Abschnitt 1ID=3.1: First month |
| 1ID=1 | -- |
mānwie:CNJ INA [ITUBÁ]R.ZAG.[GAR1. Monat:D/L.SG INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [If the moon dies in the fir]st mont[h on day fourteen]: |
| 2ID=2 | -- |
[LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URU… (C: LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C) aki]sterben:3SG.PRS | [The king of the city of … (C: the king) will die.] |
| 3ID=3 | -- |
[URU‑aš=maStadt:NOM.SG.C=CNJctr SIG₅]‑ingut:ADV 1 | [But the city will be we]ll. |
| 4ID=4 | -- |
URU‑ri=maStadt:D/L.SG=CNJctr da[ndukiš(?)Mensch:NOM.SG.C SIG₅‑in]gut:ADV | But in the [ci]ty The po[pulace in the will be well] |
| 5ID=5 | -- |
mānwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) URU[… (C: LUGAL‑u[šKönig:NOM.SG.C) …] | If the king of the city of […]1 |
| 6ID=6 | -- |
[… …‑y]a k[u]iškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C kiš[ar]iwerden:3SG.PRS.MP | [… a]nd s[o]me […] will ha[pp]en |
| 7ID=7 | -- |
nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS | and the land will diminish. |
| 8ID=8 | -- |
[an]tuwaḫḫa[šMensch:GEN.SG; Mensch:NOM.SG.C …] | [Th]e ma[n …].2 |
| 9ID=9 | -- |
[mānwie:CNJ INA U]DTag:D/L.SG 15K[AM]15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [If] the moon dies on [d]ay fifteen: |
| 10ID=10 | -- |
tuliyašVersammlung:NOM.SG.C DÙ‑riwerden:3SG.PRS.MP | There will be an assembly3 |
| 11ID=11 | -- |
našm[aoder:CNJ NAM.LÚ.U₁₉.LU(?)Menschheit:NOM.SG(UNM) DUMU‑ŠUKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBAR]‑antiSilber:D/L.SG ḫappirai[zzi]Handel treiben:3SG.PRS | o[r the people] will sel[l their children for sil]ver. |
| 12ID=12 | -- |
[mān]wie:CNJ INA U[DTag:D/L.SG 1]6KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [If] the moon dies on da[y six]teen: |
| 13ID=13 | -- |
DINGIR‑LUM=kanGott:NOM.SG(UNM)=OBPk KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP …[… …] | A deity will […] in the land. |
| 14ID=14 | -- |
[…] tepawēšziwenig werden:3SG.PRS | […] will diminish. |
| 15ID=15 | -- |
URU‑rianStadt:ACC.SG.C pankunviel:ACC.SG.C NAM.LÚ.U₁₉.LUMenschheit:NOM.SG(UNM) LUG[AL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd kuiški(?)irgendein:INDFany.NOM.SG.C tarruḫzi(?)]mächtig sein:3SG.PRS | [Someone will conquer] a city, the assembly, the people, and the ki[ng].4 |
| 16ID=16 | -- |
mānwie:CNJ MUL‑ašš=aStern:NOM.SG.C=CNJadd A‑NA D30Mond:D/L.SG pedi=ššiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG tiyazitreten:3SG.PRS | If also a star stands in its place:5 |
| 17ID=17 | -- |
KUR‑y[aLand:D/L.SG …] | I[n] the land […]. |
| 18ID=18 | -- |
mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 17KAM17:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day seventeen:6 |
| 19ID=19 | -- |
ḫeyamušRegen:ACC.PL.C DÙ‑zimachen:3SG.PRS | Rains will happen. |
| 20ID=20 | -- |
KUR‑e[ašLand:GEN.SG BUR]U₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑ant[a]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP | The ha[rve]st of the lan[d] will be go[od]. |
| 21ID=21 | -- |
mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day 20: |
| 22ID=22 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG kururFeindschaft:ACC.SG.N ui[yazi]schicken:3SG.PRS | The king will dec[lare] war on another king |
| 23ID=23 | -- |
našmaoder:CNJ LÚGALGroßer:NOM.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | or some important person will die.7 |
| 24ID=24 | -- |
mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day 21: |
| 25ID=25 | -- |
KI.LAMMarkt:NOM.SG(UNM) tep[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS | Commerce will dim[inish]. |
| 26ID=26 | -- |
mānwie:CNJ INA ITUBÁR.ZAG.GAR1. Monat:D/L.SG IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar | If in the first month from day 21 |
| 27ID=27 | -- |
kuitma[nwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PST.MP | unti[l the moon] finishes, |
| 28ID=28 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | the moon then dies:8 |
| 29ID=29 | -- |
[… …]‑ta kišawerden:3SG.PRS.MP | […] will happen. |
| 30ID=30 | -- |
ant[uḫḫašMensch:NOM.SG.C; Mensch:GEN.SG …] | A m[an …] |
| 31ID=31 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C UN‑ašMensch:NOM.SG.C NÍ.TE‑u[š]=šušKörper:NOM.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C […] | And that man […] himself. |
Abschnitt 2ID=3.2: Second month |
| 32ID=32 | -- |
mānwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar INA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C a[ki]sterben:3SG.PRS | If the moon di[es] in the second month on day fourteen: |
| 33ID=33 | -- |
[…] | […] |
| 34ID=34 | -- |
[KU]R‑e=maLand:NOM.SG.N=CNJctr tepawē[šzi]wenig werden:3SG.PRS | But the [la]nd will dimini[sh]. |
| 35ID=35 | -- |
mānwie:CNJ INA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day fifteen: |
| 36ID=36 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [LUGAL‑iKönig:D/L.SG kūrurFeindschaft:ACC.SG.N uiyaz]ischicken:3SG.PRS | The king [will declar]e [war on another king]9 |
