The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 533.6 (transcr. 2026-03-19; TRde 2025-06-30)


CTH 533.6

Lunar omens and a ritual

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Ritual including a sacrifice

about a third of a tablet missing

1ID=1 --

[] UZU []

[]

2ID=2 --

[] A‑NA UZUÚRḪI.AKörperteil:D/L.PL ya‑[ k]uerzischneiden:3SG.PRS

[] to the thighs [… he c]uts

3ID=3 --

n=at=šanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPs
[]

and [] them.

4ID=4 --

[] UZUNÍG.GIG=maLeber:ACC.SG(UNM)=CNJctr UZUŠÀHerz:ACC.SG(UNM) IZI?Feuer:D/L.SG(UNM) []

[] but the liver, the heart [] fire.

5ID=5 --

kattan=maunter-:PREV=CNJctr 3drei:QUANcar NINDA.SIG‚Flachbrot‘:ACC.PL(UNM) paršiyazerbrechen:3SG.PRS.MP

But three thin breads he breaks next to it.

6ID=6 --

[ ] kattaunter-:PREV dāisetzen:3SG.PRS

He puts down [].

7ID=7 --

nammadann:CNJ EGIR‑andadanach:ADV [ UZ]U?=yaFleisch:D/L.SG(UNM)=CNJadd 3‑ŠUdreimal:QUANmul šipantilibieren:3SG.PRS

Afterwards, he also libates [] three times on the [me]at.

8ID=8 --

[ š]ippanzakezzi=malibieren:3SG.PRS.IMPF=CNJctr

But he keeps libating [].

9ID=9 --

[šdieser:DEM1.ACC.PL.C ]

Thes[e …].

10ID=10 --

[namma=a]t=kan(?)dann:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk markanziteilen:3PL.PRS

They cut the []

11ID=11 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC [ ]

and [] it.

12ID=12 --

[ ]‑ya=kan DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) DUGKA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):ACC.SG(UNM) []

And on [] a jar of beer and a jug [].

13ID=13 --

[n]uCONNn akuwanzitrinken:3PL.PRS

And they drink.

14ID=14 --

šippan[zi]libieren:3PL.PRS

They libat[e].

15ID=15 --

[ ] [ ]=pat DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) adanna=yaessen:INF=CNJadd GIŠG[U.ZA(?)Thron:ACC.SG(UNM) ]

And the gods for eating [on] chai[rs …].

16ID=16 --

[ ḫū]mangänzlich:ADV arḫaweg-:PREV adanziessen:3PL.PRS

And they eat it [al]l up.

17ID=17 --

[ ][ ] apēniššanso (wie erwähnt):DEMadv iš‑[ M]E?‑anzinehmen:3PL.PRS;
setzen:3PL.PRS

Likewise they [t]ake the … []

18ID=18 --

[namm]a=at(?)dann:CNJ=PPRO.3PL.N.ACC arḫaweg-:PREV warnuwanziverbrennen:3PL.PRS

[and] they burn them entirely.

19ID=19 --

[maḫḫ]an=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk ašnuanziversorgen:3PL.PRS

But [whe]n they have finished

20ID=20 --

n=aštaCONNn=OBPst mānwie:CNJ [] kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N naššuoder:CNJ UZUÌÖl:NOM.SG(UNM) našmaoder:CNJ NINDA‑ašBrot:NOM.SG.C []

and if there is [either] some [] or fat or bread []

21ID=21 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC maḫḫanwie:CNJ URU‑riyaStadt:ALL;
Stadt:D/L.SG
[ ]‑pānzi

and when they [] into the town

22ID=22 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC URU‑yaStadt:D/L.SG;
Stadt:ALL
andain:POSP (A: andandrinnen:POSP) [ ]‑zi

they [brin]g it into the town,

23ID=23 --

n=at=z(a)CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL ENHerr:NOM.SG(UNM) SÍSKUROpfer:GEN.SG(UNM) dāinehmen:3SG.PRS

and the offerant takes it for himself.

Abschnitt 2ID=2: Lunar omens

24ID=24 --

[mān]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM);
Mond:GEN.SG(UNM)
armuwalašḫašMondschein:NOM.SG.C tepušwenig:NOM.SG.C

[If] the moon: The moonlight is dim:1

25ID=25 --

[ tep]awēšziwenig werden:3SG.PRS

The [… will di]minish.

26ID=26 --

[mān]wie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) tapušseitlich:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

[If] the moon lies down on the side:2

27ID=27 --

utniyašLand:GEN.SG;
Land:D/L.PL
[]

The land’s [].

28ID=28 --

[]nwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) tekkuššiyazz[i]zeigen:3SG.PRS

[I]f the moon shows itself [],

29ID=29 --

[ ] parkuišrein:NOM.SG.C

and [] is bright:

30ID=30 --

D30Mond:NOM.SG(UNM) pušzisich vermindern:3SG.PRS

The moon will eclipse.3

31ID=31 --

[mānwie:CNJ D30Mond:NOM.SG(UNM) ]īlitHof:INS 2‑ŠUzweimal:QUANmul waḫnuwanzawenden:PTCP.NOM.SG.C

[If the moon] is surroun[ded] twice by a [h]alo:4

32ID=32 --

[] arāierheben:3SG.PRS

[] will rise.

33ID=33 --

[mānwie:CNJ I‑NA] UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar D30‑anMond:ACC.SG.C [autti]sehen:2SG.PRS (A: DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C šarāhinauf-:PREV n[āi](sich) drehen:3SG.PRS)

[If you see] the moon (A: The moon turns u[p]) [on] day 15

34ID=34 --

[nuCONNn arm]uwalašḫaš=šišMondschein:NOM.SG.C=POSS.3SG.NOM.SG.C [ ḫaḫl]iuwanza(?)gelb:NOM.SG.C

[and] its [li]ght [… is gr]een:5

35ID=35 --

[ D30‑a]šMond:NOM.SG.C pūšzisich vermindern:3SG.PRS

[… the moo]n will eclipse.

