The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 532.8 (transcr. 2025-09-03; TRde 2025-09-03)


CTH 532.8

Hittite lunar eclipse omens (forerunner to EAE 22) and lunar omens

transcriptio



Abschnitt 1ID=8.1: First month

one omen is lost, 2-3 lines

1ID=1 --

[]

[]

2ID=2 --

[]

[]

3ID=3 --

nu=z(a)CONNn=REFL DUM[UKindheit:ACC.SG(UNM);
Kindheit:ACC.PL(UNM)
]

And the chil[d …]

4ID=4 --

[ ]

[]

5ID=5 --

[ ]‑da tiyē[zzi]treten:3SG.PRS

[] … will st[and].

6ID=6 --

[]

[]

7ID=7 --

[ š]agaišš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

[… a]nd a [s]ign occurs:

8ID=8 --

[ ]‑zi

[]

9ID=9 --

[ paiz]zigehen:3SG.PRS

[… pa]sses1

10ID=10 --

šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

11ID=11 --

[LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C LUGAL]‑iKönig:D/L.SG kūruriyaizzifeindlich sein:3SG.PRS

[A king] will be hostile towards [another kin]g.

12ID=12 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS

The king will die.

Abschnitt 2ID=8.2: Second month

13ID=13 --

[I‑NA ITUMonat:D/L.SG 2KA]Mzwei:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the 2]nd [month] day fourteen passes

14ID=14 --

šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

15ID=15 --

[ ] kišawerden:3SG.PRS.MP

[] … will happen.

16ID=16 --

[I‑N]A ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 15KAM15:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[I]n the same month day fifteen passes

17ID=17 --

šagai[šš=a]Zeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

[and] a sig[n] occurs:

18ID=18 --

[LUGAL‑u]šKönig:NOM.SG.C LUGAL‑iKönig:D/L.SG kūruriyazifeindlich sein:3SG.PRS

[A kin]g will be hostile towards another king.

19ID=19 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ak[i]sterben:3SG.PRS

The king will die.

20ID=20 --

[I‑NA IT]UKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:D/L.SG(UNM) 16KAM16:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In] the same [mon]th day sixteen passes

21ID=21 --

šagai[šš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

and a sig[n occurs]:

22ID=22 --

[LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) MAR.T]UAmurru:GN.GEN.SG(UNM) akisterben:3SG.PRS

[The king of Amurr]u will die.

23ID=23 --

KUR‑SÚLand:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫarakz[i]umkommen:3SG.PRS

His land will peris[h].

24ID=24 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DU]dieser:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the same month] day twenty passes

25ID=25 --

šaga[išš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

and a si[gn occurs]:

26ID=26 --

[arunaš(?)Meer:NOM.SG.C laḫuwai(?)]gießen:3SG.PRS

The [sea will overflow]2

27ID=27 --

āššu=yaGut:NOM.SG.N=CNJadd ḫara[kzi]umkommen:3SG.PRS

and (its) produce will peri[sh].

28ID=28 --

[I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3?KAMdrei:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14?KAM14:QUANcar pai]zz[i]gehen:3SG.PRS

[In the 3rd month day fourteen pa]sse[s]3

29ID=29 --

[šag]a[išš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[and a si]g[n occurs]:

one omen is lost, 2-3 lines

Abschnitt 3ID=8.3: Third month

30ID=30 --

[]

[]

31ID=31 --

I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑T[Udieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16?KAM16:QUANcar paizzi]gehen:3SG.PRS

In the sam[e] month [day sixteen passes]

32ID=32 --

[šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[and a sign occurs]

33ID=33 --

GIŠTUKULWerkzeug:D/L.SG(UNM);
Werkzeug:ABL(UNM);
Werkzeug:INS(UNM)
LUGAL‑RIKönig:NOM.SG(UNM) []

The king [] through a weapon.4

34ID=34 --

I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑T[Udieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20?KAM20:QUANcar paizzi]gehen:3SG.PRS

In the sam[e] month [day twenty passes]

35ID=35 --

[šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[and a sign occurs]:

36ID=36 --

LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C DUMU‑ŠUKind:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
Kind:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
I‑[NAin:D/L.SG ]

The king will [] his son i[n …].5

37ID=37 --

I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 21[KAM21:QUANcar paizzi]gehen:3SG.PRS

In the same month day twenty-one passes

38ID=38 --

[šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[and a sign occurs]:

Abschnitt 4ID=8.4: Fourth month

39ID=39 --

ḫēušRegen:ACC.PL.C;
Regen:NOM.PL.C
uddanitWort; Sache:INS na‑[ ]

The rains by the word of [].