| 37ID=37 | -- |
našmaoder:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) A‑GA‑DÈ(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM) a[ki]sterben:3SG.PRS | or the king of Akkad will di[e]. |
| 38ID=38 | -- |
[… tep]awēššanz[i]wenig werden:3PL.PRS | The […] will [di]minis[h]. |
| 39ID=39 | -- |
[m]ānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS | [I]f the moon die[s] on day sixteen: |
| 40ID=40 | -- |
[LUGALKönig:NOM.SG(UNM) MAR.TU]Amurru:GN.GEN.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS | [The king of Amurru] will die. |
| 41ID=41 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day 20: |
| 42ID=42 | -- |
arunašMeer:GEN.SG [aššū(?)Gut:NOM.SG.N; Gut:NOM.PL.N …]…‑ia | The [goods] of the sea […] |
| 43ID=43 | -- |
nuCONNn KUR‑eašLand:GEN.SG āššūGut:NOM.PL.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS | and the goods of the land will perish. |
| 44ID=44 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 20KAM20:QUANcar | If in the second month from day 2010 |
| 45ID=45 | -- |
kuitmanwährend:CNJ (F: mānwie:CNJ) D30‑ašMond:NOM.SG.C i[r]ḫ[aitt]adie Runde machen:3SG.PRS.MP | until (F: if) the moon f[i]ni]she]s], |
| 46ID=46 | -- |
[kuitmanwährend:CNJ GIBIL‑ašneu:NOM.SG.C ITUKAMMonat:NOM.SG(UNM) tiyēzzi]treten:3SG.PRS | [until the new month starts], |
| 47ID=47 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | the moon then dies: |
| 48ID=48 | -- |
KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG.N DÙ‑riwerden:3SG.PRS.MP | There will be an epidemic in the land. |
| 49ID=49 | -- |
(F: nuCONNn) KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS | (F: 𒀹 And) The land will di]m]inish. |
Abschnitt 3ID=3.3: Third month |
| 50ID=50 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies in the third month on day fourteen: |
| 51ID=51 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | The king will die. |
| 52ID=52 | -- |
DUMU‑ŠUKind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG GIŠGU.ZA‑ŠÚThron:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS | His son will take his throne. |
| 53ID=53 | -- |
karittiyašFlut:NOM.PL.C nininkantaheben:3PL.PRS.MP | Floods will rise. |
| 54ID=54 | -- |
nuCONNn ŠUBFall:NOM.SG(UNM) [U]RU[A‑GA‑D]È(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM) | Fall of A[kka]d. |
| 55ID=55 | -- |
nuCONNn D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C UR[U?Stadt:ACC.SG(UNM) zāḫ]ischlagen:3SG.PRS | The storm god will [strik]e [the c]ity |
| 56ID=56 | -- |
našma=kanoder:CNJ=OBPk ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) pangaritin Menge:ADV mau[š]zifallen:3SG.PRS | or the troops will suffer heavy losses.11 |
| 57ID=57 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15]KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [If] the moon dies on day [fifteen]: |
| 58ID=58 | -- |
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURMAR.T[U]Amurru:GN.GEN.SG(UNM) (F: LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C) wakkarešnazAufruhr:ABL akisterben:3SG.PRS | The king of Amurr[u] (F: The king) will die through a revolt. |
| 59ID=59 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16]KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [If] the moon dies [on day sixteen] |
| 60ID=60 | -- |
[… …]…[…] | […] |
| 61ID=61 | -- |
[… GIŠGU.ZA‑Š]ÚThron:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS | […] will take hi[s throne].12 |
| 62ID=62 | -- |
…[… … …]…[… … …‑š]anzi | […] |
| 63ID=63 | -- |
karizzaFlut:NOM.SG.C …[… …] | The flood […] |
| 64ID=64 | -- |
[KURLand:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) A‑NA KURLand:D/L.SG T]URklein:D/L.SG(UNM) TI‑numanz[iam Leben erhalten:INF paizzi]gehen:3SG.PRS | [A big country will go to a sm]all [country] to sust[ain itself].13 |
| 65ID=65 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM]20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C [aki]sterben:3SG.PRS | [If] the moon [dies on day 20]: |
| 66ID=66 | -- |
[… …]… […] | […] |
| 67ID=67 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C [aki]sterben:3SG.PRS | If the moon [dies] on day 21: |
| 68ID=68 | -- |
[…] | […] |
| 69ID=69 | -- |
mānwie:CNJ IŠ‑TU IT[UMonat:ABL 3KAMdrei:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar | If in the [third] mo[nth from day 21] |
| 70ID=70 | -- |
[kuitman]während:CNJ ITUKAMMonat:NOM.SG(UNM) irḫaittadie Runde machen:3SG.PRS.MP | [until] the month finishes, |
| 71ID=71 | -- |
n[uCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [the moon then dies]: |
| 72ID=72 | -- |
karittiešFlut:NOM.PL.C nini[nkandari]heben:3PL.PRS.MP | Floods will ri[se]. |
| 73ID=73 | -- |
BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) kišand[ari]werden:3PL.PRS.MP | The harvest will be goo[d]. |
Abschnitt 4ID=3.4: Fourth month |
| 74ID=74 | -- |
