Abschnitt 1ID=1: Ritual including a sacrifice |
about a third of a tablet missing |
| 1ID=1 | -- |
[…] UZU… […] | […] … |
| 2ID=2 | -- |
[…] A‑NA UZUÚRḪI.AKörperteil:D/L.PL ya‑[… … k]uerzischneiden:3SG.PRS | […] to the thighs [… he c]uts |
| 3ID=3 | -- |
n=at=šanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs […] | and […] them. |
| 4ID=4 | -- |
[…] UZUNÍG.GIG=maLeber:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀHerz:ACC.SG(UNM) IZI?Feuer:D/L.SG(UNM) […] | […] but the liver, the heart […] fire. |
| 5ID=5 | -- |
kattan=maunter-:PREV=CNJctr 3drei:QUANcar NINDA.SIG‚Flachbrot‘:ACC.PL(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP | But three thin breads he breaks next to it. |
| 6ID=6 | -- |
…[… …] kattaunter-:PREV dāisetzen:3SG.PRS | He puts down […]. |
| 7ID=7 | -- |
nammadann:CNJ EGIR‑andadanach:ADV [… UZ]U?=yaFleisch:D/L.SG(UNM)=CNJadd 3‑ŠUdreimal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS | Afterwards, he also libates […] three times on the [me]at. |
| 8ID=8 | -- |
…[… … š]ippanzakezzi=malibieren:3SG.PRS.IMPF=CNJctr | But he keeps libating […]. |
| 9ID=9 | -- |
kū[šdieser:DEM1.ACC.PL.C …] | Thes[e …]. |
| 10ID=10 | -- |
[namma=a]t=kan(?)dann:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk markanziteilen:3PL.PRS | They cut the […] |
| 11ID=11 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC …[… …] | and […] it. |
| 12ID=12 | -- |
[… …]‑ya=kan DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) DUGKA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):ACC.SG(UNM) […] | And on […] a jar of beer and a jug […]. |
| 13ID=13 | -- |
[n]uCONNn akuwanzitrinken:3PL.PRS | And they drink. |
| 14ID=14 | -- |
šippan[zi]libieren:3PL.PRS | They libat[e]. |
| 15ID=15 | -- |
[… …]… [… …]=pat DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) adanna=yaessen:INF=CNJadd GIŠG[U.ZA(?)Thron:ACC.SG(UNM) …] | And the gods for eating [on] chai[rs …]. |
| 16ID=16 | -- |
[… ḫū]mangänzlich:ADV arḫaweg-:PREV adanziessen:3PL.PRS | And they eat it [al]l up. |
| 17ID=17 | -- |
…[… … …]…[… … …]… apēniššanso (wie erwähnt):DEMadv iš‑[… … M]E?‑anzinehmen:3PL.PRS; setzen:3PL.PRS | Likewise they [t]ake the … […] |
| 18ID=18 | -- |
[namm]a=at(?)dann:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC arḫaweg-:PREV warnuwanziverbrennen:3PL.PRS | [and] they burn them entirely. |
| 19ID=19 | -- |
[maḫḫ]an=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk ašnuanziversorgen:3PL.PRS | But [whe]n they have finished |
| 20ID=20 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst mānwie:CNJ […] kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N naššuoder:CNJ UZUÌÖl:NOM.SG(UNM) našmaoder:CNJ NINDA‑ašBrot:NOM.SG.C […] | and if there is [either] some […] or fat or bread […] |
| 21ID=21 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC maḫḫanwie:CNJ URU‑riyaStadt:ALL; Stadt:D/L.SG [… …]‑pānzi | and when they […] into the town |
| 22ID=22 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC URU‑yaStadt:D/L.SG; Stadt:ALL andain:POSP (A: andandrinnen:POSP) [… …]‑zi | they [brin]g it into the town, |
| 23ID=23 | -- |
n=at=z(a)CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL ENHerr:NOM.SG(UNM) SÍSKUROpfer:GEN.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS | and the offerant takes it for himself. |
Abschnitt 2ID=2: Lunar omens |
| 24ID=24 | -- |
[mān]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM); Mond:GEN.SG(UNM) armuwalašḫašMondschein:NOM.SG.C tepušwenig:NOM.SG.C | [If] the moon: The moonlight is dim:1 |
| 25ID=25 | -- |
[… tep]awēšziwenig werden:3SG.PRS | The [… will di]minish. |
| 26ID=26 | -- |
[mān]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) tapušseitlich:ADV šešzischlafen:3SG.PRS | [If] the moon lies down on the side:2 |
| 27ID=27 | -- |
utniyašLand:GEN.SG; Land:D/L.PL […] | The land’s […]. |
