SG
[]

The [] of the sea []

43ID=43 --

ŠA? KUR‑eašLand:GEN.SG āššūGut:NOM.SG.N;
gut:NOM.SG.N
[arakzi]umkommen:3SG.PRS

The goods of the land will p[erish].

44ID=44 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 20KAM20:QUANcar

If in the second month from day 2010

45ID=45 --

kuitmanwährend:CNJ (F: mānwie:CNJ) D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C i[rḫaitta]die Runde machen:3SG.PRS.MP

until (F: if) the moon f[inishes],

46ID=46 --

[kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzi]treten:3SG.PRS

[until the new month starts],

47ID=47 --

[nuCONNn mān]wie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon [then] dies:

48ID=48 --

KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG.N ‑riwerden:3SG.PRS.MP

There will be an epidemic in the land.

49ID=49 --

(F: nuCONNn) KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawē[šz]iwenig werden:3SG.PRS

(F: 𒀹 And) The land will dimini[sh].

Abschnitt 3ID=3.3: Third month

50ID=50 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies in the third month on day fourteen:

51ID=51 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

52ID=52 --

DUMU‑Š[UKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ] ēpzifassen:3SG.PRS

Hi[s] son will take [].

53ID=53 --

karittiyašFlut:NOM.PL.C nininkantaheben:3PL.PRS.MP

Floods will rise

54ID=54 --

nuCONNn D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C (F: ŠUBFall:NOM.SG(UNM) UR[U?) [… …]

and the storm god (F: Fall of the city of []) []

55ID=55 --

našma=kanoder:CNJ=OBPk ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) pangaritin Menge:ADV mau[šzi]fallen:3SG.PRS

or the army will fall in numbers.11

56ID=56 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15]KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on day [fifteen]:

57ID=57 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURMAR.T[U]Amurru:GN.GEN.SG(UNM) (F: LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C) wakkarešnazAufruhr:ABL akisterben:3SG.PRS

The king of Amurr[u] (F: The king) will die through a revolt.

58ID=58 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16]KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies [on day sixteen]

59ID=59 --

[ ][]

[]

60ID=60 --

[ GIŠGU.ZA‑Š]ÚThron:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS

[] will take hi[s throne].12

61ID=61 --

[ ][ …‑š]anzi

[]

62ID=62 --

karizzaFlut:NOM.SG.C [ ]

The flood []

63ID=63 --

[KURLand:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) A‑NA KURLand:D/L.SG T]URklein:D/L.SG(UNM) TI‑numanz[iam Leben erhalten:INF paizzi]gehen:3SG.PRS

[A big country will go to a sm]all [country] for lif[e].13

64ID=64 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM]20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C [aki]sterben:3SG.PRS

[If] the moon [dies on day 20]:

65ID=65 --

[ ] []

[]

66ID=66 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C [aki]sterben:3SG.PRS

If the moon [dies] on day 21:

67ID=67 --

[]

[]

68ID=68 --

mānwie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 3KAMdrei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar

If in the [third] mo[nth from day 21]

69ID=69 --

[kuitman]während:CNJ ITUKAMMonat:NOM.SG(UNM) irḫaittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

[until] the month finishes,

70ID=70 --

n[uCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

a[nd the moon then dies]:

71ID=71 --

karittiešFlut:NOM.PL.C nini[nkandari]heben:3PL.PRS.MP

Floods will ri[se].

72ID=72 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) kišand[ari]werden:3PL.PRS.MP

The harvest will be goo[d].

Abschnitt 4ID=3.4: Fourth month

73ID=73 --

[]nwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4[KAMvier:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar 30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[I]f [the moon dies] in the fourth month [on day fourteen]:

74ID=74 --

[lamn](?)Name:GEN.SG LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C [ ]

A [famo]us king []

75ID=75 --

[… …][… …]

[]

One omen lost (month four, days fifteen)

76ID=76 --

[ ][]

[]

77ID=77 --

[mānwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar [D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies on] day 20:

78ID=78 --

[]

[]

79ID=79 --

[mānwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D3[0‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the] mo[on dies o]n day 21:

80ID=80 --

[]

[]

81ID=81 --

[mānwie:CNJ IŠ‑TU] ITUMonat:ABL 4KAM!vier:QUANcar I[Š‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar

[If in the] fourth month f[rom day 21]

82ID=82 --

[kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫaitta]die Runde machen:3SG.PRS.MP

[until the moon finishes],

83ID=83 --

[kuitman]während:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) t[iyēzzi]treten:3SG.PRS

[until] the new moon st[arts],

84ID=84 --

[nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[the moon then dies]:

85ID=85 --

[ LU]GAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[… the ki]ng will die.

