The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 561.1 (transcr. 2025-10-29; TRde 2025-10-30)


CTH 561.1

An oracle seeking divine approval for planned campaigns to Northern Anatolia

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Divine approval of the king’s plan to campaign against troops of Mt. Ḫaḫarwa

1ID=1 --

[DUTU‑Š]I‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

[H]is [Majesty] intends to campaign against the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

2ID=2 --

ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.NOM.SG(UNM) ZI[a]nSeele:ACC.SG.C apezza(?)er:DEM2/3.ABL [SÈD‑nu]ziberuhigen:3SG.PRS

Will he [soothe] the soul of Mt. Ḫaḫarwa by that?

3ID=3 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

4ID=4 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C A‑DÁM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, the whole soul and blood.

5ID=5 --

nu=ka[nCONNn=OBPk dapī]gesamt:QUANall.D/L.SG ZI!‑niSeele:D/L.SG.C

To the [whole] soul.

6ID=6 --

2zwei:QUANcar

Second:

7ID=7 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C KURLand:ACC.SG(UNM) ḫaḫarwanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG.C TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul, the land haharwa and life.

8ID=8 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRM[‑aš]Gottheit:D/L.PL

[To] the god[s].

9ID=9 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

10ID=10 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) MUJahr:ACC.SG(UNM) PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, release, campaign, year and protection.

11ID=11 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to hannahanna.

12ID=12 --

S[IG₅]gut:NOM.SG(UNM)

Fa[vorable].

Abschnitt 2ID=2: Divine disapproval of the king’s plan to campaign against Tanizila

13ID=13 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

His Majesty intends to campaign against Tanizila.

14ID=14 --

D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C SÈD‑〈nu〉‑ziberuhigen:3SG.PRS

Will he soothe the soul of the Storm-god of Nerik?

15ID=15 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

16ID=16 --

MEŠMännlichkeit:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI=š(a)mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N šalli=yagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness and great sin.

17ID=17 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG daigesamt:D/L.SG(ABBR) ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the deity.

18ID=18 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 3ID=3: Divine disapproval of Temeti’s plan to attack Taptena and Ḫuršama

19ID=19 --

enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N mtemetišTemet(t)i:PNm.NOM.SG.C INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM) URUḫuršama=yaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd RA‑wanzischlagen:INF EGIRhinter:PREV tiyattreten:3SG.PST

Concerning that fact that Temeti supported the plan to attack Taptena and Ḫuršama:

20ID=20 --

DINGIRMEŠ‑z=at=kanGottheit:ABL=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk zilanEntscheidung:NOM.SG.N malānbilligen:PTCP.ACC.SG.N

Is the decision approved by you, O gods?

21ID=21 --

A‑NA URUDIDLI.ḪI.AStadt:D/L.PL BÀDMauer:D/L.SG(UNM) ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv ḪUL‑wešziböse:3SG.PRS

Will it not in any way turn out badly for the fortress of the cities?

22ID=22 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

23ID=23 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne arose

24ID=24 --

MUJahr:ACC.SG(UNM) SILIM‑ull=aHeil:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the year and well-being.

25ID=25 --

A‑NA KÚRFeind:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the enemy.

26ID=26 --

2zwei:QUANcar

Second:

27ID=27 --

paz(a)Volk:{a → NOM.SG.C(ABBR)=REFL};
Volk:NOM.SG.C(ABBR)=REFL
GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N GIŠTUKUL=yaWerkzeug:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness and weapon.

28ID=28 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A‑NA LUGALKönig:D/L.SG GÙB‑zalinke Seite:ABL;
links:ADV
GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the king.

29ID=29 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 4ID=4: Divine approval of the plan to not attack Taptena and Ḫuršama

30ID=30 --

INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.D/L.SG(UNM) INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršama=yaḪuršama:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd ULnicht:NEG ‑anzimachen:3PL.PRS

They will not carry out the plan for Taptena and the plan for Ḫuršama.

31ID=31 --

DINGIRMEŠ‑za=kanGottheit:ABL=OBPk zilanEntscheidung:NOM.SG.N apāter:DEM2/3.NOM.SG.N malānbilligen:PTCP.NOM.SG.N

Is that decision approved by you, O gods?

32ID=32 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

33ID=33 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SILIM‑ull=aHeil:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness and well-being.

34ID=34 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the deity.

35ID=35 --

2zwei:QUANcar

Second:

36ID=36 --

pa=zaVolk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness and the soul of the king.

37ID=37 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

38ID=38 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

39ID=39 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

40ID=40 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the rightness of the king and the whole soul.

41ID=41 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

42ID=42 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 5ID=5: Divine approval of the plan to attack first Mt. Ḫaḫarwa, then Ḫaḫana, Ḫurna, and Tašmaḫa

43ID=43 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ÉRINMEŠTruppe:ACC.SG(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG RA‑wanzischlagen:INF peanvor:PREV(ABBR) arnuzifortbringen:3SG.PRS

His Majesty will prioritize attacking the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

44ID=44 --

EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr URUḫaḫaniḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG parḫešniHast:D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

Afterwards, however, he will quickly go to Haḫana.

45ID=45 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Ḫurna (and) Tašmaḫa.

46ID=46 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., is that decision approved by you, O gods?).

47ID=47 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

48ID=48 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose

49ID=49 --

Schlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the battle of the king and the campaign.

50ID=50 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM paigänzlich:ADV(ABBR) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the assembly.

51ID=51 --

2zwei:QUANcar

Second:

52ID=52 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

53ID=53 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄‑n=aZababa:DN.HITT.ACC.SG=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life and zababa.

54ID=54 --

nu=kanCONNn=OBPk GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

To the major illness.

55ID=55 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

56ID=56 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) GIŠTUKUL=yaWerkzeug:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, campaign and weapon.

57ID=57 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

58ID=58 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 6ID=7: Divine disapproval of the plan to quickly execute the campaign against Taptena and Ḫuršama, marching from Tanizila to Ziḫḫana, and then attacking Ḫurna and Tašmaḫa

71ID=71 --

nuCONNn DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptena=yaTapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd Ùund:CNJadd INIMWort:NOM.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.D/L.SG(UNM) ḫūdakeilends:ADV ‑zimachen:3SG.PRS

His Majesty will quickly carry out the plan for Taptena and the plan for Ḫuršama.

72ID=72 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk URUtanizilaTanizila:GN.D/L.SG(UNM) EGIRhinter:POSP UGUhinauf-:PREV iyaniazzigehen:3SG.PRS

He will march up from behind Tanizila.

73ID=73 --

nuCONNn URUziḫḫanaZiḫḫana:GN.ACC.SG(UNM);
Ziḫḫana:GN.D/L.SG(UNM)
andandrinnen:ADV

(He will go) into Ziḫḫana.

74ID=74 --

[EGI]R=mawieder:ADV=CNJctr URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫann=aTašmaḫa:GN.ACC.SG.C=CNJadd RA‑zischlagen:3SG.PRS

[Aft]erwards, however, he will attack Ḫurna and Tašmaḫa.

75ID=75 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

76ID=76 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

77ID=77 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N GÙB‑tarr=aLinksheit:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself hidden anger and sinisterness.

78ID=78 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM A‑NA KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to the troops.

79ID=79 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 7ID=8: Divine disapproval of the king’s plan to approach the men of Tizilima

80ID=80 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk A‑NA MEŠMann:D/L.PL URUtīzilimaTizilima:GN.GEN.SG(UNM) andahinein-:PREV šalikziberühren:3SG.PRS

His Majesty will approach the men of Tizilima.

81ID=81 --

DINGIRMEŠ‑z=atGottheit:ABL=PPRO.3SG.N.NOM ZI‑zaSeele:ABL malānbilligen:PTCP.NOM.SG.N

Is it approved by you, O gods?

82ID=82 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

83ID=83 --

TA MUḪI.AJahr:ABL_von:POSP GÍD.DAlang:ABL(UNM) in‑na‑ra‑wa‑tarRüstigkeit:ACC.SG.N ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) IZI‑iaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

He/it took vigor from long years, the battle of the king, release and fire.

84ID=84 --

nu‑kánCONNn=OBPk an‑dadarin:ADV ḪUL‑u‑iböse:D/L.SG

Into evil.

85ID=85 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 8ID=9: Divine approval for not approaching the men of Tizilima

86ID=86 --

nu=kanCONNn=OBPk UL=manicht:NEG=CNJctr andahinein-:PREV šalikmiberühren:1SG.PRS

He will not approach.

87ID=87 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

88ID=88 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

89ID=89 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

90ID=90 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life and the battle of the king.

91ID=91 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑pawieder:ADV LUGAL‑iKönig:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given back to the king.

92ID=92 --

2zwei:QUANcar

Second:

93ID=93 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne (deity) arose

94ID=94 --

parnašHaus:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the good of the house.

95ID=95 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL (erasure)

To the gods.

96ID=96 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

97ID=97 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, release and protection.

98ID=98 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

99ID=99 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 9ID=10: Divine approval of the king’s plan to spend the night on Mt. Ḫaharwa during his campaign

100ID=100 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk A‑NA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:D/L.SG UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go up to Mt. Ḫaḫarwa.

101ID=101 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

and he will sleep up there.

102ID=102 --

BAD‑an=ma=a(n)=ššiwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L A‑NA SAG.DU‑ŠÚKopf:D/L.SG ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑wenisich fürchten:1PL.PRS

If we have nothing to fear for his person,

103ID=103 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

104ID=104 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

105ID=105 --

IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šall=iyagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took fire and great sin.

106ID=106 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM paigänzlich:ADV(ABBR);
Volk:D/L.SG
SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the assembly.

107ID=107 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

108ID=108 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go up to Mt. Ḫaḫarwa.

109ID=109 --

BAD‑an=ma=z(a)wenn:CNJ=CNJctr=REFL TI‑tarLeben:ACC.SG.N ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv GÙB‑aḫḫiungünstig werden:3SG.PRS

If nothing sinister will happen to me

110ID=110 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the oracle be favorable.

111ID=111 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

112ID=112 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the life of the king and blood

113ID=113 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Behind the throne.

114ID=114 --

2zwei:QUANcar

Second:

115ID=115 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašHaus:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took rightness, good of the house and the campaign of the king

116ID=116 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

117ID=117 --

3drei:QUANcar

Third:

118ID=118 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

119ID=119 --

DGUL‑šašGULš-Gottheiten:DN.GEN.SG;
GULš-Gottheiten
minumarSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the kindliness of the fate deity

120ID=120 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the deity.

Abschnitt 10ID=11: Overnight stay on Mt. Ḫaḫarwa is not allowed

121ID=121 --

nuCONNn UL=manicht:NEG=CNJctr ārarechtens:ADV UGUoben:ADV šešuanzischlafen:INF

Is it not permitted to sleep up (there)?

122ID=122 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

123ID=123 --

GIG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) išpatuziLibation:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took the thick bread, the libation and good of the house

124ID=124 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

(and) gave them to the sun-god of heaven.

125ID=125 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 11ID=12: The king will not fall ill during his campaign against Mt. Ḫaḫarwa

126ID=126 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kuitweil:CNJ ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

Since His Majesty will campaign against Mt. Ḫaḫarwa:

127ID=127 --

BAD‑an=ma=z(a)wenn:CNJ=CNJctr=REFL ÚŠ=anSeuche:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC arḫaweg:ADV [U]L?nicht:NEG udai(her)bringen:3SG.PRS

If he will [n]ot carry off a fatal illness himself,

128ID=128 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

129ID=129 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

130ID=130 --

innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took vigor

131ID=131 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

132ID=132 --

2zwei:QUANcar

Second:

133ID=133 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV [arḫa]weg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C dangesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself [hidden] sin and the whole soul.

134ID=134 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

135ID=135 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

136ID=136 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd āššuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness and good of the house.

137ID=137 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

138ID=138 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 12ID=13: No illness within the army during the campaign against Mt. Ḫaḫarwa

139ID=139 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go up to Mt. Ḫaḫarwa

140ID=140 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

and he will sleep up there.

141ID=141 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk iwarwie:POSP mmaniniManini:PNm.D/L.SG ŠÀdarin:D/L_in:POSP KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) ÚŠ=anSeuche:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

If no fatal desease will occur within the army as (happened to) Manini,

142ID=142 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

143ID=143 --

KARAŠḪI.A=mašFeldlager:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, well-being and life.

144ID=144 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

145ID=145 --

2zwei:QUANcar

Second:

146ID=146 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C SIG₅=yaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself hidden anger and good.

147ID=147 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to hannahanna.

148ID=148 --

3drei:QUANcar

Third:

149ID=149 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

150ID=150 --

MUJahr:ACC.SG(UNM) KUR‑ašLand:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the year (and) good of the land.

151ID=151 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM KARAŠFeldlager:GEN.SG(UNM) ZAG‑zarechts von:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the right of the army

Abschnitt 13ID=14: No epidemic within the army during the campaign against Mt. Ḫaḫarwa

152ID=152 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk kuitweil:CNJ ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) KARAŠḪI.AFeldlager:ACC.PL(UNM) UGUoben:PREV pēḫutezzihinschaffen:3SG.PRS

Since His Majesty will lead the troops up to Mt. Ḫaḫarwa:

153ID=153 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP KARAŠFeldlager:D/L.SG(UNM) pankuviel:ACC.SG.N ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

if no epidemic will occur within the army,

154ID=154 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

155ID=155 --

KARAŠḪI.A=mašFeldlager:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N MUJahr:ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves sinisterness, the year and life.

156ID=156 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

157ID=157 --

2zwei:QUANcar

Second:

158ID=158 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

159ID=159 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life.

160ID=160 --

nu=kanCONNn=OBPk DGUL=šiGULš-Gottheiten:DN.D/L.SG(UNM) dapīgesamt:QUANall.D/L.SG 〈ZI‑ni〉Seele:DAT/LOC.SG

To the whole <soul> of the fate deity.1

161ID=161 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

162ID=162 --

ḪUL‑uwaz=a=aš=kanböse:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk GIG.GAL=yaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:ADV arḫaweg-:PREV uetkommen:3SG.PST

He came through from evil and the major illness

163ID=163 --

KUR‑eašLand:GEN.SG āššuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the good of the land.

164ID=164 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

165ID=165 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 14ID=15: King will strike Tašmaḫa and Ḫurna

166ID=166 --

URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C URUḫurnann=aḪurna:GN.ACC.SG.C=CNJadd RA‑zischlagen:3SG.PRS

Will he strike Tašmaḫa and Ḫurna?