36ID=36 --

[mānwie:CNJ D30‑an]Mond:ACC.SG.C kuwapisobald als:CNJ auttisehen:2SG.PRS

[If], when you see [the moon],

37ID=37 --

[nuCONNn I‑NA ZAG‑nirechts:D/L.SG SI‑ŠU]Horn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) artastehen:3SG.PRS.MP

one star stands [in its right horn]:

38ID=38 --

[] akisterben:3SG.PRS

[] will die.

39ID=39 --

[mānwie:CNJ D30‑aš]Mond:NOM.SG.C tekkuššiezzizeigen:3SG.PRS

[If the moon] shows itself

40ID=40 --

[nuCONNn I‑NA GÙB‑lilinker:D/L.SG S]I(?)‑ŠUHorn:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG 1ein:QUANcar MULStern (vergöttlicht):DN.NOM.SG(UNM) ārtastehen:3SG.PRS.MP

[and] one star stands [in] its [left ho]rn:

41ID=41 --

[ …‑u]š akisterben:3SG.PRS

[] will die.6

42ID=42 --

[mānwie:CNJ I‑NA U]DTag:D/L.SG 10KAMzehn:QUANcar našmaoder:CNJ I‑NA UDTag:D/L.SG 15KAM15:QUANcar [D30‑anMond:ACC.SG.C kuwapi]sobald als:CNJ auttisehen:2SG.PRS

[If, when] you see [the moon either on da]y 10 or on day 15,

43ID=43 --

[n=uš=ši=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk ]tarnainmitten:ADV dankui=ššitdunkel:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.N NU.GÁ[L](ist) nicht (vorhanden):NEG

[there i[s] no dark spot in its m]idst:

44ID=44 --

[D30‑a]šMond:NOM.SG.C pūšzisich vermindern:3SG.PRS

[The moo]n will eclipse.

45ID=45 --

[mānwie:CNJ DZUEN‑aš(?)Mondgott:DN.HITT.GEN.SG ]īlanHof:ACC.SG.C 3drei:QUANcar AŠ‑RAOrt:ACC.PL(UNM) ḫēšan[zi]öffnen:3PL.PRS

[If the moon’s ha]lo is open at three spots:7

46ID=46 --

[GAL‑iš]groß:NOM.SG.C IM‑anzaWind:NOM.SG.C arāierheben:3SG.PRS

[The south] wind will rise.8

47ID=47 --

[mān]wie:CNJ DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.GEN.SG ḫīlašHof:NOM.SG.C [ ]

[If] the moon’s halo [],

48ID=48 --

DUTU‑uš=kanSonne(ngottheit):DN.HITT.NOM.SG.C=OBPk kui‑[ ḫilai]tta(?)einen Hof haben (von Mond oder Sonne gesagt):3SG.PRS.MP

the sun [has a ha]lo9

49ID=49 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk []

and it []:

50ID=50 --

[] DUTU‑ašSonne(ngottheit):DN.HITT.GEN.SG IM‑anzaWind:NOM.SG.C ar[āi]erheben:3SG.PRS

The wind of the sun('s[]) will r[ise].

51ID=51 --

[mānwie:CNJ ḫī]lanHof:ACC.SG.C andain:POSP;
hinein-:PREV
[]

[If] in the [ha]lo

52ID=52 --

[] kuwapisobald als:CNJ;
irgendwo:INDadv
pāi[š]geben:3SG.PST

[] when he le[aves …]:

53ID=53 --

[]

[]

54ID=54 --

[…‑t]a KÁ.GALḪI.A‑ašTor:NOM.SG.C [ ]

The city gates [].

55ID=55 --

[][ ]

[]10

rest of the text lost, about a third of a tablet.

This is likely the omen found in EAE 1 §51 (Verderame L. 2002a: 9–12), as already suspected by Riemschneider K. K. 2004a: 193.
There seems to be no literal Akkadian equivalent of the Hittite phrase D30 ta-pu-uš še-eš-zi, ‘the moon lies down on the side’.
A similar omen is found in EAE 1, §48 (paragraph numbering follows Verderame L. 2002a).
Riemschneider K. K. 2004a: reads -m]i-li-it?, but that does not make sense. The signs beginning in the break are rather ḪI-I. Two halos are repeatedly described in EAE 10 (cf. Verderame L. 2002a: 449).
An almost identical omen is also found in EAE 1 §53 (Verderame L. 2002a: 13).
Cf. the two omens in Emar 6.651, 31.’
This seems to be another omen from EAE 1, likely from the gap between Verderame’s §42 and 43. Cf. the manuscripts BM.46000, rev. 3, eBL edition (https://www.ebl.lmu.de/fragmentarium/BM.46000), accessed 24.05.2024, and BM 36318+ obv., b+3–rev. 5, eBl edition (https://www.ebl.lmu.de/fragmentarium/BM.36318), accessed 24.05.2024 (=Verderame L. 2002a: Pl. 5–6).
This omen is found in Emar 6.651 rev., 20.
The verb ḫilae-, ‘to have a halo’, is so far only attested in the active voice, but see KBo 34.128 2′, where it is likely also to be restored.
This omen is very fragmentary, but cf. Emar 6.651 rev., 18, which has some semantic overlap with the words preserved.
Editio ultima: Textus 2026-03-19; Traductionis 2025-06-30