The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 536.4 (transcr. 2026-03-19; TRde 2025-04-04)


CTH 536.4

Hittite omens upon entering a house, while sleeping, and concerning body parts

transcriptio



Abschnitt 1ID=4.1: Omens upon entering the house

1ID=1 --

[ta]kku=kanfalls:CNJ=OBPk U[N‑ašMensch:NOM.SG.C A‑NA É‑ŠUHaus:D/L.SG;
Haus:ALL
andandrinnen:POSP;
hinein-:PREV
paizzi]gehen:3SG.PRS

[If] a ma[n enters his house]

2ID=2 --

[nu=šši]CONNn=PPRO.3SG.D/L šākuwiAuge:D/L.SG [] lalukke[šzi]leuchtend werden:3SG.PRS

and [] becomes brigh[t before] his eyes:

3ID=3 --

[]

[]

4ID=4 --

[ta]kku=kanfalls:CNJ=OBPk UN‑ašMensch:NOM.SG.C [A‑NA É‑ŠÚHaus:D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG andanhinein-:PREV paizzi]gehen:3SG.PRS

[I]f a man [enters his house]

5ID=5 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L ŠA IGI.IGIḪI.A‑w[Auge:GEN.PL parnie=šši=ka]nHaus:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG=OBPk andanhinein-:PREV;
drinnen:POSP
nanakuššiē[zzi]sich verdunkeln:3SG.PRS

and his eye[s’ …] becomes da[rk in his hou]se:

6ID=6 --

[] kartimmiyatta[ri]grollen:3SG.PRS.MP

[] will become angr[y].

7ID=7 --

takku=kanfalls:CNJ=OBPk antuwaḫḫašMensch:NOM.SG.C A‑N[A] É‑ŠÚHaus:D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG (B: I‑NAin:D/L.SG) andandrinnen:POSP;
hinein-:PREV
paizzigehen:3SG.PRS

If a man enters his house

8ID=8 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L šākuwašAuge:D/L.PL peranvor:POSP É‑ri=kanHaus:D/L.SG=OBPk andain:POSP;
hinein-:PREV
katkattiyazizittern:3SG.PRS

and in the house there is a trembling before his eyes:

9ID=9 --

lingai=šši=kanSchwur:NOM.SG.C=PPRO.3SG.D/L.SG=OBPk EGIR‑pawieder:ADV UDKAM‑attašTag:GEN.PL;
Tag:GEN.SG
parnie=ššiHaus:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG andandrinnen:POSP kišariwerden:3SG.PRS.MP

In time, an oath will recur for him in his house.1

Abschnitt 2ID=4.2: Omens during sleep

10ID=10 --

takku=kanfalls:CNJ=OBPk antuwaḫḫašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL šešzischlafen:3SG.PRS

If a man sleeps on his bed

11ID=11 --

nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk KA×U‑azMund:ABL iššalliSpeichel:NOM.SG.N parāaus-:PREV ZAG‑nirechts:D/L.SG mēniGesicht:D/L.SG aršiyazzifließen:3SG.PRS

and spittle runs from his mouth over his right cheek:

12ID=12 --

nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk (A: UN‑ši=kanMensch:D/L.SG=OBPk) parāaus-:PREV kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N paizzigehen:3SG.PRS

He (A: The man) will lose something.

13ID=13 --

takku=kanfalls:CNJ=OBPk antuḫšašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL šešzischlafen:3SG.PRS

If a man sleeps on his bed

14ID=14 --

nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk iššazMund:ABL iššalliSpeichel:NOM.SG.N parāaus-:PREV GÙB‑lilinker:D/L.SG mēniGesicht:D/L.SG āraššiyazifließen:3SG.PRS

and spittle runs from his mouth over his left cheek:

15ID=15 --

[A‑NA] ENHerr:D/L.SG DI‑NI=kanProzess:GEN.SG(UNM)=OBPk (C: DI‑NI‑KA=kanProzess:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN=OBPk) parāaus-:PREV kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N [paiz]zigehen:3SG.PRS

His (C: your) legal adversary will [lo]se something.