86ID=86 --

[]

[]

Abschnitt 5ID=3.5: Fifth month

87ID=87 --

[mānwie:CNJ I‑N]A ITUMonat:D/L.SG 5KAMfünf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon does i]n the fifth month on day four[teen]:

88ID=88 --

[ t]ēp[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS

[… will dim]ini[sh].

One omen lost (month five, day fifteen)

89ID=89 --

[ men]aḫḫandagegenüber:POSP;
entgegen-:PREV;
gegenüber:ADV
[… …]

[… oppo]site [].

90ID=90 --

[m]ānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG aki]sterben:3SG.PRS

[I]f the m[oon dies] on day 20:

91ID=91 --

[UR.MAḪḪI.A(?)]Löwe:NOM.PL(UNM) tarnantarilassen:3PL.PRS.MP

[Lions] will be let loose.

92ID=92 --

URU‑a[z=kanStadt:ABL=OBPk parā(?)heraus aus:POSP MEŠ(?)]Mann:NOM.PL(UNM) mašiēšHeuschrecke:NOM.PL.C pānzigehen:3PL.PRS

As many [people] as will leave the ci[ty]

93ID=93 --

n=ušš=[a]CONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=CNJadd kunan[zi]schlagen:3PL.PRS

they will kill.

94ID=94 --

mānwenn:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 5!KAMfünf:QUANcar [IŠ‑TU UDTag:ABL 2]1KAM21:QUANcar

If in the fifth month [from day 2]114

95ID=95 --

[k]uitmanwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG zinn[attari]zu Ende gehen:3SG.PRS.MP

[u]ntil the moon fin[ishes],

96ID=96 --

[k]uitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyazz[i]treten:3SG.PRS

[u]ntil the new month start[s],

97ID=97 --

[nu]CONNn mānwenn:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

98ID=98 --

arunaz=kanMeer:ABL=OBPk arḫ[a]weg-:PREV [ḫā]tivertrocknen:3SG.PRS

(The water) will [dr]y up from the sea.15

99ID=99 --

karittišFlut:NOM.PL.C []uwan[z]igießen:3PL.PRS

The floods will ov[e]rflo[w]

100ID=100 --

[nu]CONNn BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑TIMLand:GEN.SG(UNM) māyan[zi]wachsen:3PL.PRS

[and] the harvest of the land will flouri[sh].

Abschnitt 6ID=Col3A: Colophon Ex. A (KUB 34.11)

101ID=Col3A1 --

DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar NUnicht:NEG TILzu Ende:3SG.PRS

Tablet 1, not finished.

102ID=Col3A2 --

mānwenn:CNJ [] pušzisich vermindern:3SG.PRS

If [] eclipses.

103ID=Col3A3 --

nuCONNn []

And []

104ID=Col3A4 --

[ k]ēdanidieser:DEM1.D/L.SG A‑[NA(?)zu:D/L.SG ]

[…to th]at one t[o …]

105ID=Col3A5 --

[ ] Ú‑U[L]nicht:NEG

[] no[t …]

Abschnitt 7ID=Col3N: Colophon Ex. N (CHDS 5.146)

106ID=Col3N1 --

[ I]M.GÍD.DA(Tontafeltyp):NOM.SG(UNM) NUnicht:NEG [TIL]zu Ende:3SG.PRS

[… si]ngle column tablet,16 not [finished].

107ID=Col3N2 --

[]‑šan KI.[ ]

[] on []

108ID=Col3N3 --

[ I]TUMonat:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar

[… m]onth five

Abschnitt 8ID=3.6: Sixth month

109ID=101 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAM(?)sechs:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑a]šMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If the moo]n dies [in the sixth month on day fourteen]:

110ID=102 --

LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C [ k]unanzischlagen:3PL.PRS

They will kill the king [].

111ID=103 --

[ ]

[]

112ID=104 --

[ …‑t]a []

[]

113ID=105 --

[mānwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies [on da]y fifteen:

114ID=106 --

[ …‑z]i

[]

115ID=107 --

UR.MAḪḪI.ALöwe:NOM.PL(UNM) šiyandar[i]festdrücken:3PL.PRS.MP

Lions will spring fort[h].