[mā]nwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4[KAMvier:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar 30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [I]f [the moon dies] in the fourth month [on day fourteen]: |
| 75ID=75 | -- |
[lamn]aš(?)Name:GEN.SG LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C …[… …] | A [famo]us king […] |
| 76ID=76 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
one omen lost (month four, days fifteen) |
| 77ID=77 | -- |
[… …]…[…] | […] |
| 78ID=78 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar [D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [If the moon dies on] day 20: |
| 79ID=79 | -- |
[…] | […] |
| 80ID=80 | -- |
[mānwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [If the] mo[on dies o]n day 21: |
| 81ID=81 | -- |
[…] | […] |
| 82ID=82 | -- |
[mānwie:CNJ IŠ‑TU] ITUMonat:ABL 4KAM!vier:QUANcar I[Š‑TU UDTag:ABL 21KAM]21:QUANcar | [If in the] fourth month f[rom day 21] |
| 83ID=83 | -- |
[kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C irḫaitta]die Runde machen:3SG.PRS.MP | [until the moon finishes], |
| 84ID=84 | -- |
[kuitman]während:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) t[iyēzzi]treten:3SG.PRS | [until] the new moon st[arts], |
| 85ID=85 | -- |
[nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [the moon then dies]: |
| 86ID=86 | -- |
[… LU]GAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [… the ki]ng will die. |
| 87ID=87 | -- |
[…] | […] |
Abschnitt 5ID=3.5: Fifth month |
| 88ID=88 | -- |
[mānwie:CNJ I‑N]A ITUMonat:D/L.SG 5KAMfünf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [If the moon dies i]n the fifth month on day four[teen]: |
| 89ID=89 | -- |
[… t]ēp[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS | [… will dim]ini[sh]. |
one omen lost (month five, day fifteen) |
| 90ID=90 | -- |
[… men]aḫḫandagegenüber:POSP; entgegen-:PREV; gegenüber:ADV …[… …] | [… oppo]site […]. |
| 91ID=91 | -- |
[m]ānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [I]f the m[oon dies] on day 20: |
| 92ID=92 | -- |
[UR.MAḪḪI.A(?)]Löwe:NOM.PL(UNM) tarnantarilassen:3PL.PRS.MP | [Lions] will be let loose. |
| 93ID=93 | -- |
URU‑a[z=kanStadt:ABL=OBPk parā(?)heraus aus:POSP LÚMEŠ(?)]Mann:NOM.PL(UNM) mašiēšwieviel:NOM.PL.C pānzigehen:3PL.PRS | As many [people] as will leave the ci[ty] |
| 94ID=94 | -- |
n=ušš=[a]CONNn=PPRO.3PL.C.ACC:=CNJadd kunan[zi]schlagen:3PL.PRS | they will kill. |
| 95ID=95 | -- |
mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 5!KAMfünf:QUANcar [IŠ‑TU UDTag:ABL 2]1KAM21:QUANcar | If in the fifth month [from day 2]114 |
| 96ID=96 | -- |
[k]uitmanwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C zinn[attari]zu Ende gehen:3SG.PRS.MP | [u]ntil the moon fin[ishes], |
| 97ID=97 | -- |
[k]uitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyazzitreten:3SG.PRS | [u]ntil the new month start[s], |
| 98ID=98 | -- |
[nu]CONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | the moon then dies: |
| 99ID=99 | -- |
arunaz=kanMeer:ABL=OBPk arḫ[a]weg-:PREV [ḫā]tivertrocknen:3SG.PRS | (The water) will [dr]y up from the sea.15 |
| 100ID=100 | -- |
karittišFlut:NOM.PL.C lā[ḫ]uwan[z]igießen:3PL.PRS | The floods will re[g]org[e] |
| 101ID=101 | -- |
[nu]CONNn BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑TIMLand:GEN.SG(UNM) māyan[zi]wachsen:3PL.PRS | [and] the harvest of the land will flouri[sh]. |
Abschnitt 6ID=Col3A: Colophon Ex. A (KUB 34.11) |
| 102ID=Col3A1 | -- |
DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar NUnicht:NEG TILzu Ende:3SG.PRS | Tablet 1, not finished. |
| 103ID=Col3A2 | -- |
mānwie:CNJ […] pušzisich vermindern:3SG.PRS | If […] eclipses. |
| 104ID=Col3A3 | -- |
nuCONNn […] | And […] |
| 105ID=Col3A4 | -- |
[… k]ēdanidieser:DEM1.D/L.SG A‑[NA(?)zu:D/L.SG …] | […to th]at one t[o …] |
| 106ID=Col3A5 | -- |
[… …]… Ú‑U[L]nicht:NEG | […] no[t …] |
Abschnitt 7ID=Col3N: Colophon Ex. N (CHDS 5.146) |
| 107ID=Col3N1 | -- |
[… I]M.GÍD.DA(Tontafeltyp):NOM.SG(UNM) NUnicht:NEG [TIL]zu Ende:3SG.PRS | [… si]ngle column tablet,16 not [finished]. |
| 108ID=Col3N2 | -- |
[…]‑šan KI.[… …] | […] on […] |
| 109ID=Col3N3 | -- |
[… I]TUMonat:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar | [… m]onth five |
Abschnitt 8ID=3.6: Sixth month |
| 110ID=102 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAM(?)sechs:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar D30‑a]šMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [If the moo]n dies [in the sixth month on day fourteen]: |
| 111ID=103 | -- |
LUGAL‑unKönig:ACC.SG.C [… k]unanzischlagen:3PL.PRS | They will kill the king […]. |
| 112ID=104 | -- |
…[… …] | […] |
| 113ID=105 | -- |
[… …‑t]a […] | […] |
| 114ID=106 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [If] the moon dies [on da]y fifteen: |
| 115ID=107 | -- |
[… …‑z]i | […] |
| 116ID=108 | -- |
UR.MAḪḪI.ALöwe:NOM.PL(UNM) šiyandar[i]festdrücken:3PL.PRS.MP | Lions will spring fort[h]. |