167ID=167 --

UNMEŠ‑z=aš=z(a)Mensch:ABL=PPRO.3PL.C.ACC=REFL ŠA BI‑IR‑TIFestung:GEN.SG KAR‑zifinden:3SG.PRS

(and) will he find (those) of the fortress from among the people?

168ID=168 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

169ID=169 --

pa=ma=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=CNJctr=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) A‑DÁM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, campaign and blood.

170ID=170 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

171ID=171 --

2zwei:QUANcar

Second:

172ID=172 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

173ID=173 --

SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took well-being.

174ID=174 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠFeldlager:D/L.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

It is given to the army.

175ID=175 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

176ID=176 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took life.

177ID=177 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

It is given to the king.

178ID=178 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 15ID=16: Divine approval of the king’s plan to fulfill duties in Nerik, approach Pikainareša, enter Aštigurka, campaign against Mt. Ḫaḫarwa, and spend the night on the mountain

179ID=179 --

GIM‑an=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUnerikkanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

When His Majesty completes (his duties in) Nerik2

180ID=180 --

KARAŠḪI.A=maFeldlager:NOM.PL(UNM)=CNJctr URUpikainarišaPigainareša:GN.ACC.SG(UNM) šalikanziberühren:3PL.PRS

the troops will approach Pikainareša.

181ID=181 --

nu=kanCONNn=OBPk URUpikainarišazPigainareša:GN.ABL arḫavon… weg:POSP URUaštigurkaAštigurka:GN.D/L.SG(UNM);
Aštigurka:GN.ALL(UNM)
andanhinein-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

He will enter Aštigurka from Pikainareša

182ID=182 --

nu=kanCONNn=OBPk ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ŠAL‑MU‑TIMunversehrt:GEN.SG(UNM) apezzaer:DEM2/3.ABL arḫavon… weg:POSP laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

and campaign from there against the intact troops of Mt. Ḫaḫarwa.

183ID=183 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

He will sleep up there.

184ID=184 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., is it approved by you, O gods? or sim.).

185ID=185 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

186ID=186 --

KARAŠḪI.A=š(a)mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, the campaign and the battle.

187ID=187 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the storm-god.

188ID=188 --

2zwei:QUANcar

Second:

189ID=189 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N A.A‑anKraft:ACC.SG.C DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, power and zababa.

190ID=190 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the hittites.

191ID=191 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

192ID=192 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N (erasure) Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, battle and release.

193ID=193 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

194ID=194 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 16ID=17: Divine approval of the king's plan to complete his duties in Nerik, approach Pikainareša, enter Aštigurka from Pikainariša, and campaign from there against Mt. Ḫaḫarwa, spending the night there

195ID=195 --

nuCONNn GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr URUnerikazaNerik:GN.ABL EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS

When he returns from Nerik

196ID=196 --

nuCONNn URUaštigurkaAštigurka:GN.D/L.SG(UNM) andandrinnen:POSP

(he will go) into Aštigurka

197ID=197 --

nuCONNn ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ŠAL‑MU‑TIMunversehrt:GEN.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

and he will campaign against the intact troops of Mt. Ḫaḫarwa.

198ID=198 --

nu=kanCONNn=OBPk mašiēšwieviel:NOM.PL.C immagerade:ADV UDḪI.ATag:NOM.PL(UNM) andadarin:ADV SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

However many days are determined by oracle (for it)

199ID=199 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk UGUoben:PREV GUB‑ristehen:3.SG.MP

he will stay up there.3

200ID=200 --

EGIR‑pa=ya=aš=kanwieder:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk šešuanzischlafen:INF GAMunten:PREV DU‑rigehen:3SG.PRS.MP

He will, however, go back down to sleep.

201ID=201 --

UGU=ma=aš=kanoben:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ULnicht:NEG šešzischlafen:3SG.PRS

He will not sleep up there.

202ID=202 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e. is it approved by you, O gods? or sim.).

203ID=203 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

204ID=204 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

205ID=205 --

SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took well-being and the campaign of the king.

206ID=206 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

207ID=207 --

2zwei:QUANcar

Second:

208ID=208 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI=mašḪattuša:GN.NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, campaign and zababa.

209ID=209 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the storm-god.

210ID=210 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

211ID=211 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, release and the good of the house.

212ID=212 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

213ID=213 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 17ID=18: King’s campaign against Talmaliya from Mt. Ḫaḫarwa will be successful (oracle outcome not noted, but can be inferred from the constellation of KIN symbols)

214ID=214 --

URU!talmalian=kanTalmalia:GN.ACC.SG.C=OBPk TA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:ABL_von:POSP;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:INS_von:POSP
GAMunten:ADV laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign down from Mt. Ḫaḫarwa against Talmaliya.

215ID=215 --

DINGIR‑LUM=anGott:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC peštigeben:2SG.PRS

Will you, O deity, give it (to him)?

216ID=216 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

217ID=217 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose

218ID=218 --

Schlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) A.A‑anKraft:ACC.SG.C parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the battle of the king, power and good of the house

219ID=219 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC KARAŠFeldlager:D/L.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

and gave them to the army.

220ID=220 --

2zwei:QUANcar

Second:

221ID=221 --

GIG.GAL?schwere Krankeit:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took zababa and well-being.

222ID=222 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

223ID=223 --

3drei:QUANcar

Third:

224ID=224 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, the battle (and) the great sin

225ID=225 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāī[š]überschreiten:3SG.PST

And he crossed the wall.

226ID=226 --

[L]ÚMEŠMann:D/L.PL(UNM) URUGIDRUḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the hittites.

Abschnitt 18ID=19: Campaign against Talmaliya from above Mt. Ḫaḫarwa and below will not succeed

227ID=227 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GAMunten:ADV UGU=maoben:ADV=CNJctr laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign against it from above and below.

228ID=228 --

DINGIR‑LUM=anGott:NOM.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC peštigeben:2SG.PRS

Will you, O god, give it (to him)?

229ID=229 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST (erasure)

The sun-god of heaven arose

230ID=230 --

Schlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the battle of the king and the campaign.

231ID=231 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the hittites.

232ID=232 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 19ID=20: Divine disapproval of the king’s plan to return to Pikainareša after completing his duties in Nerik, then attacking Tanizila, defending against a counterattack by the Kaskaeans from Zikapalla, advancing behind Aštenaippa, moving into Ziḫḫana and Zakiya, and destroying Ḫurna

233ID=233 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

When he completes (his duties in) Nerik

234ID=234 --

nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV URUpikainarišaPigainareša:GN.ACC.SG(UNM);
Pigainareša:GN.D/L.SG(UNM)
paizzigehen:3SG.PRS

he will go back to Pikainareša.

235ID=235 --

nu=kanCONNn=OBPk URUpikainarišazPigainareša:GN.ABL arḫavon… weg:POSP parḫešniHast:D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

He will quickly leave Pikainareša.

236ID=236 --

nu=kanCONNn=OBPk URU…‑šašenaz EGIR‑andanach:ADV UGUoben:ADV URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Tanizila up from behind the city x-x-šašena.

237ID=237 --

URUgašgaḪI.A=ma=ššiKaška:GN.NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L dapiantešgesamt:QUANall.NOM.PL.C IGI‑andagegenüber:ADV URUzikapallazaZik(k)apalla:GN.ABL RA‑anzischlagen:3PL.PRS

But all the Kaškaeans will launch a counter-attack against him from Zikapalla.4

238ID=238 --

nuCONNn parāaußerdem:ADV URUaštenaippaAštenaippa:GN.D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:POSP

(He will go) forward behind Aštenaippa.

239ID=239 --

nuCONNn URUziḫḫanaZiḫḫana:GN.D/L.SG(UNM) URUzagiyaZakiya:GN.D/L.SG andandrinnen:ADV

(and he will go) into Ziḫḫana (and) Zakiya.

240ID=240 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C ḫarkanuzizugrunde richten:3SG.PRS

He will destroy Ḫurna

241ID=241 --

nuCONNn arḫaweg-:PREV uezzikommen:3SG.PRS

and leave.

242ID=242 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

243ID=243 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

244ID=244 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ḫaštaīKnochen:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took rightness, force, strength and good of the house.

245ID=245 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minor illness.

246ID=246 --

2zwei:QUANcar

Second:

247ID=247 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N uwatarWasser:ACC.SG.N arašš=aFreund:GEN.SG=CNJadd ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, release, eye-sight and rightness of the friend and the whole soul.

248ID=248 --

nu=šmaš=a=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ‑yaSchlacht:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed into battle for them.

249ID=249 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 20ID=21: Divine approval of the king’s plan to attack Tanizila from behind Zikapalla, coming back down before Kaštama and doing what the oracle suggests

250ID=250 --

nu=kanCONNn=OBPk GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

When he completes (his duties in) Nerik5

251ID=251 --

nu=kanCONNn=OBPk URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C URUzikapallazaZik(k)apalla:GN.ABL EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV RA‑zischlagen:3SG.PRS

he will attack Tanizila up from behind Zikapalla.

252ID=252 --

nu=kanCONNn=OBPk mašiēšwieviel:ACC.PL.C immagerade:ADV UD!ḪI.ATag:ACC.PL(UNM) UGUoben:ADV pēdaihinschaffen:3SG.PRS

However many days he will spend up there

253ID=253 --

EGIR‑pa=ma=aš=kanwieder:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk URUkaštamaKaštam(m)a:GN.D/L.SG(UNM) peanvor:POSP(ABBR) GAMunten:PREV uezzikommen:3SG.PRS

he will come back down to before Kaštama.

254ID=254 --

parā=ma=a(n)=ššiaußerdem:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L kuišwelcher:REL.NOM.SG.C KASKAL‑ašWeg:NOM.SG.C SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

Beyond that, the campaign that is determined for him by oracle

255ID=255 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM apiyadort; damals:DEMadv paizzigehen:3SG.PRS

he will go there.

256ID=256 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

257ID=257 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

258ID=258 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [M]ÈSchlacht:ACC.SG(UNM) DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, [bat]tle, and zababa.

259ID=259 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

He crossed the wall

260ID=260 --

nuCONNn ŠA KÚRFeind:GEN.SG IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the fire of the enemy, the great sin, release and the enemy.

261ID=261 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk KÚRFeind:D/L.SG(UNM) takšuliFrieden:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed in the peace-treaty of the enemy.

262ID=262 --

2zwei:QUANcar

Second:

263ID=263 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=POSS.1SG.GEN.SG ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUGIDRU=yaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, vigor, and the hittite weapon.

264ID=264 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

They (text: sg) crossed the wall

265ID=265 --

nuCONNn DUḪLösung:NOM.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took release (and) the enemy.

266ID=266 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk A‑NA KÚRFeind:D/L.SG ḫarkiUntergang:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed in destruction of the enemy.

267ID=267 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

268ID=268 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

269ID=269 --

[D]UḪLösung:ACC.SG(UNM) SILIM?‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took release and well-being.

270ID=270 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

271ID=271 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 21ID=22: Divine approval for the king’s plan to enter Ḫanḫana and attack Ḫurna and Tanizila during his campaign to Mt. Ḫaḫarwa, then descend before Nerik

272ID=272 --

nuCONNn GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

When he is campaigning against the troops of Mt. Ḫaḫarwa

273ID=273 --

nuCONNn URUḫanḫanaḪanḫana:GN.D/L.SG(UNM) andanhinein-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

he will enter Ḫanḫana

274ID=274 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and attack Ḫurna.

275ID=275 --

nu=kanCONNn=OBPk URUḫurnazaḪurna:GN.ABL EGIR‑andanach:POSP UGUhinauf:ADV URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Tanizila up from behind Ḫurna.

276ID=276 --

nu=kanCONNn=OBPk mašiēšwieviel:ACC.PL.C immagerade:ADV UDḪI.ATag (vergöttlicht):DN.ACC.PL(UNM) UGUoben:ADV pēdaihinschaffen:3SG.PRS

However many days he spends up there,

277ID=277 --

nu=kanCONNn=OBPk URUnerikaNerik:GN.D/L.SG(UNM) peanvor:POSP(ABBR) GAMunten:PREV uezzikommen:3SG.PRS

he will come down before Nerik.

278ID=278 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

279ID=279 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

280ID=280 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑luböse:ACC.SG.N šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself sinisterness, evil (and) great sin.

281ID=281 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SU[D‑l]ileer:D/L.SG

Into emp[ti]ness.

282ID=282 --

2zwei:QUANcar

Second:

283ID=283 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KUR‑TUM=yaLand:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and the land.

284ID=284 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk BÀDMauer:D/L.SG(UNM) andahinein-:PREV uetkommen:3SG.PST

He came into the wall.

285ID=285 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
[ p]aišgeben:3SG.PST

and gave them to [].

286ID=286 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

287ID=287 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

288ID=288 --

KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the campaign of the king and battle

289ID=289 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:GN.GEN.SG(UNM) [S]UM‑ergeben:3PL.PST

and gave them to the hittites.

290ID=290 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 22ID=23: Destroying Tanizila will not calm the Storm-god of Nerik's anger

291ID=291 --

D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) TUKU‑anzornig:ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C kuēzzawelcher:REL.ABL KASKAL‑aḫmiauf den Weg bringen:1SG.PRS

I will set the angry soul of the Storm-god of Nerik on the road by every means.6

292ID=292 --

URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C [k]uwapisobald als:CNJ ḫarkanumizugrunde richten:1SG.PRS

When I destroy Tanizila

293ID=293 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ZI‑anSeele:ACC.SG.C apezzaer:DEM2/3.ABL SÈD‑numiberuhigen:1SG.PRS

will I soothe his soul by that?

294ID=294 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

295ID=295 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

296ID=296 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ḪUL‑luböse:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KARAŠ=yaFeldlager:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, evil, the campaign and the army.

297ID=297 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the troops.

298ID=298 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 23ID=24: Destroying Mt. Ḫaḫarwa will calm the Storm-god of Nerik’s anger

299ID=299 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC ḪUR.SAGḫaḫarwa=maḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr kuwapisobald als:CNJ ḫarkanumizugrunde richten:1SG.PRS

When I destroy Mt. Ḫaḫarwa

300ID=300 --

nuCONNn D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C apezzaer:DEM2/3.ABL SÈD‑numiberuhigen:1SG.PRS

will I soothe the soul of the Storm-god of Nerik by that?

301ID=301 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

302ID=302 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

303ID=303 --

KARAŠḪI.A=š(a)mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.2PL.DAT;
Feldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.2PL.ACC;
Feldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L
ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašHaus:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, the good of the house and the campaign.