116ID=108 --

[] tametaanderswo:INDadv weritiz[zi]sich ängstigen:3SG.PRS

[The people] will fea[r17 to go] elsewhere.

117ID=109 --

mānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

118ID=110 --

LUGAL‑uš=z(a)=kanKönig:NOM.SG.C=REFL=OBPk KUR‑SÚLand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫarnikzizerstören:3SG.PRS

The king will destroy his country.

119ID=111 --

nu=z(a)CONNn=REFL paizzigehen:3SG.PRS tamelanderer:INDoth.GEN.SG ašandašsitzen:PTCP.GEN.SG KUR‑eLand:D/L.SG GIŠŠÚ.A.ANStuhl:ACC.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS

Thereupon, he will take for himself the throne in the land of a foreigner.

120ID=112 --

mānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

121ID=113 --

DUMU.LUGALPrinz:NOM.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C arḫaweg-:PREV parḫanzajagen:PTCP.NOM.SG.C

A prince who has been exiled

122ID=114 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS

will return

123ID=115 --

nu=z(a)CONNn=REFL GIŠGU.ZAThron:ACC.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS

and take the throne of his father.

124ID=116 --

mānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

125ID=117 --

DUMU.LUGAL=kanPrinz:NOM.SG(UNM)=OBPk I‑NA GIŠGU.ZAThron:D/L.SG A‑BI‑ŠÚVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG parāaus-:PREV nāi(sich) drehen:3SG.PRS

The prince will endure on the throne of his father.18

126ID=118 --

mānwenn:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 6KAMsechs:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the sixth month from day 21

127ID=119 --

kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP

until the moon finishes,

128ID=120 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) (C: GIBIL‑ašneu:NOM.SG.C ITUKAM‑ašMonat:NOM.SG.C) tiyēzzitreten:3SG.PRS

until the new moon starts,

129ID=121 --

nuCONNn mānwenn:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

130ID=122 --

ÉRINMEŠ=kanTruppe:NOM.PL(UNM)=OBPk;
Truppe:NOM.SG(UNM)=OBPk
maušzifallen:3SG.PRS

The troops will fall.

Abschnitt 9ID=3.7: Seventh month

131ID=123 --

[m]ānwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 7KAMsieben:QUANcar UD(Mond)licht(?):DN.D/L.SG(UNM) 14!KAM14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[I]f the moon dies in the seventh month on day fourteen:

132ID=124 --

[KU]R‑eyaLand:D/L.SG andain:POSP ḫinkanSeuche:NOM.SG.N kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be an epidemic in the [la]nd.

133ID=125 --

[m]ānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[I]f the moon dies on day fifteen:

134ID=126 --

A‑NA KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP [m]ašašHeuschrecke:NOM.SG.C parāierscheinen:3SG.PRS

The locust will appear in the land.

135ID=127 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:ACC.PL(UNM) karāpifressen:3SG.PRS

It will devour the harvest.

136ID=128 --

[m]ānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[I]f the moon dies on day sixteen:

137ID=129 --

lamnašName:GEN.SG [LUGAL]‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

A famous [kin]g will die.

138ID=130 --

GIŠGU.ZA‑ŠU=ma=z(a)=kanThrone:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP

Someone else will sit on his throne.

139ID=131 --

[]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[I]f the moon dies on day 20:

140ID=132 --

LUGAL‑wašKönig:GEN.SG UDKAM.ḪI.ATag:NOM.PL(UNM) [tu]ḫḫuššantešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C KUR‑eašLand:GEN.SG ḫargašUntergang:NOM.SG.C

The days of the king are cut off. Downfall of the land.

141ID=133 --

mānwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21!KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

142ID=134 --

KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP BURU₅Heuschrecke:NOM.SG(UNM) arāierheben:3SG.PRS

The locust will rise in the land.

143ID=135 --

mānwenn:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 7KAMsieben:QUANcar IŠ‑TUaus:ABL UD 21KAMTag:ABL(UNM)

If in the seventh month from day 21

144ID=136 --

kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫāittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

until the moon finishes,

145ID=137 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzitreten:3SG.PRS

until the new month starts,

146ID=138 --

nuCONNn mānwenn:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

147ID=139 --

zaḫḫiya=kanKampf:D/L.SG=OBPk pangawiviel:D/L.SG ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) maušzifallen:3SG.PRS

The troops will fall in many a battle.