| 117ID=109 | -- |
[…] tametaanderswo:INDadv weritiz[zi]sich ängstigen:3SG.PRS | […] will fea[r17 (to go)] elsewhere. |
| 118ID=110 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day sixteen: |
| 119ID=111 | -- |
LUGAL‑uš=z(a)=kanKönig:NOM.SG.C=REFL=OBPk KUR‑SÚLand:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫarnikzizerstören:3SG.PRS | The king will destroy his country. |
| 120ID=112 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL paizzigehen:3SG.PRS tamelanderer:INDoth.GEN.SG ašandašsitzen:PTCP.GEN.SG KUR‑eLand:D/L.SG GIŠŠÚ.A.ANStuhl:ACC.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS | Thereupon, he will take for himself the throne in the land of a foreigner. |
| 121ID=113 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day 20: |
| 122ID=114 | -- |
DUMU.LUGALPrinz:NOM.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C arḫaweg-:PREV parḫanzajagen:PTCP.NOM.SG.C | A prince who has been exiled |
| 123ID=115 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS | will return |
| 124ID=116 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL GIŠGU.ZAThron:ACC.SG(UNM) A‑BI‑ŠUVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ēpzifassen:3SG.PRS | and take the throne of his father. |
| 125ID=117 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day 21: |
| 126ID=118 | -- |
DUMU.LUGAL=kanPrinz:NOM.SG(UNM)=OBPk I‑NA GIŠGU.ZAThron:D/L.SG A‑BI‑ŠÚVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG parāaus-:PREV nāi(sich) drehen:3SG.PRS | The prince will endure on the throne of his father.18 |
| 127ID=119 | -- |
mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 6KAMsechs:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar | If in the sixth month from day 21 |
| 128ID=120 | -- |
kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP | until the moon finishes, |
| 129ID=121 | -- |
kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) (C: GIBIL‑ašneu:NOM.SG.C ITUKAM‑ašMonat:NOM.SG.C) tiyēzzitreten:3SG.PRS | until the new moon starts, |
| 130ID=122 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | the moon then dies: |
| 131ID=123 | -- |
ÉRINMEŠ=kanTruppe:NOM.PL(UNM)=OBPk; Truppe:NOM.SG(UNM)=OBPk maušzifallen:3SG.PRS | The troops will fall. |
Abschnitt 9ID=3.7: Seventh month |
| 132ID=124 | -- |
[m]ānwenn:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 7KAMsieben:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14!KAM14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [I]f the moon dies in the seventh month on day fourteen: |
| 133ID=125 | -- |
[KU]R‑eyaLand:D/L.SG andain:POSP ḫinkanSeuche:NOM.SG.N kišawerden:3SG.PRS.MP | There will be an epidemic in the [la]nd. |
| 134ID=126 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day fifteen: |
| 135ID=127 | -- |
A‑NA KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP [m]ašašHeuschrecke:NOM.SG.C parāierscheinen:3SG.PRS | The locust will appear in the land. |
| 136ID=128 | -- |
BURU₁₄ḪI.AErntezeit:ACC.PL(UNM) karāpifressen:3SG.PRS | It will devour the harvest. |
| 137ID=129 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day sixteen: |
| 138ID=130 | -- |
lamnašName:GEN.SG [LUGAL]‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | A famous [kin]g will die. |
| 139ID=131 | -- |
GIŠGU.ZA‑ŠU=ma=z(a)=kanThrone:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP | Someone else will sit on his throne. |
| 140ID=132 | -- |
m[ā]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day 20: |
| 141ID=133 | -- |
LUGAL‑wašKönig:GEN.SG UDKAM.ḪI.ATag:NOM.PL(UNM) [tu]ḫḫuššantešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C | The days of the king are cut off. |
| 142ID=134 | -- |
KUR‑eašLand:GEN.SG ḫargašUntergang:NOM.SG.C | Downfall of the land. |
| 143ID=135 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21!KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day 21: |
| 144ID=136 | -- |
KUR‑eLand:D/L.SG andain:POSP BURU₅Heuschrecke:NOM.SG(UNM) arāierheben:3SG.PRS | The locust will rise in the land. |
| 145ID=137 | -- |
mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 7KAMsieben:QUANcar IŠ‑TUaus:ABL UD 21KAMTag:ABL(UNM) | If in the seventh month from day 21 |
| 146ID=138 | -- |
kuitmanwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C irḫāittadie Runde machen:3SG.PRS.MP | until the moon finishes, |
| 147ID=139 | -- |
kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzitreten:3SG.PRS | until the new month starts, |
| 148ID=140 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | the moon then dies: |
| 149ID=141 | -- |
zaḫḫiya=kanKampf:D/L.SG=OBPk pangawiviel:D/L.SG ÉRINMEŠ‑TITruppe:NOM.SG(UNM) maušzifallen:3SG.PRS | The troops will fall in many battles. |
| 150ID=Note 3J1 | -- |
QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS | Finished. |
Abschnitt 10ID=3.8: Eighth month |
| 151ID=142 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies in the eighth month on day fifteen:19 |