304ID=304 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

305ID=305 --

2zwei:QUANcar

Second:

306ID=306 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took well-being.

307ID=307 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

308ID=308 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

309ID=309 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

310ID=310 --

ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarSchmeichelei:ACC.SG.N PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the kindliness of the gods and protection

311ID=311 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the king.

312ID=312 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 24ID=25: King has nothing to fear despite the dangers of staying overnight on Mt. Ḫaḫarwa

313ID=313 --

UGUoben:ADV šešuwarschlafen:VBN.NOM.SG.N kuitweil:CNJ ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG DUGUD‑anschwer sein:PTCP.NOM.SG.N

Because sleeping up on Mt. Ḫaḫarwa is difficult,

314ID=314 --

UGU=kanhinauf:ADV=OBPk ÉRI[NMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) kuit]weil:CNJ

[because] (there will be) tro[ops] up there,

315ID=315 --

[U]L=z(a)nicht:NEG=REFL kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N naḫmifürchten:1SG.PRS

will I (still) have nothing to fear?

316ID=316 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

317ID=317 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZI=yaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness and fire.

318ID=318 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRM[]‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.7

Abschnitt 25ID=26: King’s person not in danger despite the threat from staying overnight on Mt. Ḫaḫarwa

319ID=319 --

UGU=kanoben:ADV=OBPk kuitweil:CNJ šeš[m]ischlafen:1SG.PRS

Because I will sleep up there

320ID=320 --

A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN SIG₅‑ingut:ACC.SG.C

will it be favorable for the person of His Majesty?

321ID=321 --

UL=šinicht:NEG=PPRO.3SG.D/L kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑wenisich fürchten:1PL.PRS

Will we have nothing to fear for him?

322ID=322 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

323ID=323 --

illegible traces of ca. six signes minumar?Schmeichelei:ACC.SG.N TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took the kindliness and life.

324ID=324 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

325ID=325 --

2zwei:QUANcar

Second:

326ID=326 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

327ID=327 --

parnašHaus:GEN.SG SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) MU‑n=aJahr:ACC.SG.C=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the good of the house and the year.

328ID=328 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM

They are given to the assembly.

329ID=329 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

330ID=330 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

331ID=331 --

ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the kindlinesses of the gods.

332ID=332 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

333ID=333 --

(erasure) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 26ID=27: No death from a weapon among the troops during the king’s overnight stay on Mt. Ḫaḫarwa

334ID=334 --

UGU=kanoben:ADV=OBPk kuitweil:CNJ šešzischlafen:3SG.PRS

Because he will sleep up there

335ID=335 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ŠÀdarin:ADV;
Inneres:D/L.SG(UNM)
KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ?!‑riwerden:3SG.PRS.MP

if a death from a weapon will not occur in the midst of the troops,

336ID=336 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

337ID=337 --

KARAŠḪI.A=mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKAL‑NUWeg:ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, the campaign and life.

338ID=338 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

339ID=339 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C MUJahr:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

hannahanna took the year and well-being.

340ID=340 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

341ID=341 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

342ID=342 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took the kindlinesses of the gods.

343ID=343 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the king.

344ID=344 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

end of obv. I

Abschnitt 27ID=28: No evil will occur during the king’s campaign against Tanizila

345ID=345 --

[DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN I‑NA URUt]anizilaTanizila:D/L.SG pai[m]igehen:1SG.PRS

I, [My Majesty] will go [to T]anizila.

346ID=346 --

[nu=m]uCONNn:=PPRO.1SG.DAT MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUtani[zilaTanizila:GN.GEN.SG(UNM) M]È‑yaSchlacht:DAT/LOC.SG IGI‑andagegenüber:PREV tianzitreten:3PL.PRS

[When] the men of Tani[zila] stand for [ba]ttle against [m]e,

347ID=347 --

GÙB‑tar=z(a)Linksheit:NOM.SG.N=REFL arḫaweg:ADV ULnicht:NEG [‑ri]werden:3SG.PRS.MP

will no sinisterness happen?

348ID=348 --

[SIG₅‑ru]in Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

[Let (the oracle) be favorable].

349ID=349 --

[KAR]?ḪI.A=mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troo]ps(?) took for themselves sinisterness, the campaign and the evocation ritual.

350ID=350 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRME[Š‑aš]Gottheit:D/L.PL

[To] the god[s].

351ID=351 --

[2]

[Second]:

352ID=352 --

[ ]‑za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took for himself rightness and release

353ID=353 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑išnehmen:3SG.PST

and placed them into battle.

354ID=354 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

355ID=355 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, battle and the campaign.

356ID=356 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

357ID=357 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 28ID=29: Campaign against Taptena and Ḫuršama will not negatively affect the Hittite borders

358ID=358 --

A‑NA URUtaptena=kanTapte/ina:D/L.SG=OBPk URUḫuršama=yaḪuršama:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

They will approach Taptena and Ḫursama.

359ID=359 --

zilan=kanvon dieser Seite:ADV(ABBR)=OBPk A‑NA ZAGḪI.AGrenze:D/L.PL apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the oracle outcome for the borders in that respect be favorable?

360ID=360 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

361ID=361 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

362ID=362 --

A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took blood and the good of the house.

363ID=363 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C GIG.GAL=yaschwere Krankeit:NOM.SG(UNM)=CNJadd andadarin:ADV dammaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarkanzihaben:3PL.PRS

evil and the major illness hold them suppressed.

364ID=364 --

2zwei:QUANcar

Second:

365ID=365 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N minumarr=aSchmeichelei:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and kindliness

366ID=366 --

nu=šmaš=a=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ŠÀdarin:ADV KUR‑TILand:D/L.SG(UNM)

and (put) them into the land for them.

367ID=367 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 29ID=30: Abandoning the campaign against Taptena and Ḫuršama will preserve the integrity of the Hittite borders (oracle outcome not reported but to be inferred from the constellation of the KIN symbols).

368ID=368 --

nu=kanCONNn=OBPk UL=manicht:NEG=CNJctr andahinein-:PREV šalika[nzi]berühren:3PL.PRS

They will not approach.

369ID=369 --

[zil]an=kanvon dieser Seite:ADV(ABBR)=OBPk A‑NA ZAGḪI.AGrenze:D/L.PL apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the oracle outcome for the borders in that respect be favorable?

370ID=370 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

371ID=371 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

372ID=372 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took life and well-being.

373ID=373 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

374ID=374 --

2zwei:QUANcar

Second:

375ID=375 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KUR‑TUMLand:ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, the land, and good of the house.

376ID=376 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

377ID=377 --

3drei:QUANcar

Third:

378ID=378 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dangesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul [and …].

379ID=379 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM LUGALKönig:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to the king.

Abschnitt 30ID=31: Divine disapproval of the king’s plan to harm the Kaskeans when they attack him

380ID=380 --

TA DINGIR‑LIMGott:ABL_von:POSP;
Gott:INS_von:POSP
kuitweil:CNJ malānbilligen:PTCP.NOM.SG.N

Because it is approved by the deity:

381ID=381 --

URU[g]ašgaḪI.AKaška:GN.NOM.SG(UNM) kuwapisobald als:CNJ RA‑anzischlagen:3PL.PRS

When the Kaškaeans attack

382ID=382 --

GIG‑numikrank machen:1SG.PRS

I will make them sick.

383ID=383 --

nu=kanCONNn=OBPk zilanvon dieser Seite:ADV(ABBR) A‑NA ZAGḪI.AGrenze:D/L.PL apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the oracle outcome for the borders in that respect be favorable?

384ID=384 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

385ID=385 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness and the campaign.

386ID=386 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LUGALKönig:D/L.SG (erasure) GÙB‑zalinke Seite:ABL GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the king.

387ID=387 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 31ID=32: Oracle outcome for Nerik will be positive when the king campaigns against the Kaskeans at Liḫayama

388ID=388 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC URUliḫaya=maLiḫaya:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr kuwapisobald als:CNJ laḫiyammireisen:1SG.PRS

When I campaign against them at Liḫayama

389ID=389 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA URUnerikNerik:D/L.SG zilanvon dieser Seite:ADV(ABBR) apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑ešzigut werden:3SG.PRS

will the oracle outcome for Nerik in that regard be favorable?

390ID=390 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

391ID=391 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ḫaštāiKnochen:ACC.SG.N SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, power, strength, well-being and battle.

392ID=392 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

393ID=393 --

2zwei:QUANcar

Second:

394ID=394 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

395ID=395 --

SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUGIDRU=yaḪattuša:GN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took good and the hittite weapon.

396ID=396 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

To the major illness.

397ID=397 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

398ID=398 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N takšulFrieden:ACC.SG.N KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself hidden sin, peace-treaty and the campaign.

399ID=399 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

400ID=400 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 32ID=33: Negative oracle outcome regarding the king’s plan to campaign against Tamaliya from Mt. Ḫaḫarwa is due to divine anger

401ID=401 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N URUtalmaliyašTalmalia:GN.NOM.SG.C ḪUR.SAGḫaḫarwazaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL GAMunten:POSP NU.SIG₅‑riungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning that fact that (campaining against) Tamaliya down from Mt. Ḫaḫarwa is unfavorable:

402ID=402 --

DINGIRMEŠ=z(a)Gottheit:NOM.SG(UNM)=REFL TUKU‑zazornig:NOM.SG.C

Are you, O deity!, angry?8

403ID=403 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

404ID=404 --

ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

evil took the whole soul of the deity.

405ID=405 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk karpiZorn:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

and put it in anger.

Abschnitt 33ID=34: King’s campaign against Talmaliya will succeed

406ID=406 --

nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) GÙB‑tar=patLinksheit:ACC.SG.N=FOC uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

Do you, O deity, see only sinisterness?

407ID=407 --

UL=annicht:NEG=PPRO.3SG.C.ACC peštigeben:2SG.PRS

Will you not give it (i.e., Talmaliya, to him)?

408ID=408 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

409ID=409 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr Schlacht:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, the campaign and well-being

410ID=410 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave them to the storm-god.

411ID=411 --

2zwei:QUANcar

Second:

412ID=412 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C EGIR.UDZukunft:ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took the future and life

413ID=413 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the storm-god.

414ID=414 --

3drei:QUANcar

Third:

415ID=415 --

KARAŠ=mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:GEN.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves sinisterness (and) battle of the enemy.

416ID=416 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM KÚRFeind:D/L.SG(UNM) waštulFrevel:NOM.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed (in) the sin of the enemy.

417ID=417 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 34ID=35: Divine approval of the king’s plan to complete his duties in Nerik and then campaign against Ḫaḫana, attack Ḫurna and Tašmaḫa, advance into Ziḫḫana, attack Tanizila, carry out the plans for Ḫuršama and Taptena

418ID=418 --

DUTU‑ŠI=z(a)=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL=OBPk URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

His Majesty will complete (his duties in) Nerik.

419ID=419 --

nuCONNn URUḫaḫaniḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

He will go to Ḫaḫana.

420ID=420 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Ḫurna (and) Tašmaḫa.

421ID=421 --

nuCONNn URUziḫḫanaZiḫḫana:GN.ACC.SG(UNM);
Ziḫḫana:GN.D/L.SG(UNM)
andanhinein-:PREV

He will go into Ziḫḫana.

422ID=422 --

nuCONNn URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Tanizila.

423ID=423 --

nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
QA‑TAM‑MAebenso:ADV ‑zimachen:3SG.PRS

He will carry out the plan for Ḫuršama (and) the plan for Taptena likewise.

424ID=424 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

425ID=425 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

426ID=426 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

427ID=427 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the battle of the king and the whole soul.

428ID=428 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) ZAG‑zarechts von:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the right of the troops.

429ID=429 --

2zwei:QUANcar

Second:

430ID=430 --

GIG.TURleichte Krankeit:NOM.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The minor illness took the weapon of the enemy and the fire of the enemy.

431ID=431 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

432ID=432 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

433ID=433 --

KARAŠḪI.A=mašFeldlager:NOM.PL(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves rightness, zababa and life.

434ID=434 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

435ID=435 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 35ID=36: Divine approval of the king’s plan to quickly attack Ḫurna and Tašmaḫa, then strike Mt. Malimaliya and Tanizila, move on to Ziḫḫana, and carry out the plans for Taptena and Ḫuršama

436ID=436 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḫūdak=pateilends:ADV=FOC URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

His Majesty will quickly attack Ḫurna (and) Tašmaḫa

437ID=437 --

nuCONNn ḪUR.SAGmalimalianMalimaliya:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

(and) he will attack Mt. Malimaliya.

438ID=438 --

parā=maaußerdem:ADV=CNJctr URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

Beyond that he will attack Tanizila.

439ID=439 --

URUziḫḫana=maZiḫḫana:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr ULnicht:NEG paizzigehen:3SG.PRS

He will not, however, go to Ziḫḫana.

440ID=440 --

GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr EGIR‑pawieder:ADV URU[ ]

When after the city … []

441ID=441 --

[nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtapt]enaTapte/ina:GN.ACC.SG(UNM) INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
QA‑TAM‑MAebenso:ADV ‑zimachen:3SG.PRS

he will carry out [the plan for Tapt]ena (and) the plan for Ḫursama likewise.9

442ID=442 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

443ID=443 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

444ID=444 --

DINGIR.MA[Muttergöttin:NOM.SG(UNM) ]

hannahanna [arose]

445ID=445 --

[] (erasure)

[and took …]

446ID=446 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the hittites.

447ID=447 --

2zwei:QUANcar

Second:

448ID=448 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [ ME‑aš]nehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness [(and) …]

449ID=449 --

[ ] SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to [].

450ID=450 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 36ID=37: Divine disapproval of the king’s plan to return to Ḫaḫana, attack Ḫurna, advance to Kapipišša, Ḫakmiš, and Nerik, then attack Tanizila, then return to Nerik and execute the plans for Taptena and Ḫuršama

451ID=451 --

DUTU‑ŠI(?)‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUḫaḫani=patḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG=FOC EGIR‑pawieder:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go back only to Ḫaḫana

452ID=452 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and he will attack Ḫurna.

453ID=453 --

URUḫurnaza=ma=kanḪurna:GN.ABL=CNJctr=OBPk arḫavon… weg:POSP URUkapipiššaKapipišša:GN.D/L.SG(UNM) andanhinein-:PREV URUḫakmišḪakmiš:GN.D/L.SG(UNM) andanhinein-:PREV URUnerikiNerik:GN.D/L.SG andanhinein-:PREV

From Ḫurna (he will go) into Kapipišša, into Ḫakmiš (and) into Nerik

454ID=454 --

nuCONNn URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and he will attack Tanizila.