| 28ID=28 | -- |
[mā]nwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) tekkuššiyazz[i]zeigen:3SG.PRS | [I]f the moon shows itself […], |
| 29ID=29 | -- |
[… …]… parkuišrein:NOM.SG.C | and […] is bright: |
| 30ID=30 | -- |
D30Mond:NOM.SG(UNM) pušzisich vermindern:3SG.PRS | The moon will eclipse.3 |
| 31ID=31 | -- |
[mānwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) ḫ]īlitHof:INS 2‑ŠUzweimal:QUANmul waḫnuwanzawenden:PTCP.NOM.SG.C | [If the moon] is surroun[ded] twice by a [h]alo:4 |
| 32ID=32 | -- |
[…] arāierheben:3SG.PRS | […] will rise. |
| 33ID=33 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑anMond:ACC.SG.C [autti]sehen:2SG.PRS (A: DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV n[āi](sich) drehen:3SG.PRS) | [If you see] the moon (A: The moon turns u[p]) [on] day 15 |
| 34ID=34 | -- |
[nuCONNn arm]uwalašḫaš=šišMondschein:NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.C [… ḫaḫl]iuwanza(?)gelb:NOM.SG.C | [and] its [li]ght [… is gr]een:5 |
| 35ID=35 | -- |
[… D30‑a]šMond:NOM.SG.C pūšzisich vermindern:3SG.PRS | [… the moo]n will eclipse. |
| 36ID=36 | -- |
[mānwie:CNJ D30‑an]Mond:ACC.SG.C kuwapisobald als:CNJ auttisehen:2SG.PRS | [If], when you see [the moon], |
| 37ID=37 | -- |
[nuCONNn I‑NA ZAG‑nirechts:D/L.SG SI‑ŠU]Horn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) artastehen:3SG.PRS.MP | one star stands [in its right horn]: |
| 38ID=38 | -- |
[…] akisterben:3SG.PRS | […] will die. |
| 39ID=39 | -- |
[mānwie:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C tekkuššiezzizeigen:3SG.PRS | [If the moon] shows itself |
| 40ID=40 | -- |
[nuCONNn I‑NA GÙB‑lilinker:D/L.SG S]I(?)‑ŠUHorn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) ārtastehen:3SG.PRS.MP | [and] one star stands [in] its [left ho]rn: |
| 41ID=41 | -- |
[… …‑u]š akisterben:3SG.PRS | […] will die.6 |
| 42ID=42 | -- |
[mānwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar našmaoder:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar [D30‑anMond:ACC.SG.C kuwapi]sobald als:CNJ auttisehen:2SG.PRS | [If, when] you see [the moon either on da]y 10 or on day 15, |
| 43ID=43 | -- |
[n=uš=ši=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk iš]tarnainmitten:ADV dankui=ššitdunkel:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N NU.GÁ[L](ist) nicht (vorhanden):NEG | [there i[s] no dark spot in its m]idst: |
| 44ID=44 | -- |
[D30‑a]šMond:NOM.SG.C pūšzisich vermindern:3SG.PRS | [The moo]n will eclipse. |
| 45ID=45 | -- |
[mānwie:CNJ DZUEN‑aš(?)Mondgott:DN.HITT.GEN.SG ḫ]īlanHof:ACC.SG.C 3drei:QUANcar AŠ‑RAOrt:ACC.PL(UNM) ḫēšan[zi]öffnen:3PL.PRS | [If the moon’s ha]lo is open at three spots:7 |
| 46ID=46 | -- |
[GAL‑iš]groß:NOM.SG.C IM‑anzaWind:NOM.SG.C arāierheben:3SG.PRS | [The south] wind will rise.8 |
| 47ID=47 | -- |
[mān]wie:CNJ DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.GEN.SG ḫīlašHof:NOM.SG.C …[… …] | [If] the moon’s halo […], |
| 48ID=48 | -- |
DUTU‑uš=kanSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C=OBPk kui‑[… … ḫilai]tta(?)einen Hof haben (von Mond oder Sonne gesagt):3SG.PRS.MP | the sun [… has a ha]lo9 |
| 49ID=49 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk […] | and it […]: |
| 50ID=50 | -- |
[…] DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG IM‑anzaWind:NOM.SG.C ar[āi]erheben:3SG.PRS | The wind of the sun('s[…]) will r[ise]. |
| 51ID=51 | -- |
[mānwie:CNJ ḫī]lanHof:ACC.SG.C andain:POSP; hinein-:PREV […] | [If] in the [ha]lo |
| 52ID=52 | -- |
[…]… kuwapisobald als:CNJ; irgendwo:INDadv pāi[š]geben:3SG.PST | […] when he le[aves …]: |
| 53ID=53 | -- |
[…] | […] |
| 54ID=54 | -- |
[…‑t]a KÁ.GALḪI.A‑ašTor:NOM.SG.C …[… …] | The city gates […]. |
| 55ID=55 | -- |
[…]…[… …] | […] …10 |
rest of the text lost, about a third of a tablet. |