| 152ID=143 | -- |
ḫēwēšRegen:NOM.PL.C [k]īšawerden:3SG.PRS.MP | There will b[e] rains. |
| 153ID=144 | -- |
BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅‑antain Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP | The harvest will be good. |
| 154ID=145 | -- |
daganzipašErde:GEN.SG [ḫuw]idarGetier:NOM.SG.N; Getier:NOM.PL.N parāierscheinen:3SG.PRS | The [ver]min of the ground will appear |
| 155ID=146 | -- |
n=apaCONNn=OBPp ḫalkinGetreide:ACC.SG.C karapanzifressen:3PL.PRS | and devour the crops. |
| 156ID=147 | -- |
[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C KUR‑ŠUudne-:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫadukišziin Schrecken geraten:3SG.PRS | [The kin]g: His land will become frightened. |
| 157ID=148 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day sixteen: |
| 158ID=149 | -- |
arunašMeer:GEN.SG āššuGut:NOM.PL.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS | The goods of the sea will perish. |
| 159ID=150 | -- |
[… š]uppalanVieh:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS | [… the c]attle will diminish. |
| 160ID=151 | -- |
mānwie:CNJ [I‑NA U]DTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies [on d]ay 20: |
| 161ID=152 | -- |
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) zaḫḫiyaKampf:D/L.SG akisterben:3SG.PRS | A great king will die in battle. |
| 162ID=153 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day 21: |
| 163ID=154 | -- |
KURELAM.MAElam:GN.NOM.SG(UNM) ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG; sterben:PTCP.NOM.SG.N | The land of Elam is dead (or: The land of Elam: An epidemic). |
| 164ID=155 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 8!KAMacht:QUANcar IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar | If in the eighth month from day 21 |
| 165ID=156 | -- |
kuitmanwährend:CNJ [D30‑aš]Mond:NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PST.MP (J2: zi‑in‑n]a‑at‑ta‑ribeendigen:3SG.PRS.MP) | until [the moon fini]shes, |
| 166ID=157 | -- |
kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) ti[yēzzi]treten:3SG.PRS | until the new moon st[arts], |
| 167ID=158 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [the moo]n then dies: |
| 168ID=159 | -- |
BURU₁₄Erntezeit:ACC.SG(UNM) mišariš(Schädling):NOM.SG.C kar[āpi]fressen:3SG.PRS | The grain pest will devo[ur] the harvest. |
Abschnitt 11ID=3.9: Ninth month |
| 169ID=160 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14!KAM14:QUANcar D30‑a[šMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | If the moon dies in the ninth month on day fourteen: |
| 170ID=161 | -- |
[karitt]ešFlut:NOM.PL.C nininkantaheben:3PL.PRS.MP | [Fl]oods will rise. |
| 171ID=162 | -- |
DIŠKUR‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C zāḫ[i]schlagen:3SG.PRS | The storm god will stri[ke]. |
| 172ID=163 | -- |
mānwie:CNJ I‑N[A] UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑a[šMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | If the moo[n dies] o[n] day fifteen: |
| 173ID=164 | -- |
[… …]‑an | […] |
| 174ID=165 | -- |
[mānwie:CNJ I‑N]A UDTag:D/L.SG 16[KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [If the moon dies o]n day sixteen: |
| 175ID=166 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
one omen lost (month nine, day 20) |
| 176ID=167 | -- |
[… …]… akisterben:3SG.PRS | […] dies |
| 177ID=168 | -- |
[…] | […] |
| 178ID=169 | -- |
[… …]‑z[i …] | […] |
| 179ID=170 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9KAMneun:QUANcar IŠ‑TU] UDTag:ABL 21KAM21:QUANcar | [If in the ninth month from] day 21 |
| 180ID=171 | -- |
kuitm[anwährend:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C zinnattar]izu Ende gehen:3SG.PRS.MP | unti[l the moon finishe]s, |
| 181ID=172 | -- |
kuitmanwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) [tiyēzzi]treten:3SG.PRS | until the new month [starts], |
| 182ID=173 | -- |
[nuCONNn mā]nwie:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | the moon [the]n dies: |
| 183ID=174 | -- |
D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG zā[ḫi]schlagen:3SG.PRS | The storm god will stri[ke]. |
| 184ID=175 | -- |
[… …]‑ta KUR‑eLand:NOM.SG.N tepawēšz[i]wenig werden:3SG.PRS | The […] in the land will dimini[sh]. |
| 185ID=176 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 14KAM]14:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [If] the moon dies [in the tenth month on day fourteen]: |
Abschnitt 12ID=3.10: Tenth month |
| 186ID=177 | -- |
BURU₁₄Erntezeit:NOM.PL(UNM) kiša[ntari]werden:3PL.PRS.MP | The harvest will be go[od]. |
| 187ID=178 | -- |
[… kiš]ari(?)werden:3SG.PRS.MP | [… will hap]pen. |
| 188ID=179 | -- |
šuppalanVieh:NOM.SG.N ḫara[kzi]umkommen:3SG.PRS | The cattle will peri[sh]. |
| 189ID=180 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [If the moon dies on day fifteen: |
| 190ID=181 | -- |