455ID=455 --

EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr URUneriki=patNerik:GN.D/L.SG=FOC andanhinein-:PREV

Afterwards (he will go) only into Nerik.

456ID=456 --

nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
apiyadort; damals:DEMadv ‑riwerden:3SG.PRS.MP

The plan for Taptena (and) the plan for Ḫuršama will be carried out there.

457ID=457 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

458ID=458 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle ) be favorable.

459ID=459 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves hidden sin, the campaign and the whole soul of the king and the evocation ritual.

460ID=460 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

461ID=461 --

2zwei:QUANcar

Second:

462ID=462 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and battle.

463ID=463 --

nu=šmaš=a=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP KUR‑TILand:D/L.SG(UNM)

They (are placed) for them within the land.

464ID=464 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 37ID=38: Divine approval or disapproval of the king’s plan to return from Nerik to Ḫakmiš, attack Talmaliya, destroy Mt. Ḫaḫarwa troops, stay in Yupapaena, and then, after returning, assign light troops to Temeti, transport Ununiya's people, and execute plans for Taptena and Ḫuršama, but avoid attacking Tanizila

465ID=465 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk URUnerikazNerik:GN.ABL arḫavon… weg:POSP EGIR‑pawieder:ADV URUḫakmišḪakmiš:GN.D/L.SG(UNM) uezzikommen:3SG.PRS

His Majesty will come back from Nerik to Ḫakmiš

466ID=466 --

nuCONNn URUtalmalianTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and he will strike Talmaliya.

467ID=467 --

ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwa=yaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG=CNJadd ḫarkanuzizugrunde richten:3SG.PRS

He will also destroy the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

468ID=468 --

DUTU‑ŠI=ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr URUiupapaenaIupapaina:GN.D/L.SG(UNM) šešzischlafen:3SG.PRS

His Majesty will then sleep in Yupapaena.

469ID=469 --

GIM‑an=ma=aš=kanwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ḪUR.SAGḫaḫarwazaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL GAMunten:PREV uezzikommen:3SG.PRS

But when he comes down from Mt. Ḫaḫarwa

470ID=470 --

nuCONNn A‑NA mtemetiTemet(t)i:D/L.SG ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠU‑TITruppe; Nomade:GEN.SG(UNM) SUM‑zigeben:3PL.PRS

he will give the light-troops10 to Temeti.

471ID=471 --

nuCONNn URUununiyanUnuniya:GN.ACC.SG.C arnuanzifortbringen:3PL.PRS

They will carry off (the people of) Ununiya.

472ID=472 --

EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN andadarin:ADV KAR‑zifinden:3SG.PRS

Afterward His Majesty will arrive.

473ID=473 --

nuCONNn INIMWort:NOM.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:NOM.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
‑riwerden:3SG.PRS.MP

The plan for Taptena and Ḫursama will be carried out.

474ID=474 --

URUtanizila=maTanizila:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr ULnicht:NEG RA‑zischlagen:3SG.PRS

However, he will not attack Tanizila.

475ID=475 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

476ID=476 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

477ID=477 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

478ID=478 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the battle of the king, rightness (and) the whole soul.

479ID=479 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) ZAG‑zarechts:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the right of the troops.

480ID=480 --

2zwei:QUANcar

Second:

481ID=481 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KASKAL‑NUWeg:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALKönig:GEN.SG IGI‑wašAuge:GEN.SG uwatarsehen:VBN.ACC.SG.N ŠA =yaSchlacht:GEN.SG=CNJadd ḫarkanUntergang:ACC.SG.C ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness, the campaign, the vision of the king’s eyes and the destruction of battle.

482ID=482 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the sun-god of heaven.

483ID=483 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

484ID=484 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself battle and release.

485ID=485 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM ariFreund:D/L.SG GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the left of the friend.

Abschnitt 38ID=39: Divine approval for the king’s plan to return from Nerik to Ḫaḫana, attack Ḫurna and Tanizila, but avoid Taptena and Ḫuršama. Then, from behind Mt. Ḫaḫarwa, attack Talmaliya. If time permits, attack Kammama

486ID=486 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUnerikazaNerik:GN.ABL EGIR‑pawieder:ADV URUḫaḫaniḪaḫ(ḫ)ana:GN.D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go back from Nerik to Ḫaḫana.

487ID=487 --

nuCONNn URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Ḫurna.

488ID=488 --

parā=maaußerdem:ADV=CNJctr URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

(and) he will then attack Tanizila.

489ID=489 --

URUtaptena=ma=kanTapte/ina:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk URUḫuršamaḪuršama:GN.ACC.SG(UNM) ULnicht:NEG andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

However, he will not approach Taptena (and) Ḫuršama.

490ID=490 --

nu=kanCONNn=OBPk ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) EGIRhinter:D/L_hinter:POSP UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

He will go up Mt. Ḫaḫarwa from behind

491ID=491 --

nu=kanCONNn=OBPk GAMunten:ADV URUtalmalianTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

(and) he will attack Talmaliya below.

492ID=492 --

nuCONNn mānwenn:CNJ MU‑zaJahr:NOM.SG.C UGUoben:ADV ēšzisein:3SG.PRS

And if there is time left of the campaign season,11

493ID=493 --

nuCONNn URUkammamanKammama:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

he will attack Kammama.

494ID=494 --

parā=maaußerdem:ADV=CNJctr URUšakamaḫanŠakamaḫa:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

Afterward he will attack Šakamaḫa.

495ID=495 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

496ID=496 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle ) be favorable.

497ID=497 --

ḪUL‑uwaz=a=aš=kanböse:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk GIG.GAL=yaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:ADV arḫaweg-:PREV uetkommen:3SG.PST

He came through from evil and the major sickness

498ID=498 --

nuCONNn GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SIG₅=yaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the hittite weapon, hittite fire and good.

499ID=499 --

nu=[kanCONNn=OBPk D]INGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

500ID=500 --

2zwei:QUANcar

Second:

501ID=501 --

SUD‑lizaleer (Abk. für šannapilianza):NOM.SG.C(ABBR) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

emptiness took release, (and) the enemy

502ID=502 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC EGIR‑pawieder:ADV paišgeben:3SG.PST

and gave them back.

503ID=503 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

504ID=504 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C arašš=aFreund:GEN.SG=CNJadd KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself battle, the whole soul and the campaign of the friend.

505ID=505 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

506ID=506 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 39ID=40: Divine approval for the king’s plan to arrive in Nerik, then carry out the plans for Taptena and Ḫuršama, avoid returning to Tanizila, and then campaign against Mt. Ḫaḫarwa troops, Kammama, and Škamaḫa

507ID=507 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUnerikiNerik:GN.D/L.SG ariankommen:3SG.PRS

His Majesty will arrive in Nerik

508ID=508 --

nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptenaTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM);
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
‑zimachen:3SG.PRS

and carry out the plan for Taptena and the plan for Ḫursama.

509ID=509 --

URUtanizila=maTanizila:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr ULnicht:NEG EGIR‑pawieder:PREV waḫnuziwenden:3SG.PRS

He will not turn back toward Tanizila.

510ID=510 --

nuCONNn ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign against the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

511ID=511 --

parā=maaußerdem:ADV=CNJctr URUkammamaKammama:GN.ACC.SG(UNM) URUšakamaḫaŠakamaḫa:GN.ACC.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

Beyond that he will campaign against Kammama and Škamaḫa.

512ID=512 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

513ID=513 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle ) be favorable.

514ID=514 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

515ID=515 --

SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N KUR‑eašLand:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took well-being, the good of the land and zababa.

516ID=516 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:GEN.PL(UNM);
Mann:D/L.PL(UNM);
Mann:ABL(UNM)
URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ZAG‑zarechts von:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed to the right of the hittites.

517ID=517 --

2zwei:QUANcar

Second:

518ID=518 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ḫaštāiKnochen:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, power and strength, the campaign of the king and well-being.

519ID=519 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

520ID=520 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

521ID=521 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑naSeele:ACC.SG.C=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself battle and the whole soul.

522ID=522 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM EGIR‑pawieder:ADV KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given back to the enemy.

523ID=523 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 40ID=41: Divine approval for the king’s plan to complete his duties in Nerik, then campaign against Mt. Ḫaḫarwa, attack Kamama, Škamaḫa, Tašmaḫa, and Ḫurna, but avoid carrying out the plans for Taptena, Ḫuršama, and Tanizila.

524ID=524 --

DUTU‑ŠI=z(a)=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL=OBPk URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C karapziheben:3SG.PRS

His Majesty will complete (his duties) in Nerik.

525ID=525 --

nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will again campaign against Mt. Ḫaḫarwa.

526ID=526 --

nuCONNn URUkamamanKamam(m)a:GN.ACC.SG.C [UR]UšakamaḫanŠakamaḫa:GN.ACC.SG.C URUtašmaḫanTašmaḫa:GN.ACC.SG.C URUḫurnanḪurna:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack Kamama, Škamaḫa, Tašmaḫa and Ḫurna.

527ID=527 --

INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtaptena=maTapte/ina:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr;
Tapte/ina:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
I[NIMWort:ACC.SG(UNM) U]RUḫuršamaḪuršama:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫuršama:GN.D/L.SG(UNM)
INIMWort:ACC.SG(UNM) URUtanizila=yaTanizila:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd;
Tanizila:GN.D/L.SG(UNM)=CNJadd
ULnicht:NEG iyazimachen:3SG.PRS

However, he will not carry out the plan for Taptena, the pl[an] for Ḫursama and the plan for Tanizila.

528ID=528 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

529ID=529 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

530ID=530 --

LUG[AL=u]š=z(a)=kanKönig:NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk panVolk:(ABBR) parḫuwarjagen:VBN.ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBAR=yaḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself chasing across12, the campaign, hittite fire, and hittite weapon.

531ID=531 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

He crossed the wall.

532ID=532 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk A‑NA KÚRFeind:D/L.SG waštulFrevel:NOM.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed (in) sin for the enemy.

533ID=533 --

2zwei:QUANcar

Second:

534ID=534 --

MEŠMännlichkeit:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N MUJahr:ACC.SG(UNM) PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness, vigor, the year and protection.

535ID=535 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to hannahanna.

536ID=536 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

537ID=537 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL Schlacht:ACC.SG(UNM) dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself battle and the whole soul.

538ID=538 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ariFreund:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the friend.

539ID=539 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 41ID=42: Divine disapproval for the king’s plan to complete his duties in Nerik and then campaign against various cities, including Škamaḫa, the troops of Mt. Ḫaḫarwa, but avoid attacking Tanizila and Ḫurna (inquiry only partially preserved).

540ID=540 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk URUnerikanNerik:GN.ACC.SG.C [ karapzi(?)]heben:3SG.PRS

His Majesty will [complete (his duties in)] Nerik.

541ID=541 --

[ E]GIR‑pawieder:PREV paizzigehen:3SG.PRS

He will go back [to …]

542ID=542 --

nuCONNn URUšakamaḫanŠakamaḫa:GN.ACC.SG.C URU []

He will [attack (?) Škamaḫa and []

543ID=543 --

[ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) Š]Ades/der:GEN.SG KURḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign against [the troops o]f Mt. Ḫaḫarwa.

544ID=544 --

nuCONNn INIMWort:ACC.SG(UNM) []

[He will carry out] the plan [for …].13

545ID=545 --

[URUt]aniz[il]an=maTanizila:GN.ACC.SG.C=CNJctr URUḫurnan=aḪurna:GN.ACC.SG.C=CNJctr ULnicht:NEG RA‑z[i]schlagen:3SG.PRS

But he will not attack Tanizila and Ḫurna.

546ID=546 --

KI.MINdito:ADV

[Ditto].

547ID=547 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

548ID=548 --

[ w]aštulFrevel:ACC.SG.N GIŠŠÚ.AStuhl:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KARAŠ=yaFeldlager:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took [] sin, the throne, the campaign and the army.

549ID=549 --

[(In)to …]

550ID=550 --

[]

[Unfavorable].14

Abschnitt 42ID=43: Inquiry whether a certain damage is to be expected (very fragmentary)

551ID=551 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N KASKAL=yaWeg:NOM.SG(UNM)=CNJadd;
Weg:ACC.SG(UNM)=CNJadd
[]

Concerning the fact that a/the campaign []

552ID=552 --

[ ]‑la GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

[do you O god] see sinisterness []?15

553ID=553 --

NU.SIG₅‑d[u]ungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

554ID=554 --

[… took …]

555ID=555 --

[]

[(In)to …]

556ID=556 --

2zwei:QUANcar

Second:

557ID=557 --

LUGAL=uš=z(a)=kanŠarrumma:DN.NOM.SG(UNM)=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk [ M]E‑ašnehmen:3SG.PST

The king [t]ook [].

558ID=558 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV S[IG₅‑wi]gut:D/L.SG

Into go[od].

559ID=559 --

[Third]:

560ID=560 --

[] =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took [] and battle

561ID=561 --

[]

[(In)to …].

562ID=562 --

[]

[Favorable/Unfavorable].

Abschnitt 43ID=44: Inquiry about an event involving the gods (very fragmentary)

563ID=563 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠ=z(a)Göttlichkeit:NOM.PL(UNM)=REFL []

Through the gods it (or, the gods [] it …)

564ID=564 --

[]

[Let (the oracle) be favorable].

565ID=565 --

ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C [ ]

evil []

566ID=566 --

[]

[]

567ID=567 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable/unfavorable].

Abschnitt 44ID=45: Inquiry regarding a command the Hittites would follow if asked by the gods (very fragmentary)

568ID=568 --

mānwenn:CNJ DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) []

If the gods []

569ID=569 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
‑we[ni]machen:1PL.PRS

w[e] will do it.

570ID=570 --

[S]IG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

571ID=571 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dap[in=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ]

The deity [took] for itself the who[le soul]

572ID=572 --

[(In)to …]

573ID=573 --

2zwei:QUANcar

Second:

574ID=574 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C G[UB‑iš]sich erheben:3SG.PST

hannahanna ar[ose]

575ID=575 --

[and took …]

576ID=576 --

[(In)to …]

577ID=577 --

[Favorable/Unfavorable].

Abschnitt 45ID=46: Inquiry concerning a deity (very fragmentary)

578ID=578 --

DINGIR‑LIM‑tarGöttlichkeit:NOM.SG.N;
Göttlichkeit:ACC.SG.N
kuitweil:CNJ []

Because the deity []

579ID=579 --

[]

580ID=580 --

[ ]

[Let (the oracle) be favorable/unfavorable].