40ID=40 --

I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4KAMvier:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14!KAM14:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

In the fourth month day fourteen passes

41ID=41 --

ša[kaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

and a si[gn occurs]:

42ID=42 --

[]

[]

43ID=43 --

arunašš=aMeer:NOM.SG.C=CNJadd lāḫuwaigießen:3SG.PRS

and the sea will overflow

44ID=44 --

našm[aoder:CNJ ]

o[r …]

45ID=45 --

našmaoder:CNJ KURLand:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) A‑NA KURLand:D/L.SG TURklein:D/L.SG(UNM) ḫuišw[anniLeben:D/L.SG paizzi]gehen:3SG.PRS

or a great country will [go] to a small country to su[stain itself].6

46ID=46 --

[I‑NA I]TUMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 15!KAM15:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In] the same [m]onth day fifteen passes

47ID=47 --

ša[kaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

and a si[gn occurs]:

48ID=48 --

[kar]izzaFlut:NOM.SG.C pedie=šši=patPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG=FOC ḫā[ti]vertrocknen:3SG.PRS

[The flo]od will dr[y up] in its very place.

49ID=49 --

[I‑NA I]TUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16!KAM16:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In] the same [m]onth day sixteen passes

50ID=50 --

šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

51ID=51 --

[ k]ašzaHunger:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be [f]amine [].

52ID=52 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA]‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the s]ame [month] day twenty passes

53ID=53 --

šakaiš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJctr kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

54ID=54 --

[] wakariyazigegen jmd. rebellieren:3SG.PRS

[] will rebel.

55ID=55 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser:D/L.SG(UNM) U]DTag:NOM.SG(UNM) 21KAM21:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the same month d]ay twenty-one passes

56ID=56 --

šagaešš=[aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kiša]werden:3SG.PRS.MP

[an]d a sign [occurs]:

57ID=57 --

[ aruna]šMeer:GEN.SG āššuGut:NOM.SG.N ḫarakz[i]umkommen:3SG.PRS

The produce of the [se]a will peris[h …].

the omens for months 5-7 are lost

Abschnitt 5ID=8.5: Eight month?

58ID=58 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG ŠA‑A‑D]Udieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16[KAM16:QUANcar paizzi]gehen:3SG.PRS

[In the sam]e [month] day sixteen [passes]

59ID=59 --

[šagaišZeichen:NOM.SG.C kiša]werden:3SG.PRS.MP

[(and) a sign occurs]:

60ID=60 --

[] kišawerden:3SG.PRS.MP

[] will happen.

61ID=61 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG Š]A‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the s]ame [month] day twenty passes

62ID=62 --

[šagaiš kiša]werden:3SG.PRS.MP

[(and) a sign occurs]:

63ID=63 --

[ …‑r]i maušz[i]fallen:3SG.PRS

[] … will fal[l].

Abschnitt 6ID=8.6: Ninth month?

64ID=64 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG Š]A‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 21KAM21:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the s]ame [month] day twenty-one passes

65ID=65 --

šagaišZeichen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

(and) a sign occurs:

66ID=66 --

[] LUGALKönig:D/L.SG(UNM) edijenseits:ADV neyanzi(sich) drehen:3PL.PRS

The [] will desert from the king.

67ID=67 --

[I‑NA ITUMonat:D/L.SG 9?KA]Mneun:QUANcar UDTag:NOM.SG(UNM) 14KAM14:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the 9]th [month] day fourteen passes

68ID=68 --

šagaišZeichen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

(and) a sign occurs:

69ID=69 --

[ kariz]za(?)Flut:NOM.SG.C KUR‑eLand:ACC.SG.N pēdaihinschaffen:3SG.PRS

A [… flo]od will carry away the land.

70ID=70 --

[I‑NA ITUKAM]Monat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 15KAM15:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In the] same [month] day fifteen passes

71ID=71 --

šagaišZeichen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

a sign occurs:

72ID=72 --

[ p]ētanPlatz:NOM.SG.N walakzischlagen(?):3SG.PRS

[] will strike the [p]lace.7

73ID=73 --

[I‑NA ITUKA]MMonat:D/L.SG ŠA‑A‑DUdieser/s:D/L.SG(UNM) UDTag:NOM.SG(UNM) 16KAM16:QUANcar paizzigehen:3SG.PRS

[In] the same [mont]h day sixteen passes

74ID=74 --

GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

(and) a sign occurs:

75ID=75 --

[] kašzaHunger:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

There will be famine [].