16ID=16 --

[takku]=ššanfalls:CNJ=OBPs antuḫšašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL [šešzi]schlafen:3SG.PRS

[If] a man [sleeps] on his bed

17ID=17 --

[nu]=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk mānwie:CNJ ZAG‑našrechts:NOM.SG.C [ŠU‑ašHand:NOM.SG.C našm]aoder:CNJ GÌR‑ŠÚFuß:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG tapanni‑〈it〉‑tarijucken(?):3SG.PRS.MP

[and] his right [hand o]r foot itches:

18ID=18 --

[apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C UN]‑ašMensch:NOM.SG.C kartimmiyatarigrollen:3SG.PRS.MP

[That ma]n will have reason for anger.2

19ID=19 --

takku=kanfalls:CNJ=OBPk UN‑ašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL šešzischlafen:3SG.PRS

If a man sleeps on his bed

20ID=20 --

nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk mānwie:CNJ GÙB‑lašlinker:NOM.SG.C ŠU‑ašHand:NOM.SG.C naššuoder:CNJ GÙB‑lašlinker:NOM.SG.C GÌRFuß:NOM.SG(UNM) tapannittarijucken(?):3SG.PRS.MP

and his left hand or foot itches:

21ID=21 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L aššulGüte:NOM.SG.N kišariwerden:3SG.PRS.MP

Something good will happen to him.3

22ID=22 --

takku=kanfalls:CNJ=OBPk UN‑ašMensch:NOM.SG.C GIŠ.NÁ‑antešBett:NOM.PL.C kattanunter-:PREV šarāhinauf-:PREV šiyanzifestdrücken:3PL.PRS

If the bed throws a man off

23ID=23 --

n=aš=ššanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=OBPs [GÙB?‑l]alinks:ADV lagārineigen:3SG.PRS.MP

and he falls to the [lef]t:4

24ID=24 --

apēdan[ier:DEM2/3.D/L.SG UN‑šiMensch:D/L.SG karti]mmiyazZorn:NOM.SG.C kišar[i]werden:3SG.PRS.MP

There will b[e] (cause for?) [a]nger for tha[t man].5

gap of about half a column

Abschnitt 3ID=4.3: Omens concerning paired body parts

25ID=25 --

[ ]

[]6

26ID=26 --

a‑[ ]

[]

27ID=27 --

takkufalls:CNJ U[NMensch:NOM.SG(UNM);
Mensch:D/L.SG(UNM)
]

If a ma[n …]:

28ID=28 --

apēda[ni=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk UN‑šiMensch:D/L.SG ]

[For] that [man …]

29ID=29 --

takkufalls:CNJ UN‑šiMensch:D/L.SG []

If [] for a man:

30ID=30 --

apēdan[i=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk UN‑šiMensch:D/L.SG ] mauš[zi]fallen:3SG.PRS

[For] that [man …] will fal[l].

31ID=31 --

takkufalls:CNJ UN‑šiMensch:D/L.SG ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C []

If a man’s right []:

32ID=32 --

apēdani=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk [UN‑šiMensch:D/L.SG ] maušzifallen:3SG.PRS

For that [man …] will fall.

33ID=33 --

takkufalls:CNJ UN‑šiMensch:D/L.SG GÙB‑l[linker:NOM.SG.C ]

If a man’s lef[t …]:

34ID=34 --

apēdani=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk U[N‑šiMensch:D/L.SG ] mauš[zi]fallen:3SG.PRS

For that m[an …] will fal[l].

35ID=35 --

takku=z(a)falls:CNJ=REFL U[NMensch:NOM.SG(UNM);
Mensch:D/L.SG(UNM)
]

If a m[an …]

36ID=36 --

nu=šš[iCONNn=PPRO.3SG.D/L ]

and to hi[m …]:

gap of unknown lenghth

Abschnitt 4ID=4.4: Omens concerning the lips

37ID=37 --

[ ]

[]

38ID=38 --

[] appezz[i‑… ]

[] the rea[r …]

39ID=39 --

takkufalls:CNJ antu[ḫšiMensch:D/L.SG ] pūrišLippe:NOM.SG.C []

If a ma[n’s …] lip []

40ID=40 --

[] nattanicht:NEG []

[] not []:

41ID=41 --

[] šeroben-:PREV mau[šzi]fallen:3SG.PRS

[] will fa[ll] upon [].