148ID=Note 3J1 --

QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS;
vollendet:NOM.SG(UNM)

Finished.

Abschnitt 10ID=3.8: Eight month

149ID=140 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies in the eighth month on day fifteen:19

150ID=141 --

ḫēwēšRegen:NOM.PL.C [k]īšawerden:3SG.PRS.MP

There will b[e] rains.

151ID=142 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑antain Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

The harvest will be good.

152ID=143 --

daganzipašErde:GEN.SG [ḫuw]idarGetier:NOM.SG.N;
Getier:NOM.PL.N
parāierscheinen:3SG.PRS

The [ver]min of the ground will appear

153ID=144 --

n=apaCONNn=OBPp ḫalkinGetreide:ACC.SG.C karapanzifressen:3PL.PRS

and devour the crops.

154ID=145 --

[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C KUR‑ŠUudne-:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫadukišziin Schrecken geraten:3SG.PRS

[The kin]g: His land will become frightened.

155ID=146 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

156ID=147 --

arunašMeer:GEN.SG āššuGut:NOM.SG.N;
Gut:NOM.PL.N
ḫarakziumkommen:3SG.PRS

The goods of the sea will perish.

157ID=148 --

[ š]uppalanVieh:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

[… the c]attle will diminish.

158ID=149 --

mānwie:CNJ [I‑NA U]DTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies [on d]ay 20:

159ID=150 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) zaḫḫiyaKampf:D/L.SG akisterben:3SG.PRS

The king will die in battle.

160ID=151 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 21:

161ID=152 --

KURELAM.MAElam:GN.NOM.SG(UNM) ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG;
sterben:PTCP.NOM.SG.N

The land of Elam is dead (or: The land of Elam: An epidemic).

162ID=153 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8!KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the eighth month from day 21

163ID=154 --

kuitmanwährend:CNJ [D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C zinn]attarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP

until [the moon fini]shes,

164ID=155 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti[yēzzi]treten:3SG.PRS

until the new moon st[arts],

165ID=156 --

[nuCONNn mānwenn:CNJ D30]‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[the moo]n then dies:

166ID=157 --

BURU₁₄Erntezeit:ACC.SG(UNM) mišariš(Schädling):NOM.SG.C kar[āpi]fressen:3SG.PRS

The locust will devo[ur] the harvest.

Abschnitt 11ID=3.9: Ninth month

167ID=158 --

mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14!KAM14:QUANcar D30‑a[šMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

If the moon dies in the ninth month on day fourteen:

168ID=159 --

[karitt]Flut:NOM.PL.C nininkantaheben:3PL.PRS.MP

[Fl]oods will rise.

169ID=160 --

DIŠKUR‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C zāḫ[i]schlagen:3SG.PRS

The storm god will stri[ke].

170ID=161 --

mānwie:CNJ I‑N[A] UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑a[šMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

If the moo[n dies] o[n] day fifteen:

171ID=162 --

[ ]‑an

[]

172ID=163 --

[mānwenn:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies o]n day sixteen:

173ID=164 --

[ ][ ]

[]

One omen lost (month nine, day 20)

174ID=165 --

[ ] akisterben:3SG.PRS

[] dies

175ID=166 --

[]

[]

176ID=167 --

[ ]‑z[i ]

[]

177ID=168 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar IŠ‑TU] UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

[If in the ninth month from] day 21

178ID=169 --

kuitm[anwährend:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C zinnattar]izu Ende gehen:3SG.PRS.MP

unti[l the moon finishe]s,

179ID=170 --

kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) [tiyēzzi]treten:3SG.PRS

until the new month [starts],

180ID=171 --

[nuCONNn ]nwenn:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon [the]n dies:

181ID=172 --

D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG [ḫi]schlagen:3SG.PRS

The storm god will stri[ke].

182ID=173 --

[ ]‑ta KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšz[i]wenig werden:3SG.PRS

The [] in the land will dimini[sh].

183ID=174 --

[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM]14:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies [in the tenth month on day fourteen]:

Abschnitt 12ID=3.10: Tenth month

184ID=175 --

BURU₁₄Erntezeit:NOM.PL(UNM) kiša[ntari]werden:3PL.PRS.MP

The harvest will be go[od].

185ID=176 --

[ kiš]ari(?)werden:3SG.PRS.MP

[will hap]pen.