76ID=76 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM ḫātivertrocknen:3SG.PRS

And it will dry up.8

77ID=77 --

[I‑NA ITUKAMMonat:D/L.SG UDTag:NOM.SG(UNM) 20KAM20:QUANcar ŠA‑A‑DU]dieser:D/L.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

[In the same month] day twenty passes

78ID=78 --

GISKIM‑išOmen:NOM.SG.C kišawerden:3SG.PRS.MP

(and) a sign occurs:

79ID=79 --

[] KUR‑TIM(?)Land:NOM.SG(UNM) māiwachsen:3SG.PRS

The land’s [] will flourish.

the omens from month 8, day 21 to month 12 or 13, day 21 are lost

Abschnitt 7ID=8.7: Eclipses during the vigils of the night

80ID=80 --

[ ḫāl]iNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

In the [… wat]ch of the night (there is) an eclipse:9

81ID=81 --

ÚŠ‑kanSeuche:NOM.SG.N kīš[a]werden:3SG.PRS.MP

There will be an epidemic.

82ID=82 --

[ ḫāl]iNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [… wat]ch of night (there is) an eclipse:

83ID=83 --

MÁŠ.ANŠEVieh:NOM.SG(UNM) maušz[i]fallen:3SG.PRS

The cattle will fal[l].

84ID=84 --

[ išta]rniyamittlerer:D/L.SG ḫāliNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [mid]dle watch of the night (there is) an eclipse:

85ID=85 --

[] ‑šawerden:3SG.PRS.MP

[] will happen.

86ID=86 --

[ ]āliNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [… w]atch of the night (there is) an eclipse:

87ID=87 --

‑anMann:ACC.SG.C wakriyazigegen jmd. rebellieren:3SG.PRS kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C

Someone will rebel against the ruler.

88ID=88 --

[ ḫā]liašNachtwache:GEN.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

In the [… w]atch of the night (there is) an eclipse

89ID=89 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L zinezibeendigen:3SG.PRS

and it ends in it:

90ID=90 --

[ kar]timmiēzzigrollen:3SG.PRS

[… will be a]ngry.

91ID=91 --

[ ḫāl]iašNachtwache:GEN.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [… wa]tch of the night (there is) an eclipse:

92ID=92 --

[] LUGAL‑ašKönig:GEN.SG akisterben:3SG.PRS

[] of the king will die.

93ID=93 --

KUR‑SÚLand:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG šakuriyattaunterwerfen:3SG.PRS.MP

His land will be subjugated.

94ID=94 --

[ ‑ezz]iyaš ḫaliyašNachtwache:GEN.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] an eclipse of the [fir]st/[la]st watch of the night []

95ID=95 --

[ i]španduzziLibation:ACC.SG.N karaštariabschneiden:3SG.PRS.MP

[… t]he libations will be cut off.

96ID=96 --

[ ḫāl]iNachtwache:D/L.SG ašpuzzaVerfinsterung(?):?

[] in the [… wat]ch of the night (there) is an eclipse:

97ID=97 --

[ n]eyari(sich) drehen:3SG.PRS.MP

[… wi]ll turn []

gap of unknown length, but likely only a couple of omens are lost

98ID=98 --

māna(n)=š[tawie:CNJ=OBPst ]

If fr[om]

99ID=99 --

[] uwa[zzi]kommen:3SG.PRS

[] co[mes …]:

100ID=100 --

[]

[]

101ID=101 --

mānwie:CNJ i[špa]nza(?)Nacht:NOM.SG.C ḫantigetrennt:ADV [šarratta]teilen:3SG.PRS.MP

If the n[ig]th is half [over]

102ID=102 --

[nuCONNn ITU‑ašMonat:NOM.SG.C šarā]hinauf-:PREV uwa[zz]ikommen:3SG.PRS

[and the moon] co[me]s [up]

Abschnitt 8ID=8.8: Appearence and movement of the moon during the vigils

103ID=103 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM aiwa[nza](Farbe):NOM.SG.C

and it is aiwa[nt-]:10

104ID=104 --

[… …][… …]

[]

105ID=105 --

takkufalls:CNJ ḫarwan[a]zStraße:LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJctr=REFL ITU=ašt[aMonat:NOM.SG(UNM)=OBPst šarāhinauf-:PREV uwazzi]kommen:3SG.PRS

If the mo[on comes up] at da[w]n:

106ID=106 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM aiwanza(Farbe):NOM.SG.C

and it is aiwant-:

107ID=107 --

nuCONNn [ …‑y]ata

The ruler will [] … .