42ID=42 --

[] ḫappi‑[ ]

[] become w[ealthy …].

43ID=43 --

[] kiš‑[ ]

[]

44ID=44 --

[] ḫuwa[p‑… ]

[] evi[l …]

45ID=45 --

takkufalls:CNJ [] pūr[Lippe:NOM.SG.C ]

If [] li[p …]

46ID=46 --

[] na‑[ ]

[]

about one column missing

Abschnitt 5ID=4.5: Fragmentary paragraph

47ID=47 --

[ ]

[]

half to two thirds of a column missing

Abschnitt 6ID=4.6: Lunar eclipse omens

48ID=48 --

lu‑[ ] I‑NAin:D/L.SG [… …]

[] in … []7

49ID=49 --

nuCONNn KURLand:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM)
KÚRFeind:GEN.SG(UNM) [ ]

And the enemy land [].

50ID=50 --

takkufalls:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 3[KAMdrei:QUANcar D]ZUEN[]Mondgott:DN.HITT.NOM.SG.C kattantahinunter:ADV pāuwašgehen:VBN.GEN.SG mēḫuniZeit:D/L.SG ak[i]sterben:3SG.PRS

If the [mo]on di[es] in the third month during time of moonset:

51ID=51 --

apūn=kaner:DEM2/3.ACC.SG.C=OBPk 〈LUGAL‑un〉König:ACC.SG.C kuenzischlagen:3SG.PRS kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C

Someone will kill that ⟨king⟩.

52ID=52 --

I‑NA GIŠGU.ZA‑ŠU=ma=z(a)=kanThron:D/L.SG_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C ešarisitzen:3SG.PRS.MP

Someone else will sit on his throne.

53ID=53 --

takkufalls:CNJ I‑NA ITUMonat:D/L.SG 4KAMvier:QUANcar DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.NOM.SG.C kattandahinunter:ADV pāuwašgehen:VBN.GEN.SG mēḫuniZeit:D/L.SG akisterben:3SG.PRS

If the moon dies in the fourth month during moonset

54ID=54 --

GE₆‑anNacht:ACC.SG.C laknuzziins Wanken bringen:3SG.PRS

and spends the night:

55ID=55 --

Mann:NOM.SG(UNM) KURḫurlašḪurla:GN.GEN.SG akisterben:3SG.PRS

The Hurrian will die.

Abschnitt 7ID=Col4B: Colophon Exemplar B

56ID=Col4B1 --

DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 1KAMein:QUANcar UN‑ašMensch:GEN.SG DZUEN‑ašMondgott:DN.HITT.GEN.SG [Ú‑UL(?)]nicht:NEG QA‑T[I]zu Ende gehen:3SG.PRS

One tablet of man and moon, [not] finish[ed].

57ID=Col4B2 --

[ ][ ]

[]

Likely meaning the negative consequences of perjury (‘Eidluch’), cf. Christiansen B. 2012a: 125–126.
Perhaps better than ‘will become angry’, as this prediction would hardly be the peak of the diviner’s craft.
This omen couplet is found as four omens in K 8821, 16′–19′, cf. Köcher F. – Oppenheim A.L. 1957a: 74–75.
Following the sign traces and Güterbock H.G. 1957-1958a: 80, though ZAG would be expected because of the negative apodosis.
Similarly in the Old Babylonian tablet VAT 7525 obv. I, 33–34 (Köcher F. – Oppenheim A.L. 1957a) and in the Neo-Assyrian tablet CT 28.41, 12′–15′.
The order of this section and the following one may be reversed in the text.
For a discussion of this section, see CTH 532.6.
Editio ultima: Textus 2026-03-19; Traductionis 2025-04-04