186ID=177 --

šuppalanVieh:NOM.SG.N ḫara[kzi]umkommen:3SG.PRS

The cattle will peri[sh].

187ID=178 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies on day fifteen:

188ID=179 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

A great king will die.

189ID=180 --

kur[ur(?)Feindschaft:NOM.SG.N;
Feindschaft:ACC.SG.N
]

Host[lity]

190ID=181 --

[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the moon dies on day sixteen]:

191ID=182 --

LUGAL?König:NOM.SG(UNM) G]ALGroßer:NOM.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

[The gr]eat [king] will die.

192ID=183 --

[]

[]

193ID=184 --

[ ][ ]

[]

Three omens lost (month ten, days 20, 21, and 21-30)

Abschnitt 13ID=3.11: Eleventh month

194ID=185 --

[mān]wie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 11!KAMelf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D]3[0‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

[If the mo]o[n dies] in the eleventh month on day four[teen]:

195ID=186 --

[BURU₁₄ḪI.A(?)Erntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅]‑anda(?)in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

[The harvest will be go]od.

196ID=187 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG [takš]ūl[iFrieden:ACC.PL.N uiyazzi(?)]schicken:3SG.PRS

A king will [send pea]c[e] to another king.

197ID=188 --

[]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

[If] the moon dies on day fifteen:

198ID=189 --

KUR‑a[nzaLand:NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ]=yaZerstörung:ACC.SG(UNM)=CNJadd uwansehen:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

A lan[d] that has seen [] and [destr]uction

199ID=190 --

nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C [KUR‑anzaLand:NOM.SG.C SI]G₅‑zigut werden:3SG.PRS

will be [we]ll.

200ID=191 --

nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

201ID=192 --

I‑NA GIŠGU.ZA‑Š[U=ma=z(a)=kanThron:D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk t]amaišanderer:INDoth.NOM.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP

Someone [e]lse will sit on h[is] throne.

202ID=193 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day sixteen:

203ID=194 --

URU‑a[nStadt:ACC.SG.C KÚR(?)]Feind:NOM.SG(UNM) ḫullaliyazziumwinden:3SG.PRS

[The enemy] will besiege the cit[y].

204ID=195 --

lamnaš=maName:GEN.SG=CNJctr LU[GALKönig:NOM.SG(UNM) ]…‑zi

But a famous ki[ng] will [].

205ID=196 --

BÀDḪI.A‑ŠUMauer:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pippanziniederschlagen:3PL.PRS

They will tear down his walls.

206ID=197 --

ÉRINMEŠ=ma=kanTruppe:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [m]aušzifallen:3SG.PRS

The troops will [f]all.

207ID=198 --

KUR‑e=maLand:NOM.SG.N=CNJctr tep[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS

But the land will dimi[nish].

208ID=199 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day 20:

209ID=200 --

[]

[]

210ID=201 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

If the moon die[s] on day 21:

211ID=202 --

[] Ú‑ULnicht:NEG akisterben:3SG.PRS

[] will not die.

212ID=203 --

nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N tanna[ttešzi]leer werden:3SG.PRS

The land will be desert[ed].

213ID=204 --

mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 11KAMelf:QUANcar 〈IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar

If in the eleventh month ⟨from day 21⟩

214ID=205 --

kuitm[anwährend:CNJ D30‑aš]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫāittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

unti[l the moon] finishes,

215ID=206 --

kuitmanwährend:CNJ I[TUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzi]treten:3SG.PRS

until [the new] m[onth starts],

216ID=207 --

nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

the moon then dies:

217ID=208 --

ḫēū[šRegen:NOM.PL.C;
Regen:ACC.PL.C
]

Rain[s …].

218ID=209 --

BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑eantiLand:D/L.SG SI[G₅‑anta]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP

The harvest in the land will be g[ood].

Abschnitt 14ID=3.12: Twelfth month

219ID=210 --

mānwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 12KAMzwölf:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D3[0‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS

If the mo[on dies] in the twelfth month on day fourteen:

220ID=211 --

[UR.GI₇MEŠ(?)]Hund:NOM.PL(UNM) aranzierheben:3PL.PRS

[Dogs]20 will rise

221ID=212 --

nuCONNn wakkiškan[zi](ab)beißen:3PL.PRS.IMPF

and they will bit[e].

222ID=213 --

[] araizzierheben:3SG.PRS

[] will rise.