108ID=108 --

takkufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C ZAG‑azrechts:ADV ḫū[‑w]anzalaufen:PTCP.NOM.SG.C

If the moon go[es as]tray to the right

109ID=109 --

(E: nuCONNn) karittišFlut:NOM.PL.C ‑r[i]werden:3SG.PRS.MP

There will b[e] flooding.

110ID=110 --

takkufalls:CNJ D30‑ašMond:NOM.SG.C ištarn[i]mittlerer:D/L.SG (B: [ištar]nainmitten:ADV) dankuišdunkel:NOM.SG.C

If the moon is dark on the inside

111ID=111 --

araḫzanda=ma(nach) draußen:ADV=CNJctr parkuišrein:NOM.SG.C

but bright on the outside:

112ID=112 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) URUELAM.M[A]Elam:GN.GEN.SG(UNM) (B: [UR]UNE.MAKIElam:GN.GEN.SG(UNM)) BA.ÚŠer starb:3SG.PRS

The king of Elam will die.

113ID=113 --

takkufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C aiwanza(Farbe):NOM.SG.C

If (B: omits) the moon is aiwant-

114ID=114 --

nu=šši=štaCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPst GALgroß:NOM.SG(UNM) IM‑anzaWind:NOM.SG.C menaḫḫantaentgegen-:PREV arāierheben:3SG.PRS (B: [šarā]hinauf-:PREV araierheben:3SG.PRS)

and the south wind11 rises opposite it

115ID=115 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM parkuezzirein werden:3SG.PRS

and it (the moon) becomes bright:

116ID=116 --

(E: Ùund:CNJadd) (F: nu=kanCONNn=OBPk) KURLand:NOM.SG(UNM) URUELAM.MA=m[a]Elam:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr (E: KURd[ur‑…]) (F: URUELAM.MAElam:GN.GEN.SG(UNM)) [arakzi]umkommen:3SG.PRS

Al[so]:12 the land of Elam (E: the land of Du[r-…)13 will fall.

117ID=117 --

[SIHorn:NOM.SG(UNM) D30‑a]šMond:GEN.SG miyantešzi (E: takkufalls:CNJ ITU‑ašMonat:NOM.SG.C miš[riwēšzi(?)]glänzend werden:3SG.PRS)

[The moo]n’s [horn] becomes grown (E: If the moon shi[nes …])

118ID=118 --

nuCONNn appezziyašhinterer:NOM.SG.C. IM‑anzaWind:NOM.SG.C arāierheben:3SG.PRS

and the west wind14 rises

119ID=119 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM parkuezzirein werden:3SG.PRS

and it (the moon) becomes bright:

120ID=120 --

KURLand:NOM.SG(UNM) URUMAR.TUAmurru:GN.NOM.SG(UNM) ḫarakziumkommen:3SG.PRS

The land of Amurru will perish.

121ID=121 --

[S]IHorn:NOM.SG(UNM) D30‑ašMond:NOM.SG.C miyantešzi (E: takkufalls:CNJ išpantanNacht:ACC.SG.C [])

The moon’s [ho]rn becomes grown (E: If at night [])

122ID=122 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L tarmašNagel:NOM.SG.C menaḫḫa[nda]entgegen-:PREV [ar]aierheben:3SG.PRS

and ‘the peg’15 [ri]ses oppos[ite] it

123ID=123 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM park[]zzirein werden:3SG.PRS (E: ḫarunaiz[zi](sich) aufhellen:3SG.PRS)

and it becomes br[i]ght:

124ID=124 --

KURURIAkkad:GN.NOM.SG(UNM) maušzifallen:3SG.PRS

The land of Akkad will fall.

125ID=125 --

[D]30Mond:NOM.SG(UNM) GAL‑išgroß:NOM.SG.C (E: takkufalls:CNJ GAL(‑)[)

If (B: omits) the moon is big

126ID=126 --

(E: n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM) wete[niWasser:D/L.SG an]dandrinnen:POSP parkīhochheben:2SG.IMP;
Pargaš:DN.D/L.SG
KUR‑iLand:AKK.PL.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS

(E: And) A high land will perish [i]n wa[ter].