LUGALKönig:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS | A great king will die. |
| 191ID=182 | -- |
kur[ur(?)Feindschaft:NOM.SG.N; Feindschaft:ACC.SG.N …] | Host[lity …] |
| 192ID=183 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [If the moon dies on day sixteen]: |
| 193ID=184 | -- |
LUGAL?König:NOM.SG(UNM) G]ALGroßer:NOM.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS | [A gr]eat [king] will die. |
| 194ID=185 | -- |
[…] | […] |
| 195ID=186 | -- |
[… …]…[… …] | […] … |
three omens lost (month ten, days 20, 21, and 21-30) |
Abschnitt 13ID=3.11: Eleventh month |
| 196ID=187 | -- |
[mān]wie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 11!KAMelf:QUANcar UDTag:D/L.SG(UNM) 1[4KAM14:QUANcar D]3[0‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [If the mo]o[n dies] in the eleventh month on day four[teen]: |
| 197ID=188 | -- |
[BURU₁₄ḪI.A(?)Erntezeit:NOM.PL(UNM) SIG₅]‑anda(?)in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP | [The harvest will be go]od. |
| 198ID=189 | -- |
LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG [takš]ūl[iFrieden:ACC.PL.N uiyazzi(?)]schicken:3SG.PRS | The king will [offer pea]c[e] to another king. |
| 199ID=190 | -- |
[mā]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | [If] the moon dies on day fifteen: |
| 200ID=191 | -- |
KUR‑a[nzaLand:NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C … ZÁ]Ḫ=yaZerstörung:ACC.SG(UNM)=CNJadd uwansehen:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS | A lan[d] that has seen […] and [destr]uction |
| 201ID=192 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C [KUR‑anzaLand:NOM.SG.C SI]G₅‑zigut werden:3SG.PRS | will be [we]ll. |
| 202ID=193 | -- |
nuCONNn LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | The king will die. |
| 203ID=194 | -- |
I‑NA GIŠGU.ZA‑Š[U=ma=z(a)=kanThron:D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk t]amaišanderer:INDoth.NOM.SG.C kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP | Someone [e]lse will sit on h[is] throne. |
| 204ID=195 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day sixteen: |
| 205ID=196 | -- |
URU‑a[nStadt:ACC.SG.C LÚKÚR(?)]Feind:NOM.SG(UNM) ḫullaliyazziumwinden:3SG.PRS | [The enemy] will besiege the cit[y]. |
| 206ID=197 | -- |
lamnaš=maName:GEN.SG=CNJctr LU[GALKönig:NOM.SG(UNM) … …]…‑zi | But a famous ki[ng] will […]. |
| 207ID=198 | -- |
BÀDḪI.A‑ŠUMauer:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG pippanziniederschlagen:3PL.PRS | They will tear down his walls. |
| 208ID=199 | -- |
ÉRINMEŠ=ma=kanTruppe:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [m]aušzifallen:3SG.PRS | The troops will [f]all. |
| 209ID=200 | -- |
KUR‑e=maLand:NOM.SG.N=CNJctr tep[awēšzi]wenig werden:3SG.PRS | But the land will dimi[nish]. |
| 210ID=201 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day 20: |
| 211ID=202 | -- |
[…] | […] |
| 212ID=203 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS | If the moon die[s] on day 21: |
| 213ID=204 | -- |
[…] Ú‑ULnicht:NEG akisterben:3SG.PRS | […] will not die. |
| 214ID=205 | -- |
nuCONNn KUR‑eLand:NOM.SG.N tanna[ttešzi]leer werden:3SG.PRS | The land will be desert[ed]. |
| 215ID=206 | -- |
mānwie:CNJ IŠ‑TU ITUMonat:ABL 11KAMelf:QUANcar 〈IŠ‑TU UDTag:ABL 21KAM〉21:QUANcar | If in the eleventh month ⟨from day 21⟩ |
| 216ID=207 | -- |
kuitm[anwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C irḫāittadie Runde machen:3SG.PRS.MP | unti[l the moon] finishes, |
| 217ID=208 | -- |
kuitmanwährend:CNJ I[TUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyēzzi]treten:3SG.PRS | until [the new] m[onth starts], |
| 218ID=209 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | the moon then dies: |
| 219ID=210 | -- |
ḫēū[šRegen:NOM.PL.C; Regen:ACC.PL.C …] | Rain[s …]. |
| 220ID=211 | -- |
BURU₁₄ḪI.AErntezeit:NOM.PL(UNM) KUR‑eantiLand:D/L.SG SI[G₅‑anta]in Ordnung bringen; gut werden:3PL.PRS.MP | The harvest in the land will be g[ood]. |
Abschnitt 14ID=3.12: Twelfth month |
| 221ID=212 | -- |
mānwie:CNJ INA ITUMonat:D/L.SG 12KAMzwölf:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 14KAM14:QUANcar D3[0‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | If the mo[on dies] in the twelfth month on day fourteen: |
| 222ID=213 | -- |
[UR.GI₇MEŠ(?)]Hund:NOM.PL(UNM) aranzierheben:3PL.PRS | [Dogs]20 will rise |
| 223ID=214 | -- |
nuCONNn wakkiškan[zi](ab)beißen:3PL.PRS.IMPF | and they will bit[e]. |
| 224ID=215 | -- |
[…] araizzierheben:3SG.PRS | […] will rise. |
| 225ID=216 | -- |
kāšzaHunger:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP | There will be famine. |
| 226ID=217 | -- |
DIŠ[KURWettergott:DN.NOM.SG(UNM) …] | The stor[m god …] |
| 227ID=218 | -- |
mānwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15!KAM15:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS | If the moon dies on day fifteen: |
| 228ID=219 | -- |