223ID=214 --

kāšzaHunger:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be famine.

224ID=215 --

D[KURWettergott:DN.NOM.SG(UNM) ]

The stor[m god …]

225ID=216 --

mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15!KAM15:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

If the moon dies on day fifteen:

226ID=217 --

U[R.MAḪḪI.A(?)Löwe:NOM.PL(UNM) EZEN₄MEŠ(?)]kultisches Fest:D/L.PL(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
ḫaḫrannašUmgraben:GEN.SG andain:POSP UNM[Mensch:NOM.PL(UNM);
Mensch:ACC.PL(UNM)
]

Li[ons] will [] the people during the ḫaḫrannaš-festival.21

227ID=218 --

[mān]wenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG ak]isterben:3SG.PRS

[If the moon die]s on day sixteen:

228ID=219 --

TI‑…[ ]

[]

229ID=220 --

[]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG ak]isterben:3SG.PRS

[I]f [the moon die]s on day 20:

230ID=221 --

KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG URUura[gaUruk:GN.NOM.SG(UNM) ]

The enemy of Uru[k …]

231ID=222 --

[]nwenn:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar [D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG ak]isterben:3SG.PRS

[I]f [the moon die]s on day 21:

232ID=223 --

KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG UR[UA‑GA‑DÈ(?)():GN.GEN.SG(UNM) ÉRINMEŠ‑T]I(?)Truppe:ACC.SG(UNM);
Truppe:ACC.PL(UNM)
ḫarnikzizerstören:3SG.PRS

The enemy of A[kkad] will destroy the [troop]s.

233ID=224 --

[ EGI]R‑pawieder:ADV;
wieder:POSP;
wieder:PREV
2zwei:QUANcar DANNAMeile:D/L.SG(UNM);
Meile:ACC.SG(UNM)
(erasure) [i]nehmen:3SG.PRS

[] within the hour he will tak[e] back [].22

234ID=225 --

[]nwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 12K[AMzwölf:QUANcar IŠ‑TU U]DTag:ABL 21!KAM21:QUANcar

[I]f in the twelfth month [from d]ay 21

235ID=226 --

kuitma[nwährend:CNJ D30‑aš]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PRS.MP

unti[l the moon] finishes,

236ID=227 --

[kuitma]nwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyē[zzi]treten:3SG.PRS

[unti]l the new month sta[rts],

237ID=228 --

[nuCONNn ]nwenn:CNJ D30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG a[ki]sterben:3SG.PRS

the moon [the]n di[es]:

238ID=229 --

[ ] kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KÚR‑ašFeind:NOM.SG.C pa‑[ ]

[] some enemy []

239ID=230 --

[ l]ūri[š(finanzieller) Verlust; Demütigung:NOM.SG.C kiša]werden:3SG.PRS.MP

[there will be fi]nancial lo[ss].23

240ID=231 --

[KUR]‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS

[The lan]d will diminish.

241ID=Note 3L1 --

[ ][ ] ITUMonat:D/L.SG(UNM);
Monat:NOM.SG(UNM)
12KAMzwölf:QUANcar QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM)

[] month twelve, finished.

Abschnitt 15ID=3.13: Thirteenth month

242ID=232 --

[mānwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 1]3KAM13:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D[30‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG aki]sterben:3SG.PRS

[If the] m[oon dies in the thir]teenth month on day fifteen:

243ID=233 --

[ DU]MU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBARSilber:D/L.SG [appiranzi]Handel treiben:3PL.PRS

The [] will s[ell th]eir [chi]ldren for silver.

244ID=234 --

[] akisterben:3SG.PRS

[] dies:

245ID=235 --

ŠA KURLand:GEN.SG URU[ ]

[] of the land of []

246ID=236 --

[] akisterben:3SG.PRS

[] dies:

247ID=237 --

ŠA KURLand:GEN.SG U[RU ]

[] of the land of []

248ID=Note 3B1 --

[] QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM)

[] finished.

249ID=Note 3L2 --

[] D30Mondgott:DN.GEN.SG(UNM) QA‑T[I]vollendet:NOM.SG(UNM)

[] the moon, finish[ed].

Abschnitt 16ID=Col3L1?: Colophon Exemplar L? (KBo 34.114+)

250ID=Col3L1? --

[ ][ ]

Abschnitt 17ID=3.14: Unplaceable traces I

251ID=238 --

[… ‑z]i

[]

Abschnitt 18ID=3.15: Unplaceable traces L; perhaps month 11?