127ID=127 --

(E: takkufalls:CNJ) [D30‑aš]Mond:NOM.SG.C iyattagehen:3SG.PRS.MP

If (B: omits) [the moon] moves

128ID=128 --

NA₄‑ašš=aStein:NOM.SG.C=CNJadd araierheben:3SG.PRS

and a/the stone rises:16

129ID=129 --

[ ]

[]

130ID=130 --

[] ḫarašniKopf:D/L.SG KUR‑ē=ttiLand:D/L.SG=POSS.2SG.D/L.SG []

[] in your main17 land [].

131ID=131 --

[D30‑aš]Mond:NOM.SG.C iyattagehen:3SG.PRS.MP

But it [] back []:

132ID=132 --

NA₄‑ašš=aStein:NOM.SG.C=CNJadd []

[The moon] moves

133ID=133 --

[ ] ḫarakziumkommen:3SG.PRS

and a/the stone []

134ID=134 --

[ ][ ]

[] … will perish.

gap of unknown length; perhaps no omen is missing, A and B may overlap here.

Abschnitt 9ID=8.9: Movement of the moon

135ID=135 --

[…‑g]ār[i]

[]

136ID=136 --

[]

[]

137ID=137 --

[N]A₄‑ašš=aStein:NOM.SG.C=CNJadd šarāhinauf-:PREV;
hinauf:POSP;
hinauf:ADV
[arai(?)]erheben:3SG.PRS

and a/the [st]one [rises] up:

138ID=138 --

[ k]unanzischlagen:3PL.PRS

The [] will [k]ill [].

139ID=139 --

[takku(?)falls:CNJ D30‑aš(?)Mond:NOM.SG.C iya]ttagehen:3SG.PRS.MP

[If the moon mo]ves

140ID=140 --

EGIR‑pa=ma=ašwieder:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM [wēḫzi(?)]sich drehen:3SG.PRS

but then [turns] back:

141ID=141 --

[LUGAL‑uš(?)König:NOM.SG.C KUR‑ē=šši(?)Land:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG m]aušzifallen:3SG.PRS

[The king] will [f]all in his [land].

142ID=142 --

É?‑SÚHaus:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫarakz[i]umkommen:3SG.PRS

His house will peris[h].

143ID=143 --

[ …‑a]z arāierheben:3SG.PRS

The [] … rises

144ID=144 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM 2zwei:QUANcar gipeššarElle:ACC.SG.N;
Elle:ACC.PL.N
paizzigehen:3SG.PRS

and goes two cubits

145ID=145 --

[ ]‑zi

(and) []

146ID=146 --

EGIR‑pa=ma=ašwieder:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM wēḫzisich drehen:3SG.PRS (D: ]…‑zi)

but then turns back (D: []…-zi)18

147ID=147 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk lagārineigen:3SG.PRS.MP

and then leans (to the side?):

148ID=148 --

KUR‑eLand:NOM.SG.N ḫarakziumkommen:3SG.PRS

The land will perish.

Abschnitt 10ID=8.10: Fragmentary terrestrial omens?

149ID=149 --

[]

[]

50ID=50 --

šakaešš=aZeichen:NOM.SG.C=CNJadd kišawerden:3SG.PRS.MP

and a sign occurs:

151ID=151 --

nuCONNn mā‑[ ]

and … []:

152ID=152 --

A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
[]

For [].

Abschnitt 11ID=8.11: Colophon Ex. E

153ID=Col8E1 --

PA‑NI mUR.MAḪ‑LÚUR.MAḪ-ziti:PNm.D/L.SG_vor:POSP GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUB.SARMEŠTontafelschreiber:GEN.PL(UNM) [] mḫiliyašḪiliya:PNm.NOM.SG.C IŠ‑ṬURschreiben:3SG.PST

Ḫiliya wrote this under the supervision of Walwaziti, chief of the scribes, [].