581ID=581 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [ GIG.GA]L=yaschwere Krankeit:ACC.SG(UNM)=CNJadd

The king [took] rightness [] and [the major sick]ness.

582ID=582 --

andadarin:ADV dammaš[šandrücken:PTCP.INDCL ]

(and) [holds] (them) con[fined].

583ID=583 --

[Favorable/unfavorable].

Abschnitt 46ID=47: Inquiry about a divine threat to the army with a positive divine response (very fragmentary)

584ID=584 --

nuCONNn DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) KARAŠ[Feldlager:ACC.SG(UNM) ]

Will the gods [] the army?

585ID=585 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

586ID=586 --

DINGIRMEŠ‑ašGott:GEN.PL []

The gods [arose]

587ID=587 --

and took []

588ID=588 --

[ ]

[(In)to …]

589ID=589 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 47ID=48: Inquiry concerning the protective deities (very fragmentary)

590ID=590 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DKALḪI.A=maHirschgott:DN.NOM.PL(UNM)=CNJctr []

Will the protective deities, however, []

591ID=591 --

[Let (the oracle) be favorable/unfavorable].

592ID=592 --

[] ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took []

593ID=593 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV ḪUL‑w[i]böse:D/L.SG

Into evil.

594ID=594 --

[Favorable/unfavorable].

Abschnitt 48ID=49: Inquiry concerning the gods of the city Šima-[…] (very fragmentary)

595ID=595 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) URUšima‑[ ]

Will the gods of Šima-[]?

596ID=596 --

[Let (the oracle) be favorable/unfavorable]

597ID=597 --

[… took …]

598ID=598 --

[(In)to …]

599ID=599 --

[Favorable/unfavorable].

Abschnitt 49ID=50: Inquiry concerning the gods of the city Išt[taḫara] (very fragmentary)

600ID=600 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) URUišt[aḫaraIštaḫara:GN.GEN.SG(UNM) ]

Will the gods of Išt[aḫara … ?]

601ID=601 --

[Let (the oracle) be favorable/unfavorable].

602ID=602 --

[… took]

603ID=603 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG []

Into emptiness.

604ID=604 --

[Favorable/unfavorable].

Abschnitt 50ID=51: Inquiry concerning the gods of the city Šapinuwa (very fragmentary)

605ID=605 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) URUšapi[nuwaŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM) ]

Will the gods of Šapi[nuwa …]?

606ID=606 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

607ID=607 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST []

The gods arose

608ID=608 --

[and took …]

609ID=609 --

[(In)to …]

610ID=610 --

[Favorable].

Abschnitt 51ID=52: Inquiry whether a certain evil is only caused or foreseen by some god, but not by the personal god of the Hittite king (only fragmentary)

611ID=611 --

mān=at=kanwenn:CNJ= DINGIR‑LIM‑ni=patGott:D/L.SG=FOC []

If only some god [] it

612ID=612 --

uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

(and) you, [O god], see []

613ID=613 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

614ID=614 --

DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:NOM.SG.N;
Göttlichkeit:ACC.SG.N;
Göttlichkeit:NOM.PL.N;
Göttlichkeit:ACC.PL.N
[]

The gods [arose]

615ID=615 --

[and took …]

616ID=616 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

It is given to the assembly.

617ID=617 --

2zwei:QUANcar

Second:

618ID=618 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) [ ]

The throne (deity) [took …]

619ID=619 --

[(In)to …]

620ID=620 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

621ID=621 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV arḫaweg:ADV karp[inZorn:ACC.SG.C ]

The deity [took] for itself hidden ang[er ]

622ID=622 --

[(In)to …]

623ID=623 --

[Favorable/Unfavorable].

Abschnitt 52ID=53: Inquiry regarding cultic actions of the king involving the cedar gods and the Sun-goddess of Ištaḫara, presumably with a positive outcome (very fragmentary)

624ID=624 --

DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN hier:DEMadv A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL GIŠERENZeder:GEN.SG(UNM) [ ]

Here, His Majesty will [] the cedar gods.

625ID=625 --

A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUištaḫara‑[ ]

To the Sun-god(dess) of Ištaḫara []

626ID=626 --

weriazzirufen:3SG.PRS

He will summon []

627ID=627 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
KASKAL[auf den Weg bringen:3SG.PRS ]

And he will [set them on] the road16

628ID=628 --

neanzi(sich) drehen:3PL.PRS

They will turn/dispatch []

629ID=629 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.DAT [ ] arkuarbitten:VBN.NOM.SG.N;
bitten:VBN.ACC.SG.N
tiyawašsetzen:VBN.GEN.SG [ ]

To them [] a ceremony of plea-presenting [].

630ID=630 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.GEN.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.ABL(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.INS(UNM);
Sonne(ngottheit):DN.VOC.SG(UNM)
waliwaliaš muwat[al‑… ] [] nicht!:NEG ḪUL[ ]

Will the powerful, awe-inspiring Sun-god(dess) [] no(t) harm []?

631ID=631 --

[Let (the oracle) be favorable].17

end of obv. II

632ID=632 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr []

The king [took] rightness and favor.

633ID=633 --

[(In)to …]

634ID=634 --

2zwei:QUANcar

Second:

635ID=635 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

636ID=636 --

DNAM‑aš|DNAM=aš|DNAM=aš []

(and) [took …] of NAM.TAR18

637ID=637 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

638ID=638 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL=yaSchlechtigkeit:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME[]nehmen:3SG.PST

The assembly too[k] sinisterness and evil.

639ID=639 --

[(In)to …]

640ID=640 --

[Favorable].19

Abschnitt 53ID=54: Inquiry regarding divine approval for the execution of cultic actions (very fragmentary)

641ID=641 --

dieser:DEM1.ACC.SG.N kišanin dieser Weise:DEMadv ‑anzimachen:3PL.PRS

They will carry this out as follows:

642ID=642 --

BAD‑anm[a‑… ]

If, however, []

643ID=643 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

644ID=644 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

645ID=645 --

NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) [ ]

(and) [took] the thick bread (and) li[bation vessel].

646ID=646 --

2zwei:QUANcar

[Second]:

647ID=647 --

[DINGIR]‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV arḫaweg:ADV karpi[nZorn:ACC.SG.C ]

[The deity] took for itself hidden anger

648ID=648 --

[(In)to …]

649ID=649 --

[3‑ŠÚ]drei:QUANcar

[Third]:

650ID=650 --

ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C PAB‑numarschützen:VBN.ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

evil took for itself protection

651ID=651 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
[]

and [] it

Abschnitt 54ID=55: Divine confirmation that the actions concerning Talmaliya will be unfavorable

652ID=652 --

[INIMWort:NOM.SG(UNM) URUt]almaliyaTalmalia:GN.GEN.SG(UNM) kuēzzawelcher:REL.ABL NU.SIG₅‑riungünstig werden:3SG.PRS.MP

Will [the matter] of [T]almaliya turn out unfavorable in every respect?

653ID=653 --

[]

[Let (the oracle) be unfavorable].

654ID=654 --

[ḪUL‑wa]nzaböse:NOM.SG.C DNAM‑ašNamtaru (Dämon):DN.GEN.SG minumarSchmeichelei:ACC.SG.N KUR‑ašš=aLand:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) [ME‑aš]nehmen:3SG.PST

[evil took] the kindliness of nam.tar and the good of the land.

655ID=655 --

[Unfavorable].20

one blank line

Abschnitt 55ID=56: Divine confirmation that campaigning (against Talmaliya?) is allowed

656ID=656 --

[ ]DINGIR‑LUM=maGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr laḫiyawanzireisen:INF ULnicht:NEG peštigeben:2SG.PRS

[If] you, O god, will not allow (lit. ‘give’) to campaign?

657ID=657 --

[]

[Let (the oracle) be unfavorable].

658ID=658 --

[]

[… took …]

659ID=659 --

[nu=kan]CONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

660ID=660 --

2zwei:QUANcar

Second:

661ID=661 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

662ID=662 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG Schlacht:ACC.SG(UNM) pa[rnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑er]nehmen:3PL.PST

[and took] the battle of the king [and the good] of the hou[se].

663ID=663 --

[n=at]CONNn=PPRO.3SG.N.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

[It] is given to the assembly.

664ID=664 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

665ID=665 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

666ID=666 --

ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minu[marSchmeichelei:ACC.SG.N ]

(and) [took] the kindli[ness] of the gods.

667ID=667 --

[n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM A‑N]A LUGALKönig:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

[They] are given [t]o the king.

668ID=668 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 56ID=57: Divine confirmation of an impending danger

669ID=669 --

[mān]=mawenn:CNJ=CNJctr kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

[If] you forsee something,

670ID=670 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let (the oracle) be unfavorable.

671ID=671 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd M[E‑aš]nehmen:3SG.PST

The assembly to[ok] for itself sinisterness and life.

672ID=672 --

[]

[(In)to …]

673ID=673 --

[2]zwei:QUANcar

[Second]:

674ID=674 --

[ ]‑za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) innarawatarr=aRüstigkeit:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took for itself rightness, battle, release, campaign and vigor.

675ID=675 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) A[N‑EHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑za]geben:PTCP.NOM.SG.C

They [are given] to the sun-god [of] heav[en].

676ID=676 --

[3‑ŠÚ]drei:QUANcar

[Third]:

677ID=677 --

[L]ÚKÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and battle.

678ID=678 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the sun-god of heaven.

679ID=679 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 57ID=58: Divine confirmation that impending danger only concerns the deity

680ID=680 --

[k]ē=kandieser:DEM1.NOM.PL.N=OBPk ḪUL‑luwaböse:NOM.SG.N GISKIMḪI.AOmen:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIM‑ni=patGott:D/L.SG=FOC aššan(übrig) bleiben:PTCP.NOM.SG.N

Do these evil signs remain for the deity only?

681ID=681 --

N[U.S]IG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be u[nfa]vorable.

682ID=682 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N [ḪUL‑luböse:ACC.SG.N G]ISKIMOmen:ACC.SG(UNM) [S]IG₅=yaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness, [evil si]gn and good.

683ID=683 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG karpiZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed in the anger of the deity (or: for the deity in anger).

684ID=684 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 58ID=59: Divine approval for placing the gods' statues on the road, transporting them to Šapinuwa, and conducting further oracle inquiries about the impending danger

685ID=685 --

DINGIR‑LIM‑tarGöttlichkeit:ACC.SG.N;
Göttlichkeit:ACC.PL.N
KASKAL‑anziauf den Weg bringen:3PL.PRS

They will put the gods (i.e., the divine statues) on the road.

686ID=686 --

DINGIRMEŠGöttlichkeit:ACC.PL(UNM) URUšapinuwa=iyaŠapinuwa:GN.ACC.SG(UNM)=CNJadd udanzi(her)bringen:3PL.PRS

They will bring the gods to Šapinuwa.

687ID=687 --

enijener:DEM3.NOM.SG.N kuewelcher:REL.NOM.PL.N ḪUL‑luwaböse:NOM.SG.N SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

Concerning that evil that they confirm by oracle –

688ID=688 --

arḫatstehen:1SG.PST.MP arānzierheben:3PL.PRS

they will investigate it further by oracle.

689ID=689 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

690ID=690 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul and the good of the house.

691ID=691 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

692ID=692 --

2zwei:QUANcar

Second:

693ID=693 --

GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) DNAM‑ašNamtaru (Dämon):DN.GEN.SG minumarSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took the kindliness of nam.tar.

694ID=694 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

695ID=695 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

696ID=696 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

697ID=697 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life and the good of the house.

698ID=698 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to the assembly.21

Abschnitt 59ID=60: Divine approval for the king’s plan to complete his duties in Nerik, return to Pikainariša and campaign against the troops of Mt. Ḫaḫarwa

699ID=699 --

DINGIRMEŠ=z(a)Gottheit:NOM.PL(UNM)=REFL kuitwelcher:REL.ACC.SG.N malānbilligen:PTCP.INDCL

What you, O gods, approve:

700ID=700 --

URUnerikaza=kanNerik:GN.ABL=OBPk karapziheben:3SG.PRS

He will complete (his duties) in Nerik

701ID=701 --

nuCONNn EGIR‑pawieder:ADV URUpikainarišaPigainareša:GN.ACC.SG(UNM) uezzikommen:3SG.PRS

and come back to Pikainariša.

702ID=702 --

nuCONNn ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign against the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

703ID=703 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

704ID=704 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

705ID=705 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

706ID=706 --

A.A‑anKraft:ACC.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took power and the campaign of the king.

707ID=707 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

708ID=708 --

2zwei:QUANcar

Second:

709ID=709 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KUR‑eašš=aLand:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness, and the good of the land.

710ID=710 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

and crossed the wall.

711ID=711 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM MEŠMännlichkeit:D/L.PL(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given to the hittites.

712ID=712 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

713ID=713 --

SUD‑lizaleer (Abk. für šannapilianza):NOM.SG.C(ABBR) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ŠA =yaSchlacht:GEN.SG=CNJadd ḫarkanUntergang:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

emptiness took release, the enemy and the destruction of battle.

714ID=714 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

Abschnitt 60ID=61: Divine disapproval of the king’s plan to complete his duties in Nerik, campaign against Tanizila, and then against the troops of Mt. Ḫaḫarwa

715ID=715 --

nuCONNn DINGIRMEŠ‑zaGottheit:ABL kī=madieser:DEM1.NOM.SG.N=CNJctr malānbilligen:PTCP.NOM.SG.N

What you, O gods, approved:

716ID=716 --

URUnerikaz=a=kanNerik:GN.ABL=CNJctr=OBPk karapmiheben:1SG.PRS

I will complete (my duties) from Nerik

717ID=717 --

nuCONNn laḫiyawanzireisen:INF URUtanizilanTanizila:GN.ACC.SG.C peanvor:ADV(ABBR) arnumifortbringen:1SG.PRS

and I will prioritize Tanizila for campaining.

718ID=718 --

nuCONNn ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

He will campaign in the same way against the troops of Mt. Ḫaḫarwa.

719ID=719 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

720ID=720 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

721ID=721 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

the storm-god arose

722ID=722 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄‑n=aZababa:DN.HITT.ACC.SG=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took life and zababa.

723ID=723 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C GIG.GAL=yaschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)=CNJadd andadarin:ADV dammaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarkanzihaben:3PL.PRS

evil holds them confined in the major illness.