252ID=239 --

[ ][ ]

[]24

253ID=240 --

[ ] []

[]

254ID=241 --

[ ]‑it‑[ ]

[]

255ID=242 --

[ ] pi‑[ ]

[]

256ID=243 --

[ ]‑ēšz[i ]

[] will []

257ID=244 --

[ ka]rizz[aFlut:NOM.SG.C ]

[… a fl]oo[d …]

258ID=245 --

[ …‑d]an‑[ ]

[]

Abschnitt 19ID=3.16: Exemplar B: Ritual fragments

259ID=246 --

[]

[]

260ID=247 --

[]

[]

261ID=248 --

[… i]daluböse:NOM.SG.N;
böse:ACC.SG.N;
böse:NOM.PL.N;
böse:ACC.PL.N

[… e]vil []

262ID=249 --

[]

[]

263ID=250 --

[]

[]

264ID=251 --

[… m]emaisprechen:3SG.PRS

[] will speak.

265ID=252 --

[]‑ta

[]

266ID=253 --

[]‑lan

[]

267ID=254 --

[]‑za kuišwelcher:REL.NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG

[] who does not []

268ID=255 --

[] ēšdusein:3SG.IMP

[] shall be.

269ID=256 --

[] GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C

[] an omen []

270ID=257 --

[]…‑zi

[] will [].

Abschnitt 20ID=3.17: Exemplar F: Ritual fragments

271ID=258 --

…‑miuš‑[ ]

[]

272ID=259 --

[] kišariwerden:3SG.PRS.MP

There will be [].

273ID=260 --

IŠ‑T[U(?)aus:ABL ]

[] fro[m]

274ID=261 --

ḫašš=aAsche:NOM.SG.C=CNJadd kišar[i]werden:3SG.PRS.MP

[] will becom[e] ashes.

275ID=262 --

[]

[]

276ID=263 --

kinun=a=mujetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.DAT;
jetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.ACC
[]

Now to me []

277ID=264 --

nuCONNn paḫḫurFeuer:NOM.SG.N paraaus-:PREV;
außerdem:ADV
[]

And fire []

278ID=265 --

[] GEŠTIN‑anWein:ACC.SG.C šipan‑[]

[] will libate wine.

279ID=266 --

[]

[]

280ID=267 --

n=aštaCONNn=OBPst UDU.NÍT[ASchafbock:ACC.SG(UNM) ]

And a male she[ep …]

281ID=268 --

kēlw[a‑… ]

kelwa-bread []

282ID=269 --

nuCONNn 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM);
Brotlaib:NOM.SG(UNM)
mi‑[ ]

One thick bread []

283ID=270 --

nuCONNn 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM);
Schafbock:NOM.SG(UNM)
mi‑[ ]

One male sheep []

284ID=271 --

1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:NOM.SG(UNM);
Schafbock:ACC.SG(UNM)
A‑NAzu:D/L.SG [ ]

One male sheep for []

285ID=272 --

[ ][ ]

[]