Abschnitt 12ID=8.11: Unplaced traces

154ID=153 --

[… …]

[]

Because of the Mesopotamian parallels, we expect this to be the omen for month one, day 20, so perhaps day 21 was missing or the counting differed.
Cf. for the restoration KBo 8.47 obv., 5′ (day 20), MDP 18.258 obv., 9′ (likely day 20 or 21), and the first-millennium version (day 21). Month two is missing days in most older versions of this text (KBo 8.47, AlT 452, Emar 6.652, and the Old Babylonian witnesses), and this apodosis seems to have shifted between day 20 and 21.
The positioning of the sign traces in the line makes it likely that a number sign instead of the longer ŠA-A-DU was used, which happens at the beginning of a new month.
This was likely an omen about the king falling in battle and not about the king’s weapon as shown by the Akkadian parallels in Old Babylonian (BM 86381 obv. II, 28), in the Emar text (Emar 6 652 obv., 14), and the first-millennium tablets of EAE 22.
Or: ‘The king: His son will []’, cf. the first millennium version’s šarru māršu ibâršu, ‘The king: His son will revolt against him’.
This reconstruction of the formula is warranted by KBo 34.110+ obv., 11′ and KBo 71.51, 4, confirming the proposal of Riemschneider K.K. 2004a: 167. The underlying Akkadian is ana butalluṭi illak.
If the proposal by Riemschneider K.K. 2004a: 73 is correct and this fragment treats months eight and nine, then walk- it is likely a translation of inaqqar (BM 86381 rev. III, 56) or innaqqar (first millennium EAE 22). This in turn concurs with earlier proposals by Oettinger N. 1979a: 234, cf. HEG IV/U-Z, 266-267.
Riemschneider K.K. 2004a: 72 follows Weidner’s copy in KUB 8.3 and reads NA₄KIŠIB ḫa-a-ti. The photographs of HPM rather show na-at ḫa-a-ti (na-at perhaps written over an erasure), which is, however, of little help. It is unclear what is supposed to dry up and why this follows the apodosis about famine.
The text KUB 8.3 is the only witness for the word ašpuzza. From similar texts such as KUB 4.64+, it is likely that its meaning is ‘darkening, eclipse’ (cf. also Riemschneider K.K. 2004a: 197).
aiwant- is an adjective so far exclusively modifying the moon and marks on the liver (KBo 10.7+ rev. III, 30.IV, 1). I assume it describes either a shade of red, since this color is (with one possible exception) otherwise absent from the Hittite omens, or something like ‘pale, faint, dark’, as in this omen it is first aiwant- and then becomes bright (pace Maier M.G. 2013a: 14; Soysal O. 2004h: 104-105, who prefer the translation ‘alone’ (Maier), and ‘equal one’ (Soysal)). For details see the commentary and introduction to KBo 10.7+.
That GAL IM is a Hittite logogram for the south wind is evident from the bilingual KUB 29.11+ obv. II, 14 and the Gilgameš passage KBo 6.1 rev. IV, 13ʹ–14ʹ. See Kreitzscheck M. 2023a*: 124-128 for details.
The conjunctions =ma, nu=kan, and Ù are difficult to explain here. =ma in B was perhaps used because the apodosis is identical to the preceding one, but in the other witnesses, it looks more like there may have been another apodosis before, which is, however, difficult to fit into the gaps unless parts of the protasis were missing in E and F.
Perhaps du[r-mi-it-ta-aš? See the similar localization in KUB 8.35 (Ḫatti for Akkad).
The association with Amurru is one sign that the ‘rear’ wind is the west wind in Hittite thought. For details see Kreitzscheck M. 2023a*: 129-135.
The word for ‘north’, which would fit here because we have Akkad in the apodosis, is similar to tarmaš: IM tarašmena/i- (cf. KUB 29.11 obv. II, 16). But unless this is a mistake, this may be a star constellation. In Akkadian, Sirius is called the ‘arrow’ (šiltāḫu), which would be similar.
The spacing on the tablet implies that a-ra-i is a separate word (pace Polvani A.M. 1988d: 11-12: NA₄aš-ša-a-ra-ia). The conjunction on NA₄-ašš=a shows that this is part of the protasis. This could be a translation of ŠÈG NA₄DU or abnu izannun or an equivalent, ‘Rain of stones (=hail) will come’. But it may also refer to a star constellation called ‘the stone’, for which no parallel exists, however.
For the same use of ḫaršar cf. KBo 3.4+ obv. I, 32-33.
The sign traces clearly do not show ú-eḫ-zi. There is one attestation for wa-aḫ-ḫu-zi in Kikkuli’s horse training manual (KBo 3.5 rev. III, 4), but that does not seem to fit either, unless AḪ was written in its late version with verticals.
Editio ultima: Textus 2025-09-03; Traductionis 2025-09-03