724ID=724 --

2zwei:QUANcar

Second:

725ID=725 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and release.

726ID=726 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ariFreund:D/L.SG Schlacht:D/L.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed (in) battle for the friend.

727ID=727 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 61ID=62: Divine confirmation that the negative oracle outcome regarding the Tanizila campaign does not signify misfortune in battle

728ID=728 --

KASKALWeg:NOM.SG(UNM) URUtanizilaTanizila:GN.ACC.SG(UNM) kuwatwarum?:INTadv NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Why is the campaign to Tanizila unfavorable?

729ID=729 --

KARAŠḪI.AFeldlager:NOM.PL(UNM) TA Schlacht:ABL_von:POSP arpašāiverwirrt sein:LUW.3SG.PRS

Will the troops suffer misfortune by battle?

730ID=730 --

nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) apūner:DEM2/3.ACC.SG.C GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

O deity, do you see that sinisterness?

731ID=731 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

732ID=732 --

KARAŠḪI.A=maš=kan:= panviel:ACC.SG(ABBR) waštulFrevel:ACC.SG.N ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKAL‑NUWeg:ACC.SG(UNM) =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The troops took for themselves great sin, rightness, the campaign and battle.

733ID=733 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

734ID=734 --

2zwei:QUANcar

Second:

735ID=735 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dan=agesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR)=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and the whole soul.

736ID=736 --

nu=šmaš=a=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT:=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk takšuliFrieden:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed for them in the peace-treaty.

737ID=737 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 62ID=63: Divine confirmation that the lands will not deffect from the Hittite king

738ID=738 --

n=uš=ši=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk KUR.KURMEŠ=maLänder:NOM.PL(UNM)=CNJctr GAM‑anunten:PREV neyari(sich) drehen:3SG.PRS.MP

Will the lands, however, defect from him?

739ID=739 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

740ID=740 --

KUR‑TUM=z(a)Land:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The land took rightness and the good of the house.

741ID=741 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

742ID=742 --

2zwei:QUANcar

Second:

743ID=743 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

the storm-god arose

744ID=744 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N KUR‑TUM=yaLand:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took life and the land.

745ID=745 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

To the major illness.

746ID=746 --

3drei:QUANcar

Third:

747ID=747 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul and favor

748ID=748 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA LUGALKönig:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the king.

749ID=749 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 63ID=64: Divine confirmation that Nerik will not face harm after the Tanizila campaign might be carried out

750ID=750 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pa=mawieder:ADV=CNJctr A‑NA URUnerikNerik:D/L.SG kēzzadieser:DEM1.ABL GÙB‑lišziungünstig werden:3SG.PRS

Will it become sinister for Nerik afterward because of this?

751ID=751 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

752ID=752 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dangesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness, (and) the whole soul

753ID=753 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC paiVolk:D/L.SG(ABBR) paišgeben:3SG.PST

and gave them to the assembly.

754ID=754 --

2zwei:QUANcar

Second:

755ID=755 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C URU‑LUMStadt:ACC.SG(UNM) minumarr=aSchmeichelei:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul, the city and kindliness

756ID=756 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to hannahanna.

757ID=757 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

758ID=758 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

759ID=759 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the kindlinesses of the gods

760ID=760 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC A‑NA LUGALKönig:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the king.

761ID=761 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 64ID=65: Divine confirmation that the gods’ standing in the front is the reason for the negative oracle result regarding the Tanizila campaign

762ID=762 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑tar=maGöttlichkeit:NOM.PL.N=CNJctr peanvor:PREV(ABBR) tiyattreten:3SG.PST

The gods (i.e., the divine statues) stood in front.

763ID=763 --

nuCONNn apezzaer:DEM2/3.ABL NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Is it for that reason unfavorable?

764ID=764 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

765ID=765 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness, fire and the evocation ritual.

766ID=766 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

767ID=767 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 65ID=66: Inquiry into whether the gods’ standing in the front is the only reason for the unfavorable oracle result (oracle procedure and outcome not recorded)

768ID=768 --

mānwenn:CNJ DINGIRMEŠ‑za=patGottheit:ABL=FOC NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

If it is unfavorable only because of the gods (i.e., the divine statues)?

769ID=769 --

URUtanizila=maTanizila:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) ŠA Schlacht:GEN.SG arpanVerwirrung:LUW||HITT.ACC.SG.C GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KUR‑ašLand:GEN.SG GAM‑anunten:PREV neyauwar(sich) drehen:VBN.ACC.SG.N ULnicht:NEG kuinkiirgendein:INDFany.ACC.SG.C uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

and you, O deity, do not see anything for His Majesty in Tanizila in terms of defeat in battle, sinisterness, or defection of the land,

770ID=770 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP two blank lines

let (the oracle) be favorable22

Abschnitt 66ID=67: Inquiry into whether the king’s bad dreams and the occurring signs of defeat indicate a defeat in the Tanizila campaign

771ID=771 --

uniuš=z(a)=kanjener:DEM3.ACC.PL.C=REFL=OBPk kuēšwelcher:REL.ACC.PL.C ÙMEŠSchlaf:ACC.PL(UNM) ḪUL‑lušSchlechter:ACC.PL.C uškezzisehen:3SG.PRS.IMPF

The bad dreams which he keeps seeing,

772ID=772 --

GISKIMḪI.A=ya=z(a)Omen:NOM.PL(UNM)=CNJadd=REFL arpuwantaschwierig:NOM.PL.N kikištariwerden:3SG.PRS.MP

and the signs of defeat which keep occurring,

773ID=773 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) A‑NA KASKALWeg:D/L.SG URUtanizilaTanizila:GN.GEN.SG(UNM) ‑ašSchlacht:GEN.SG arpanVerwirrung:LUW||HITT.ACC.SG.C uškattenisehen:2PL.PRS.IMPF

do you, O gods, see defeat in battle on the Tanizila campaign?

774ID=774 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP one blank line

Let (the oracle) be unfavorable.23

Abschnitt 67ID=68: Cross-check through extispicy regarding the negative oracle result for the Tanizila campaign after previous negative KIN oracles, augury, and extispicy (oracle outcome not explicitely stated but according to the findings and the subsequent question apparently negative)

775ID=775 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) URUtanizilaTanizila:GN.GEN.SG(UNM) wišureškezzidrücken:3SG.PRS.IMPF

Concerning the fact that it (i.e., the oracle deity) keeps suppressing the Tanizila campaign,

776ID=776 --

TA IGI.MUŠEN=yaVogelschauer:ABL_von:POSP=CNJadd ḪALOpferschauer:ABL(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

(and) it was also unfavorable according to the augur and the diviner:

777ID=777 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫaraktaumkommen:3SG.PST

The gall bladder was destroyed.

778ID=778 --

zulkišVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C turapšita(Orakelterminus):LUW.NOM.PL.N

The zulki- was directed to the turapši-.24

779ID=779 --

ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) 1414:QUANcar ‑atmachen:3SG.PST

The coils made 14 (turns).

Abschnitt 68ID=69: Storm-god of Nerik as the king’s personal god will support and protect the king during the Tanizila campaign, despite earlier negative predictions from oracles (oracle outcome not explicitly stated but inferred from the constellation of the KIN symbols)

780ID=780 --

parā=pataußerdem:ADV=FOC daḫḫinehmen:1SG.PRS

I will then decide

781ID=781 --

nuCONNn DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ZI‑IA=patSeele:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.C.GEN=FOC EGIR‑andanach:POSP ‑mimachen:1SG.PRS

and I, My Majesty, will act according to my own will

782ID=782 --

BAD‑an=ma=mu=z(a)wenn:CNJ=CNJctr=PPRO.1SG.DAT=REFL D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) SAG.DUKopf:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑išGott:NOM.SG.C

But as you, O Storm-god of Nerik, are my protective god,25

783ID=783 --

duwānhierher:ADV parāaußerdem:ADV GIM‑anwie:CNJ SAG.KI‑zaVorderseite:ABL ḫartahaben:2SG.PST

as you have been held (your) face in front,26

784ID=784 --

kinun=ayajetzt:ADV=CNJadd QA‑TAM‑MAebenso:ADV

will (you do it) now as well,

785ID=785 --

kēdani=z(a)=kandieser:DEM1.D/L.SG=REFL=OBPk LÍL‑riFeld:D/L.SG kuwat=anwarum?:INTadv=PPRO.3SG.C.ACC immagerade:ADV kuwat=anwarum?:INTadv=PPRO.3SG.C.ACC neyaḫḫari(sich) drehen:1SG.PRS.MP

wherever I turn on this field,

786ID=786 --

nu=muCONNn:=PPRO.1SG.DAT peanvor:PREV(ABBR) ḫuwiyašilaufen:2SG.PRS

and will you run before me?

787ID=787 --

naḫšarratan=mu=kanAngst:ACC.SG.C=PPRO.1SG.DAT=OBPk tiyašitreten:2SG.PRS

Will you step up on fear for me

788ID=788 --

ḫarkanumi=anzugrunde richten:1SG.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

so that I will eliminate it

789ID=789 --

arḫa=z(a)weg:ADV=REFL A.A‑anKraft:ACC.SG.C udaḫḫi(her)bringen:1SG.PRS

(and) bring away courage(?) for myself?27

790ID=790 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

791ID=791 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄=yaZababa:DN.ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness and zababa.

792ID=792 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG (erasure)

Into good.

Abschnitt 69ID=70: King will not face fear during the Tanizila campaign

793ID=793 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA KASKALWeg:D/L.SG URUtalmaliya=maTalmalia:GN.ACC.SG(UNM)=CNJctr;
Talmalia:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr;
Talmalia:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
uškattenisehen:2PL.PRS.IMPF

Do you (i.e. ‘you, O gods’) see it (i.e., the fear) on the Talmaliya campaign?

794ID=794 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

795ID=795 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness and the evocation ritual.

796ID=796 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

797ID=797 --

2zwei:QUANcar

Second:

798ID=798 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GIŠDAGThron:ACC.SG(UNM) ŠA LUGALKönig:GEN.SG dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, the throne, the whole soul of the king and battle.

799ID=799 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

To the gods.

800ID=800 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

801ID=801 --

GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took life.

802ID=802 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

803ID=803 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 70ID=71: King’s plan to strike Talmaliya down from Mt. Ḫaḫarwa, while the Kaskaens will strike it up from below, will succeed

804ID=804 --

KURLand:ACC.SG(UNM) URUtalmalian=kanTalmalia:GN.ACC.SG.C=OBPk DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ḪUR.SAGḫaḫarwazaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL GAMunten:POSP RA‑zischlagen:3SG.PRS

His Majesty will strike Talmaliya down from Mt. Ḫaḫarwa

805ID=805 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) gašgaḪI.A=ma=an=kanKaška:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk dapiantešgesamt:QUANall.NOM.PL.C GAMunten:ADV UGUoben:PREV RA‑anzischlagen:3PL.PRS

and all the Kaškaeans will strike it up from below.

806ID=806 --

DINGIR‑LUM=anGott:VOC.PL(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC peštigeben:2SG.PRS

Will you, O god, give it (to His Majesty)?

807ID=807 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

808ID=808 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) Schlacht:ACC.SG(UNM) dangesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR) ZI‑anSeele:ACC.SG.C arašš=aFreund:GEN.SG=CNJadd DUḪLösung:GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took <for itself> the battle, the whole soul, and the release of the friend.

809ID=809 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

810ID=810 --

2zwei:QUANcar

Second:

811ID=811 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUKÙ.BABBAR=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves rightness, the campaign and well-being.

812ID=812 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

813ID=813 --

3drei:QUANcar

Third:

814ID=814 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne (deity) arose

815ID=815 --

KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALŠarrumma:DN.ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the royal campaign and life.

816ID=816 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

817ID=817 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 71ID=72: King will not encounter any misfortune in battle if he campaigns this year against Tanizila and another place

818ID=818 --

mānwenn:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MUJahr:D/L.SG(UNM) URUtanizilaTanizila:GN.ACC.SG(UNM) laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

If His Majesty campaigns against Tanizila this year,

819ID=819 --

mānwenn:CNJ kuedaniwelcher:REL.D/L.SG pediPlatz:D/L.SG laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

if he campaigns in some other place,

820ID=820 --

mān=a=aš=kanwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk TA KARAŠFeldlager:ABL_von:POSP;
Feldlager:INS_von:POSP
ḫaššīHerd:D/L.SG ÍD‑iFluss:D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

if he goes with the army to the hearth (or) to the river,

821ID=821 --

mān=ma=a(n)=ššiwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L DINGIRMEŠGott:VOC.PL(UNM) ŠA Schlacht:GEN.SG DUGUD‑unschwer:ACC.SG.C arpanVerwirrung:LUW||HITT.ACC.SG.C ULnicht:NEG uškattenisehen:2PL.PRS.IMPF

if you, O gods, do not see major misfortune in battle for him,

822ID=822 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

823ID=823 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

824ID=824 --

DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅gut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took zababa and the good of the house.

825ID=825 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

To the major illness.

826ID=826 --

2zwei:QUANcar

Second:

827ID=827 --

SUD‑lianzaleer:NOM.SG.C tarnumarlassen:VBN.ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

emptiness took permission and the campaign of the enemy.

828ID=828 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk KÚRFeind:D/L.SG(UNM) ŠÀInneres:D/L.SG(UNM) KUR‑TILand:GEN.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed inside the land for the enemy.

829ID=829 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

830ID=830 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and the weapon of the enemy.

831ID=831 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

832ID=832 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 72ID=73: Inquiry into whether the king might face any evil in battle somewhere (oracle outcome not preserved)

833ID=833 --

DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) ŠA Schlacht:GEN.SG GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N kuedaniwelcher:REL.D/L.SG pediPlatz:D/L.SG uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

O deity, do you keep seeing sinisterness regarding the battle in some place?

834ID=834 --

URUtanizilaTanizila:GN.NOM.SG(UNM);
Tanizila:GN.D/L.SG(UNM)
NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable regarding Tanizila.

835ID=835 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose

836ID=836 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N A.A‑anKraft:ACC.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took life, power and the campaign of the king.

837ID=837 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM MEŠMann:D/L.PL(UNM) URUKÙ.BABBARḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the hittites.

838ID=838 --

2zwei:QUANcar

Second:

839ID=839 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N NU.SIG₅ungünstig:ACC.SG(UNM) GISKIMOmen:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness, vigor and the unfavorable sign.