From the Old Babylonian witnesses, we expect both protases mentioning the king to be about the king of Akkad. The sign traces in C are unclear, but rather point to -uš than URU.
The Old Babylonian witnesses have nīšu iṣeḫḫerā, hence antuwaḫḫaš may mean ‘populace, people’, here.
The Old Babylonian witnesses all have ubbuṭu, the first millennium texts from Ninive have ḫušaḫḫu. The second part of the apodosis about the sale of children is the same and follows logically from ubbuṭu/ḫušaḫḫu, but not from tuliyaš, ‘assembly’. Perhaps this is erroneous for ⟨pit⟩tuliyaš. Alternatively, the term napḫānu, ‘swelling (from hunger)’ (George A. 2013a*: 84) may have been mixed up by a translator with napḫaru, ‘totality’.
Weeden M. 2011a: 283 n. 1303 translates ‘the city, the assembly, the person’, meaning ‘everyone’. Puhvel J. 2009b: 56 translates the ‘entire city’. panku- is the translation of nakbatu in BoTU 8 III 61-62, and the Old Babylonian witnesses from Babylon have URUKI kab-tam, ‘an important city’. Following Weeden’s correct assessment, that we’d expect an adjective to precede, I assume that the Hittite scribe took kabtam for a noun.
From the Old Babylonian texts we expect MUL.GAL im-qú-ut in the apodosis. It is unclear if the Hittite scribe understood this to be a modifying protasis or an alternative apodosis, both can be expressed with an additional mān.
Day seventeen of month one is only attested here and in AlT 452. Only a single NE is preserved in the apodosis, which in that text is used for zunnu, ‘rain’. In the Old Babylonian witnesses, there follows a day 19, in the first millennium, the ‘regular’ day 20.
This alternative apodosis is not attested in any other witness.
In most instances there is another phrase before mān D30-aš aki, usually written ku-it-ma-an ITU GIBIL ti-i-e-ez-zi.
Thus the extant Old Babylonian witnesses, Emar 6.652, MDP 18.258 from Susa, and the first millennium tablets.
Day 21 of the second month is also absent in AlT 452.
This apodosis is only found in the first millennium version and partially in AlT 452.
From the Old Babylonian witnesses and the tablet Emar 6.652, we know this was an omen about the usurpation of the throne of Subartu by the king’s brother and about rivers drying up. More parts of the Hittite version are perhaps preserved on the fragment Bo 6688, which is supposed to be published by N. Aslantürk.
The Hittite translation of mātu rabû ana māti ṣeḫri ana butalluṭi illak can be restored from this passage together with KBo 71.51, 4, thus confirming the suggestion by Riemschneider K.K. 2004a: 167.
Month five, day 21 is missing in the Ḫattuša-version, unless it was forgotten and added later (cf. for exemplar E). The Old Babylonian texts, the tablet Emar 6.652, the Middle Assyrian tablet BM 121034, and the first millennium version all deal with a particular type of fish (agargarû) or simply fish (BM 121034) appearing in the rivers while the goods of the sea perish.
Unless arunaz is an otherwise unattested nominative, we are missing an explicit subject for the predicate. The only other extant witness to this passage is Emar 6.652, obv. 28: mi-lu ina ÍD i-sa-dar LU[GAL] ana LUGAL s[a-li-ma i-šap-pa-ar]. The first part fits the Hittite thematically, while the second part differs.
Perhaps: ‘[Copy of s]ingle column tablet’. The parallel exemplar to the obv. of exemplar P, tablet B, is a single-column tablet and has much longer lines. If P was itself single column tablet, it must have been very narrow.
The Akkadian texts all attest to a form of parāsu, ‘to cut off’. Either this is a free Hittite translation or a different version.
As observed already by Riemschneider K.K. 2004a: 243, GIŠGU.ZA parā nai- is the translation of Akkadian kussâ ulabbar, lit. ‘he will make the throne old’. Note that while in the Old Babylonian witnesses from Babylonia, there is a negation NU/ul, whereas in Hattuša, Emar, and the first millennium, it appears as a positive statement.
Month eight, day fourteen is missing in Ḫattuša, whereas day fifteen starts similarly to day fourteen in the Mesopotamian tradition but then differs substantially. Day sixteen then contains the same omen as the first-millennium version’s day fifteen, with the last apodosis of the Old Babylonian version’s day fourteen added. Day twenty follows the Mesopotamian witnesses, whereas day 21 thematically is close to Emar 6.652, obv. 45, but still differs. Note that day 21 is different in every extant witness, with the exception of a parallel between the first millennium version and CTH 532.8.
Cf. all extant Old Babylonian witnesses, Emar 6.652, the Middle Assyrian tablet from Aššur BM 121034, and the first millennium version.
The lions are the only more or less certain element of this omen, since they are attested in all extant Old Babylonian and later witnesses. ḫaḫrannaš is so far only known as the gen. sg. of the verbal noun ḫaḫratar, ‘the digging’, which features in the name of a festival, which may explain the genitive here. It is difficult to see how the Hittite relates to the Akkadian texts; we expect a translation of nēšū innaddarūma/išeggûma alakta iparrasū. Either the text is corrupt, or this may be a particular Hittite interpretation of the omen.
The Middle Assyrian witness has ana] DANNA-a i-ḫar-ru-ub, which is not found in the other witnesses. Perhaps the Vorlage of the Hittite text had a similar apodosis.
luri- is usually the equivalent ibissû/I.BÍ.ZA. Emar 6.652 and BM 121034 are fragmentary here, but have arbūtu and ubbuṭu, respectively.
Perhaps to month 11, days 16-21? If so, the fragment L is from close to the lower edge.
Editio ultima: Textus 2024-07-06; Traductionis 2025-09-08