U[R.MAḪḪI.A(?)Löwe:NOM.PL(UNM) …] ḫaḫrannašUmgraben:GEN.SG andain:POSP UNM[EŠMensch:ACC.PL(UNM) …] | Li[ons] will […] the people in ….21 |
| 229ID=220 | -- |
[mān]wie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 16KAM16:QUANcar D30‑ašMond:NOM.SG.C [ak]isterben:3SG.PRS | [If the moon die]s on day sixteen: |
| 230ID=221 | -- |
TI‑…[… …] | […] |
| 231ID=222 | -- |
[mā]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 20KAM20:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C ak]isterben:3SG.PRS | [I]f [the moon die]s on day 20: |
| 232ID=223 | -- |
LÚKÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG URUura[gaUruk:GN.NOM.SG(UNM) …] | The enemy of Uru[k …] |
| 233ID=224 | -- |
[mā]nwie:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 21KAM21:QUANcar [D30‑ašMond:NOM.SG.C ak]isterben:3SG.PRS | [I]f [the moon die]s on day 21: |
| 234ID=225 | -- |
LÚKÚR‑ašFeind:NOM.SG.C ŠA KURLand:GEN.SG UR[UA‑GA‑DÈ(?)(gen. c.):GN.GEN.SG(UNM) ÉRINMEŠ‑T]I(?)Truppe:ACC.SG(UNM); Truppe:ACC.PL(UNM) ḫarnikzizerstören:3SG.PRS | The enemy will destroy the [troop]s of A[kkad]. |
| 235ID=226 | -- |
[… EGI]R‑pawieder:ADV; wieder:POSP; wieder:PREV 2zwei:QUANcar DANNAMeile:D/L.SG(UNM) (erasure) dā[i]nehmen:3SG.PRS | […] within the hour it (the army?) will tak[e] back […].22 |
| 236ID=227 | -- |
[mā]nwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 12K[AMzwölf:QUANcar IŠ‑TU U]DTag:ABL 21!KAM21:QUANcar | [I]f in the twelfth month [from d]ay 21 |
| 237ID=228 | -- |
kuitma[nwährend:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C irḫaittadie Runde machen:3SG.PRS.MP | unti[l the moon] finishes, |
| 238ID=229 | -- |
[kuitma]nwährend:CNJ ITUMonat:NOM.SG(UNM) GIBILneu:NOM.SG(UNM) tiyē[zzi]treten:3SG.PRS | [unti]l the new month sta[rts], |
| 239ID=230 | -- |
[nuCONNn mā]nwie:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C a[ki]sterben:3SG.PRS | the moon [the]n di[es]: |
| 240ID=231 | -- |
[… …]… kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C LÚKÚR‑ašFeind:NOM.SG.C pa‑[… …] | […] some enemy […] |
| 241ID=232 | -- |
[… l]ūri[š(finanzieller) Verlust; Demütigung:NOM.SG.C kiša]werden:3SG.PRS.MP | [there will be fi]nancial lo[ss].23 |
| 242ID=233 | -- |
[KUR]‑eLand:NOM.SG.N tepawēšziwenig werden:3SG.PRS | [The lan]d will diminish. |
| 243ID=Note 3L1 | -- |
[… …]…[… … …]… ITUMonat:D/L.SG(UNM); Monat:NOM.SG(UNM) 12KAMzwölf:QUANcar QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS | […] month twelve, finished. |
Abschnitt 15ID=3.13: Thirteenth month |
| 244ID=234 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 1]3KAM13:QUANcar I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D[30‑ašMond:NOM.SG.C aki]sterben:3SG.PRS | [If the] m[oon dies in the thir]teenth month on day fifteen: |
| 245ID=235 | -- |
[… DU]MU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG A‑NA KÙ.BABBARSilber:D/L.SG ḫ[appiranzi]Handel treiben:3PL.PRS | The […] will s[ell th]eir [chi]ldren for silver. |
| 246ID=236 | -- |
[…] akisterben:3SG.PRS | […] dies: |
| 247ID=237 | -- |
ŠA KURLand:GEN.SG URU[… …] | […] of the land of […] |
| 248ID=238 | -- |
[…] akisterben:3SG.PRS | […] dies: |
| 249ID=239 | -- |
ŠA KURLand:GEN.SG U[RU… …] | […] of the land of […] |
| 250ID=Note 3B1 | -- |
[…] QA‑TIzu Ende gehen:3SG.PRS | […] finished. |
| 251ID=Note 3L2 | -- |
[…] D30Mond:NOM.SG(UNM) QA‑T[I]zu Ende gehen:3SG.PRS | […] the moon, finish[ed]. |
Abschnitt 16ID=Col3L1?: Colophon Exemplar L? (KBo 34.114+) |
Abschnitt 17ID=3.14: Unplaceable traces I |
| 253ID=240 | -- |
[… ‑z]i | […] |
Abschnitt 18ID=3.15: Unplaceable traces L; perhaps month 11? |
| 254ID=241 | -- |
[… …]…[… …] | […]24 |
| 255ID=242 | -- |
[… …]… […] | […] |
| 256ID=243 | -- |
[… …]‑it‑[… …] | […] |
| 257ID=244 | -- |
[… …]… pi‑[… …] | […] |
| 258ID=245 | -- |
[… …]‑ēšz[i …] | […] will […] |
| 259ID=246 | -- |
[… ka]rizz[aFlut:NOM.SG.C …] | [… a fl]oo[d …] |
| 260ID=247 | -- |
[… …‑d]an‑[… …] | […] |
Abschnitt 19ID=3.16: Exemplar B: Ritual fragments |
| 261ID=248 | -- |
[…] | […] |
| 262ID=249 | -- |
[…] | […] |
| 263ID=250 | -- |
[… i]daluböse:NOM.SG.N; böse:ACC.SG.N; böse:NOM.PL.N; böse:ACC.PL.N | [… e]vil […] |
| 264ID=251 | -- |
[…] | […] |
| 265ID=252 | -- |
[…]… | […] |
| 266ID=253 | -- |
[… m]emaisprechen:3SG.PRS | […] will speak. |
| 267ID=254 | -- |
[…]‑ta | […] |
| 268ID=255 | -- |
[…]‑lan | […] |
| 269ID=256 | -- |
[…]‑za kuišwelcher:REL.NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG | […] who does not […] |
| 270ID=257 | -- |
[…] ēšdusein:3SG.IMP | […] shall be. |
| 271ID=258 | -- |
[…] GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C | […] an omen […] |
| 272ID=259 | -- |
[…]…‑zi | […] will […]. |
rest of the ritual lost |
Abschnitt 20ID=3.17: Exemplar F: Ritual fragments |
| 273ID=260 | -- |
…‑miuš‑[… …] | […] |
| 274ID=261 | -- |
[…] kišariwerden:3SG.PRS.MP | There will be […]. |
| 275ID=262 | -- |
IŠ‑T[U(?)aus:ABL …] | […] fro[m …] |
| 276ID=263 | -- |