840ID=840 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

841ID=841 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

842ID=842 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and the whole soul

843ID=843 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk takšuliFrieden:D/L.SG ME‑išnehmen:3SG.PST

and placed them for himself in the peace treaty.

844ID=844 --

nuCONNn URUtalmaliya=maTalmalia:GN.NOM.SG(UNM)=CNJctr;
Talmalia:GN.D/L.SG(UNM)=CNJctr
NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable for Talmaliya.

845ID=845 --

ŠA KÚR=z(a)Feind:GEN.SG=REFL SUD‑lizaleer:NOM.SG.C tarnumarlassen:VBN.ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The emptiness of the enemy took for itself release.

846ID=846 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

847ID=847 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Favorable/Unfavorable].

Abschnitt 73ID=74: Borders will stay intact if the Hittite army follows Temeti's plan, while the king returns from his campaign to Assyria

848ID=848 --

ŠA URUtaptenaTapte/ina:GEN.SG [Ùund:CNJadd ŠA URUḫu]ršamaḪuršama:GEN.SG kuitweil:CNJ andadarin:ADV šalikuarberühren:VBN.NOM.SG.N NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Because approaching Taptena [and Ḫu]ršama is unfavorable,

849ID=849 --

nuCONNn A‑NA mtemet=e EGIR‑andanach:POSP ULnicht:NEG ‑anzimachen:3PL.PRS

they will not do according to Temeti,

850ID=850 --

UL=kannicht:NEG=OBPk andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

they will not approach.

851ID=851 --

BAD‑an=mawenn:CNJ=CNJctr kuitmanwährend:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN TA KASKALWeg:ABL_von:POSP KURLand:ACC.SG(UNM) aššurAššur:GN.ACC.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS

If, while His Majesty will return from an expedition to Assyria,28

852ID=852 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk uniušjener:DEM3.ACC.PL.C ZAGḪI.AGrenze:ACC.SG(UNM) ULnicht:NEG neantari(sich) drehen:3PL.PRS.MP

if those borders will not shift

853ID=853 --

A‑NA URUner[ik]Nerik:D/L.SG ULnicht:NEG ḪUL‑wešziböse:3SG.PRS

and (if) no harm will come to Nerik,

854ID=854 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

855ID=855 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dapin=agesamt:QUANall.ACC.SG.N=CNJctr ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took or himself rightness and the whole soul.

856ID=856 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

To the major illness.

857ID=857 --

2zwei:QUANcar

Second:

858ID=858 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

859ID=859 --

innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

and took vigor, release, and the enemy.

860ID=860 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑pawieder:ADV KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given back to the enemy.

861ID=861 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

862ID=862 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N IZI=yaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and fire.

863ID=863 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

864ID=864 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 74ID=75: Carrying out Temeti’s plan would be negative for Nerik

865ID=865 --

nuCONNn A‑NA mtemete=maTemet(t)i:D/L.SG=CNJctr EGIR‑andanach:POSP ‑anzimachen:3PL.PRS

They will act according to Temeti.

866ID=866 --

zilan=kanOrakelbescheid:ACC.SG.C=OBPk A‑NA URUnerikNerik:D/L.SG apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the outcome for Nerik be favorable on that account

867ID=867 --

kuitmanwährend:CNJ TA KURLand:ABL_von:POSP URUaššurAššur:GN.GEN.SG(UNM) EGIR‑pawieder:PREV uezzikommen:3SG.PRS

while he (i.e., His Majesty) will return from Assyria?

868ID=868 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

869ID=869 --

URUnerikaš=z(a)Nerik:GN.NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N KÚRFeind:ACC.SG(UNM) ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd IGI‑waAuge:ACC.PL.N uwatarsehen:VBN.ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

nerik took for itself sinisterness, the enemy29 and the eye-sight of the king.

870ID=870 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

871ID=871 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 75ID=76: Abandoning Temeti’s plan would benefit Nerik

872ID=872 --

arḫa=pat=kanweg-:PREV=FOC=OBPk kuermischneiden:1SG.PRS

So I will abandon (the idea)

873ID=873 --

nuCONNn ULnicht:NEG ‑mimachen:1SG.PRS iwarwie:POSP mtemetiTemet(t)i:PNm.NOM.SG(UNM)

and I will not act like Temeti.

874ID=874 --

zilan=kanOrakelbescheid:ACC.SG.C=OBPk A‑NA URUnerikNerik:D/L.SG apezzaer:DEM2/3.ABL SIG₅‑inwohl:ADV

Will the outcome for Nerik be favorable on that account?

875ID=875 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

876ID=876 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne (deity) arose

877ID=877 --

parnašHaus:GEN.SG SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

(and took) the good of the house.30

Two blank lines

Abschnitt 76ID=78: Temeti’s command is rejected by the deity

884ID=884 --

iwarwie:POSP mtemettiTemet(t)i:PNm.GEN.SG(UNM) taparriašBefehl:NOM.SG.C IŠ‑TU DINGIR‑LIMGott:ABL markianzaablehnen:PTCP.NOM.SG.C

Is the command in the manner of Temeti rejected by the deity?

885ID=885 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

886ID=886 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose

887ID=887 --

innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N NU.SIG₅‑r=aungünstig:ACC.SG.N=CNJctr GISKIMOmen:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took vigor and the unfavorable sign.

888ID=888 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

889ID=889 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 77ID=79: Temeti will not die

890ID=890 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM aki=masterben:3SG.PRS=CNJctr

Will he even die?

891ID=891 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

892ID=892 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) MU?‑n=aJahr:ACC.SG.C=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, the good of the house and the year.

893ID=893 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to hannahanna.

894ID=894 --

2zwei:QUANcar

Second:

895ID=895 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

896ID=896 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N A‑DÁM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

and took life and blood.

897ID=897 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

Back to the throne.

898ID=898 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 78ID=80: The men of Tiyaššili will threaten the Hittite army as they approach

899ID=899 --

A‑NA MEŠMann:D/L.PL URUtiyaššili=ma=kanTiyaššili:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk andahinein-:PREV šalikuarberühren:VBN.NOM.SG.N kuēzzawelcher:REL.ABL NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Will approaching with respect to the men of Tiyaššili be unfavorable from everywhere –

900ID=900 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=kanḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk kuwapisobald als:CNJ andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

as soon as the Hittites approach?

901ID=901 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

902ID=902 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N mukiššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The hittites took for themselves sinisterness and the evocation ritual.

903ID=903 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

904ID=904 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 79ID=81: Inquiry into whether the men of Tiyaššili will approach the Hittite among his GÉME.E (oracle outcome not preserved)

905ID=905 --

n=uš=ši=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk apel=maer:DEM2/3.GEN.SG=CNJctr ŠA MEŠMann:GEN.PL GÉME.EMEŠPersonengruppe:GEN.PL(UNM) andahinein-:PREV šalikanziberühren:3PL.PRS

Will they approach him among his GÉME.E men?31

906ID=906 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) be unfavorable.

one blank paragraph, end of rev. III

907ID=907 --

[ ][ ] ḪUR.SAGḫaḫ[arwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.NOM.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ALL(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.INS(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.VOC.SG;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.HURR.ABS.SG
]

[][] M. Ḫaḫ[arwa …]

908ID=908 --

[]DMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

He crossed the [wa]ll

909ID=909 --

nuCONNn DUḪLösung:NOM.SG(UNM);
Lösung:ACC.SG(UNM)
[ ] (erasure)

and release[]

910ID=910 --

KURḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.NOM.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ALL(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.INS(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.VOC.SG=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.HURR.ABS.SG=OBPk
KUR?Land:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM);
Land:GEN.SG(UNM);
Land:D/L.SG(UNM);
Land:ALL(UNM);
Land:ABL(UNM);
Land:INS(UNM);
Land:VOC.SG(UNM)
[ ] one blank line

The land Ḫaḫarwa [] the land

911ID=911 --

nu=kanCONNn=OBPk uezzikommen:3SG.PRS

And he will come

912ID=912 --

[]

[]

913ID=913 --

nuCONNn URU!taniz[ilaTanizila:GN.NOM.SG(UNM);
Tanizila:GN.ACC.SG(UNM);
Tanizila:GN.GEN.SG(UNM);
Tanizila:GN.D/L.SG(UNM);
Tanizila:GN.ALL(UNM);
Tanizila:GN.ABL(UNM);
Tanizila:GN.INS(UNM);
Tanizila:GN.VOC.SG;
Tanizila:GN.HURR.ABS.SG
]

And Taniz[ila …]

914ID=914 --

ḫaštaī[Knochen:NOM.SG.N;
Knochen:ACC.SG.N;
Knochen:D/L.SG;
Knochen:STF
]

Bone []

915ID=915 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
KAR[Feldlager:NOM.SG(UNM);
Feldlager:ACC.SG(UNM);
Feldlager:NOM.PL(UNM);
Feldlager:ACC.PL(UNM);
Feldlager:GEN.SG(UNM);
Feldlager:GEN.PL(UNM);
Feldlager:D/L.SG(UNM);
Feldlager:D/L.PL(UNM);
Feldlager:ALL(UNM);
Feldlager:ABL(UNM);
Feldlager:INS(UNM);
Feldlager:VOC.SG(UNM);
Feldlager:VOC.PL(UNM)
]

and it/they [] the troo[ps]

916ID=916 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC URUḫu[r‑… ]

and he [] the city Ḫu[r…]

917ID=917 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

918ID=918 --

[]

[]

919ID=919 --

3drei:QUANcar

Third:

920ID=920 --

SUD‑lizaleer:NOM.SG.C []

The emptiness [took] for itself []

921ID=921 --

nu=kanCONNn=OBPk KUR?Land:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM);
Land:GEN.SG(UNM);
Land:D/L.SG(UNM)
[ ]? AN

and the land []

922ID=922 --

nuCONNn URUtalmalianTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

and he will defeat Talmalia.

923ID=923 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

924ID=924 --

SI[G₅‑ru]in Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

[Let (the oracle) be] fav[orable].

925ID=925 --

[ ] ME‑ernehmen:3PL.PST

[The … (3.pl.pret.)] took.

926ID=926 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

927ID=927 --

2zwei:QUANcar

Second:

928ID=928 --

DINGIR.MA[Muttergöttin:NOM.SG(UNM) ]

hannahanna [arose]

929ID=929 --

[and took …]

930ID=930 --

[ ] SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

(it) was given [to …].32

931ID=931 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

932ID=932 --

KÚRFeind:NOM.SG(UNM) [ ]

The enemy []

933ID=933 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM ariFreund:D/L.SG waštulFrevel:NOM.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

It was placed into the companion (and) sin.

Abschnitt 80ID=82: Inquiry concerning a city with positive outcome (very fragmentary)

934ID=934 --

nuCONNn URU[ ]

And the city[].

935ID=935 --

[SI]G₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let it be [favor]able.

936ID=936 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N GÍRMesser:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) mukeš[šarAnrufung:ACC.SG.N ] DUḪ=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The hittites took sinisterness, sword, campaign, invoca[tion ritual] and release,

937ID=937 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk ariFreund:D/L.SG Schlacht:ACC.SG(UNM);
Schlacht:D/L.SG(UNM)
GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and placed them into the companion (and) the campaign.

938ID=938 --

DINGIRMEŠ=z(a)Gottheit:NOM.PL(UNM)=REFL []

The gods [took] for themselves []

939ID=939 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 81ID=83: Inquiry of unclear contents (very fragmentary)

940ID=940 --

aššulGüte:NOM.SG.N []

Well-being33 []

941ID=941 --

[L]ÚKÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL [ZA]G?‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪ?=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself [righ]tness and release,

942ID=942 --

BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

and crossed the wall

943ID=943 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
[ M]ÈSchlacht:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and … [batt]le and the campaign of the king.

944ID=944 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

945ID=945 --

2zwei:QUANcar

Second:

946ID=946 --

GIŠDAGThron:NOM.SG(UNM) []

The throne (deity) []

947ID=947 --

[ ]‑an ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took []

948ID=948 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

It is given to the storm-god.

949ID=949 --

ištarn[ainmitten:ADV ]

Amon[g…]

950ID=950 --

2zwei:QUANcar

Second:

951ID=951 --

ḪUL‑u‑wa‑za‑aš‑kánböse:ABL= GIG.GAL=yaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd [ištarnainmitten:ADV arḫaweg-:PREV uet]kommen:3SG.PST

[He came through] from evil and the major illness.

952ID=952 --

la[ḫ‑… ]

[]

953ID=953 --

[DINGIR].MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

And he gave (it) to [hann]ahanna.

954ID=954 --

SI[G₅gut:NOM.SG(UNM) ]

Fav[orable].

one blank line

Abschnitt 82ID=84: Inquiry of unclear contents with negative outcome (very fragmentary)

955ID=955 --

nu=muCONNn:= kui[tweil:CNJ;
welcher:REL.ACC.SG.N;
welcher:REL.NOM.SG.N
]

Con[cerning the fact] that to me []

956ID=956 --

nuCONNn GÉŠPUFaust:NOM.SG(UNM);
Faust:ACC.SG(UNM);
Faust:GEN.SG(UNM);
Faust:D/L.SG(UNM)
GÍD(?)lang:NOM.SG(UNM);
lang:ACC.SG(UNM);
lang:GEN.SG(UNM);
lang:D/L.SG(UNM)
DUGUDschwer:NOM.SG(UNM);
schwer:ACC.SG(UNM);
schwer:GEN.SG(UNM);
schwer:D/L.SG(UNM)
[ S]IG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

and power, persevarance, prominence [].

957ID=957 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL EG[IRwieder:ADV;
hinter:PREV
]

Let (the oracle) be favorable.

958ID=958 --

[] SIG₅‑wigut:D/L.SG

The king [took] for himself hidden [sin, …]

959ID=959 --

2zwei:QUANcar

Into the good.

960ID=960 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) G[UB‑er]sich erheben:3PL.PST

Second:

961ID=961 --

The gods ar[ose]

962ID=962 --

SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.C

[and took] hidden [sin]

963ID=963 --

[]SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

964ID=964 --

n=aš=z(a)=ka[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk
] Schlacht:ACC.SG(UNM) šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

And he took for himself [] battle, great sin

965ID=965 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
pa‑[ ]

and [gave them to] the asse[mbly].

966ID=966 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 83ID=85: Follow-up inquiry to explore why preceding inquiry yielded a negative outcome

967ID=967 --

kuwatwarum?:INTadv NU.[SIG5

Why is it un[favorable?]

968ID=968 --

M] GUB‑ersich erheben:3PL.PST

[The gods] arose

969ID=969 --

A.A‑anKraft:ACC.SG.C KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

and took power and the campaign of the king.