ḫašš=aAsche:NOM.SG.C=CNJadd kišar[i]werden:3SG.PRS.MP | […] will becom[e] ashes. |
| 277ID=264 | -- |
[…] | […] |
| 278ID=265 | -- |
kinun=a=mujetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.DAT; jetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.1SG.ACC […] | Now to me […] |
| 279ID=266 | -- |
nuCONNn paḫḫurFeuer:NOM.SG.N paraaus-:PREV; außerdem:ADV […] | And fire […] |
| 280ID=267 | -- |
[…] GEŠTIN‑anWein:ACC.SG.C šipan‑[…] | […] will libate wine. |
| 281ID=268 | -- |
[…] | […] |
| 282ID=269 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst UDU.NÍT[ASchafbock:ACC.SG(UNM) …] | And a male she[ep …] |
| 283ID=270 | -- |
kēlw[a‑… …] | kelwa-bread […] |
| 284ID=271 | -- |
nuCONNn 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GE₆dunkel:ACC.SG(UNM) […] | One black thick bread […] |
| 285ID=272 | -- |
nuCONNn 1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) GE₆dunkel:ACC.SG(UNM) […] | One black male sheep […] |
| 286ID=273 | -- |
1ein:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:NOM.SG(UNM); Schafbock:ACC.SG(UNM) A‑NAzu:D/L.SG …[… …] | One male sheep for […] |
| 287ID=274 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
rest of the ritual lost |
|
Colon missing in N. Likely fused into one sentence in the following.
|
We would expect Akkad, but the traces are unclear.
The Old Babylonian witnesses have nīšu iṣeḫḫerā, hence antuwaḫḫaš may mean ‘populace, people’ here.
We expect a translation of ubbuṭu/ḫušaḫḫu. Perhaps this is erroneous for ⟨pit⟩tuliyaš?
The two nouns 'the city, the assembly' are likely a mistranslation of āla kabta; see also Weeden M. 2011a: 283 n. 1303.
From the Old Babylonian texts we expect MUL.GAL im-qú-ut in the apodosis. The Hittite scribe seems to have understood this to be a modifying protasis.
Day seventeen of month one is only attested here and in AlT 452. Only a single NE is preserved in the apodosis, which in that text is used for zunnu, ‘rain’. The Old Babylonian witnesses (except CUSAS 18.13) then have a day 19, the first-millennium version the ‘regular’ day 20.
This alternative apodosis is not attested in any other witness.
In most instances there is another phrase before mān D30-aš aki, usually written ku-it-ma-an ITU GIBIL ti-i-e-ez-zi.
Thus in the extant Old Babylonian witnesses, Emar 6.652, MDP 18.258 from Susa, and the first-millennium tablets.
Day 21 of the second month is also absent in AlT 452.
This apodosis is only found in the first millennium version and partially in AlT 452.
From the Old Babylonian witnesses and the tablet Emar 6.652, we know this was an omen about the usurpation of the throne of Subartu by the king’s brother and about rivers drying up. More parts of the Hittite version are perhaps preserved on the fragment Bo 6688, which is supposed to be published by N. Aslantürk.
The Hittite translation of mātu rabītu ana māti ṣeḫerti ana butalluṭi illak can be restored from this passage together with KBo 71.51, 4, thus confirming the suggestion by Riemschneider K.K. 2004a: 167.
Month five, day 21 is missing in the Ḫattuša version, unless it was forgotten and added later (cf. for exemplar E). The Old Babylonian texts, the tablet Emar 6.652, the Middle Assyrian tablet BM 121034, and the first millennium version all deal with a particular type of fish (agargarû) or simply fish (BM 121034) appearing in the rivers while the goods of the sea perish.
Unless arunaz is an otherwise unattested nominative, we are missing an explicit subject for the predicate.
Perhaps: ‘[Copy of s]ingle column tablet’. The parallel exemplar to the obv. of exemplar P, tablet B, is a single-column tablet and has much longer lines. If P was itself a single-column tablet, it must have been very narrow.
The Akkadian texts all attest to a form of parāsu, ‘to cut off’. Either this is a free Hittite translation or a different version.
As observed already by Riemschneider K.K. 2004a: 243, GIŠGU.ZA parā nai- is the translation of Akkadian kussâ ulabbar, lit. ‘he will make the throne old’.
Month eight, day fourteen is missing in Ḫattuša.
Cf. all extant Old Babylonian witnesses, Emar 6.652, the Middle Assyrian tablet from Aššur BM 121034, and the first millennium version.
The lions are the only fairly certain element of this omen, since they are attested in all extant Old Babylonian and later witnesses. ḫaḫrannaš is so far only known as the gen. sg. of the verbal noun ḫaḫratar, ‘the digging’, which features in the name of a festival. It is difficult to see how the Hittite relates to the Akkadian texts.
The Middle Assyrian witness has ana] DANNA-a i-ḫar-ru-ub, which is not found in the other witnesses. Perhaps the Vorlage of the Hittite text had a similar apodosis.
luri- is usually the equivalent of ibissû/I.BÍ.ZA. Emar 6.652 and BM 121034 are fragmentary here, but have arbūtu and ubbuṭu, respectively.
Perhaps belonging to month 11, days 16–21? If so, the fragment L is from close to the lower edge.
|