970ID=970 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
MEŠMann:D/L.PL(UNM) []

And they pla[ced …]

971ID=971 --

[] ME‑ašnehmen:3SG.PST

[]… took

972ID=972 --

nu=kanCONNn=OBPk GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

To the major illness.

973ID=973 --

3drei:QUANcar

Third:

974ID=974 --

SUD‑lizaleer:NOM.SG.C [ ]

The emptiness[]

975ID=975 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 84ID=86: Inquiry of unclear contents concerning the king (very fragmentary)

976ID=976 --

nu=muCONNn:= UL=manicht:NEG=CNJctr []

For me, however, not []

977ID=977 --

[ šall]igroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

[] took []

978ID=978 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

It is given to the enemy.

979ID=979 --

2zwei:QUANcar

Second:

980ID=980 --

DINGIR[MEŠGottheit:NOM.PL(UNM) ]

The god[s arose]

981ID=981 --

[and took ...]

982ID=982 --

[ EGI]R‑pawieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

[… behind] the throne.

983ID=983 --

3drei:QUANcar

Third:

984ID=984 --

GIG.GAL[schwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ]

The major illness [took]

985ID=985 --

[]

986ID=986 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable/Unfavorable].

one blank paragraph

Abschnitt 85ID=87: Inquiry concerning the enemy’s attack with positive outcome (very fragmentary)

987ID=987 --

ašijener:DEM3.NOM.SG.C;
jener:DEM3.ACC.SG.C
ta‑[ Š]A GIŠTUKULWerkzeug:GEN.SG KÚRFeind:NOM.SG(UNM) GÙB‑tarLinksheit:NOM.SG.N ‑riwerden:3SG.PRS.MP

[Will] that …[] of the enemy’s weapon become sinister?

988ID=988 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let (the oracle) become unfavorable.

989ID=989 --

[]

[took]

990ID=990 --

[DIN]GIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

[] to the gods.

991ID=991 --

2zwei:QUANcar

Second:

992ID=992 --

KARAŠ[I.AFeldlager:NOM.PL(UNM) ]

The troop[s took…]

993ID=993 --

andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

[] into good.

994ID=994 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 86ID=88: Inquiry into whether there will be an epidemic with positive outcome

995ID=995 --

nu=kanCONNn=OBPk ÚŠ=maSeuche:NOM.SG(UNM)=CNJctr;
Seuche:ACC.SG(UNM)=CNJctr
Š[ÀInneres:D/L.SG(UNM) ]

[Will there be] a fatal illness / an epidemic amo[ng … ?]

996ID=996 --

[Let (the oracle) be unfavorable].

997ID=997 --

[ ]‑za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N IGI‑waAuge:ACC.PL.N uwatarsehen:VBN.ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SI[G₅gut:NOM.SG(UNM) ]

[took] rightness, eye-sight, the good of the house,

998ID=998 --

[]

999ID=999 --

[3‑Š]Údrei:QUANcar

[Thi]rd:

1000ID=1000 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god arose

1001ID=1001 --

ŠA KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.SG minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the kindlinesses of the troops

1002ID=1002 --

[]

[]

1003ID=1003 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 87ID=89: Extispicy confirms that king is allowed to return to Mt. Ḫaḫarwa

1004ID=1004 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ḪUR.SAGḫaḫ[arwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)
] šu〈ul〉‑lanniZank:D/L.SG EGIR‑andanach:PREV paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go back to Mt. Ḫaḫ[arwa] in bad faith.

1005ID=1005 --

DINGIR‑LIM‑z=ašGott:ABL=PPRO.3SG.C.NOM tarnanzalassen:PTCP.NOM.SG.C

Will he be allowed by the deity (to do so)?

1006ID=1006 --

ara‑[ ]

[]

1007ID=1007 --

[IGI]‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the [fir]st exta be favorable

1008ID=1008 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and the second one unfavorable.

1009ID=1009 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

1010ID=1010 --

ni=kan(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=OBPk ZAG‑n[arechts:ALL p]eššiatwerfen:3SG.PST

ni(pašuri-) threw to the right.

1011ID=1011 --

GÙB‑aš=ma=ššilinke Seite:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L šeroben:ADV

and the left was above it.

1012ID=1012 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N

Throne to the left

1013ID=1013 --

nu=kanCONNn=OBPk zulukišVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

and (there is) a depression.

1014ID=1014 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gallbladder is ḫilipšiman.

1015ID=1015 --

EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuriyeš(Merkmal der Eingeweide):NOM.PL.C

After that (there is a/it is) šuri-.

1016ID=1016 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

1017ID=1017 --

ŠÀInneres:NOM.SG(UNM) DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

The heart is taken.

1018ID=1018 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 88ID=90: KIN oracle confirms positive result of extispicy regarding the king’s pla to return to Mt. Ḫaḫarwa

1019ID=1019 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1020ID=1020 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1021ID=1021 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mukeššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took rightness and the evocation ritual.

1022ID=1022 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into good.

1023ID=1023 --

2zwei:QUANcar

Second:

1024ID=1024 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GIŠDAG‑inThron:ACC.SG.C ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, throne and the whole soul of the king and battle.

1025ID=1025 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1026ID=1026 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

1027ID=1027 --

GIG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took life.

1028ID=1028 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1029ID=1029 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 89ID=91: Extispicy reveals that enemy will harm the troops during the campaign to Mt. Ḫaḫarwa

1030ID=1030 --

ḪUR.SAGḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk
UGUoben:POSP;
oben:PREV
paizzigehen:3SG.PRS

He will go up to Mt. Ḫaḫarwa.

1031ID=1031 --

KÚR=kanFeind:NOM.SG(UNM)=OBPk A‑NA KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.SG ‑zaSchlacht:ABL waštulFrevel:ACC.SG.N ULnicht:NEG ‑zimachen:3SG.PRS

Will the enemy not commit a transgression to the troops in battle?

1032ID=1032 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable

1033ID=1033 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and the second one unfavorable.

1034ID=1034 --

2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Both exta: unfavorable.

Abschnitt 90ID=92: Counter-check through extispicy (outcome not explicitely stated but apparently negative)

1035ID=1035 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:ADV ER‑wenbitten:1PL.PST

We asked again:

1036ID=1036 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-);

1037ID=1037 --

keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) iškišašRücken:GEN.SG GAMunten:POSP;
unten:PREV
uškezzisehen:3SG.PRS.IMPF

ke(ldi-) looks down to the back.

1038ID=1038 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gallbladder is ḫilipšiman.

1039ID=1039 --

EGIR‑ŠÚdanach:ADV šurīš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

Afterwards (there is) šuri-.

Abschnitt 91ID=93: Counter-check through KIN (outcome not stated instead blank line)

1040ID=1040 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):ACC.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question:

1041ID=1041 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP one blank line

Let the KIN oracle be favorable.34

Abschnitt 92ID=94: Extispicy to determine if there will be an epidemic among the troops

1042ID=1042 --

ḪUR.SAGḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM)=OBPk;
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk
UGUoben:POSP;
oben:PREV
paizzigehen:3SG.PRS

He will go up to Mt. Ḫaḫarwa.

1043ID=1043 --

BAD‑an=ma=kanwenn:CNJ=CNJctr=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP;
Inneres:D/L.SG(UNM)
KARAŠḪI.AFeldlager:GEN.PL(UNM) ÚŠ‑anSeuche:ACC.SG ULnicht:NEG ‑riwerden:3SG.PRS.MP

If a fatal disease / an epidemic will not happen among the troops,

1044ID=1044 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

1045ID=1045 --

ZAG‑zarechts:ADV;
rechts; günstig:ABL
RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

It is flattened on the right.35

Abschnitt 93ID=95: Counter-check through KIN oracle with favorable result

1046ID=1046 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question:

1047ID=1047 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1048ID=1048 --

GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ḪUL‑luböse:ACC.SG.N PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The major illness took evil and protection.

1049ID=1049 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

It is given to hannahanna.

1050ID=1050 --

2zwei:QUANcar

Second:

1051ID=1051 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C SIG₅=yaGunst:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took hidden anger and the good.

1052ID=1052 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1053ID=1053 --

3drei:QUANcar

Third:

1054ID=1054 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose

1055ID=1055 --

KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGALKönig:ACC.SG(UNM) parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the campaign of the king and the good of the house.

1056ID=1056 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the troops.

1057ID=1057 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 94ID=96: Extispicy to determine if the gods allow the king’s planned overnight on Mt. Ḫaḫarwa

1058ID=1058 --

ḪUR.SAGḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)=OBPk UGUoben:ADV šešzischlafen:3SG.PRS

He will sleep up on Mt. Ḫaḫarwa.

1059ID=1059 --

DINGIRMEŠ‑z=atGottheit:ABL=PPRO.3SG.N.ACC ārarechtens:ADV

Is it permitted by you, O gods?

1060ID=1060 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

1061ID=1061 --

ni=kan(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=OBPk GÙB‑lilinker:D/L.SG adamdaḫieš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

ni(pašuri-) is adamdaḫi- on the left.

1062ID=1062 --

ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ZAG‑zarechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

ši(ntaḫi-) on the right stricken.

1063ID=1063 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gallbladder is ḫilipšiman.

1064ID=1064 --

8acht:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) (erasure)

Eight coils.36

Abschnitt 95ID=97: Counter-check through KIN oracle (outcome not recorded)

1065ID=1065 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1066ID=1066 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.37

one blank line

Abschnitt 96ID=98: Extispicy confirms that the king’s planned defeat of Talmaliya from Mt. Ḫaḫarwa is approved by the gods

1067ID=1067 --

ḪUR.SAGḫaḫarwaza=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL=OBPk GAMunten:POSP URUtalmaliyanTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will defeat Talmalia down from Mt. Ḫaḫarwa.

1068ID=1068 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1069ID=1069 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

1070ID=1070 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-).

1071ID=1071 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 97ID=99: Counter-check through KIN oracle with favorable result

1072ID=1072 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1073ID=1073 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1074ID=1074 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N danagesamt:HITT.ACC.SG.C(ABBR)=CNJadd ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness and the whole soul.

1075ID=1075 --

nu=kanCONNn=OBPk GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

To the major illness.

1076ID=1076 --

2zwei:QUANcar

Second:

1077ID=1077 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

1078ID=1078 --

innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚR=yaFeind:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took vigor, release and the enemy.

1079ID=1079 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM EGIR‑pawieder:ADV KÚRFeind:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

They are given back to the enemy.

1080ID=1080 --

3‑ŠÚdritt-:QUANord

Third:

1081ID=1081 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N IZI=yaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and fire.

1082ID=1082 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

1083ID=1083 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 98ID=100: Extispicy to determine if the gods approve of the king’s plan to return to Aštigurka from below Mt. Ḫaḫarwa, go behind the plain, and defeat Talmaliya

1084ID=1084 --

ḪUR.SAGḫaḫarwaza=kanḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ABL=OBPk GAMunten:POSP EGIR‑pawieder:ADV URUaštigurkaAštigurka:GN.ACC.SG(UNM) andanhinein-:PREV uezzikommen:3SG.PRS

He will return to Aštigurka again from below Mt. Ḫaḫarwa.

1085ID=1085 --

nuCONNn takšatarEbene:ACC.SG.N EGIR‑andanach:POSP;
danach:PREV
paizzigehen:3SG.PRS

and he will go behind the plain.

1086ID=1086 --

nuCONNn URUtalmalianTalmalia:GN.ACC.SG.C RA‑zischlagen:3SG.PRS

And he will defeat Talmalia.

1087ID=1087 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1088ID=1088 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

1089ID=1089 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) NU.KINohne Ergebnis:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-) (and) ši(ntaḫi-) without portent.

1090ID=1090 --

taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

ta(nani), ke(ldi),

1091ID=1091 --

en[tiš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C G]ÙB‑zalinke Seite:ABL;
links:ADV
RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

en[ti-] stricken on the left.38

Abschnitt 99ID=101: Counter-check through KIN oracle with favorable result

1092ID=1092 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question:

1093ID=1093 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1094ID=1094 --

SIG₅‑wanzagut:NOM.SG.C ZALAG.GA‑anLicht:ACC.SG MUJahr:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) LUGAL=yaKönig:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

good took the light, the year and the campaign of the king.

1095ID=1095 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM KARAŠḪI.AFeldlager:D/L.PL(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C []

They are given to the troops.

1096ID=1096 --

[2]zwei:QUANcar

[Second]:

1097ID=1097 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N =yaSchlacht:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took rightness and battle.

1098ID=1098 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk
KÚRFeind:D/L.SG(UNM) waštulFrevel:ACC.SG.N GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are placed into the sin of the enemy.

1099ID=1099 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 100ID=102: Exispicy reveals that the Hittite army does not need to fear severe weather, while the king will go to Mt. Ḫaḫarwa

1100ID=1100 --

I‑NA ḪUR.SAGḫaḫarwa=kanḪaḫ(ḫ)arwa:D/L.SG=OBPk kuitweil:CNJ [ pa]rḫešniHast:D/L.SG UGUhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

Because he will go up to Mt. Ḫaḫarwa [in a ha]ste

1101ID=1101 --

BAD‑an=mawenn:CNJ=CNJctr anzašwir:PPROa.1PL.NOM KAL‑ifurchtbar:ACC.SG.N BÚNDonner:ACC.SG(UNM) GE₆Nacht:ACC.SG(UNM) ḫaršiḫaršiGewitter:ACC.SG.N waršašRegen:D/L.PL ḫeuwašRegen:D/L.SG.C ULnicht:NEG ḪUŠ‑ḫisich fürchten:3SG.PRS

If he need not to fear for us strong thunderstorm, darkness, thunder, downpour (and) rain

1102ID=1102 --

KARAŠḪI.A=kanFeldlager:ACC.PL(UNM)=OBPk TA D10Wettergott:ABL_von:POSP;
Wettergott:INS_von:POSP
ULnicht:NEG zaḫtarischlagen:3SG.PRS.MP

and the troops will not be beaten by the Storm-god,

1103ID=1103 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable

1104ID=1104 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and the second one unfavorable.

1105ID=1105 --

2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Two times unfavorable.

Abschnitt 101ID=103: Counter-check through KIN oracle confirms positive outcome of extispicy

1106ID=1106 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1107ID=1107 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

1108ID=1108 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N mukeššarAnrufung:ACC.SG.N innarawatarRüstigkeit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took rightness, invocation ritual (and) vigor.

1109ID=1109 --

nu=kanCONNn=OBPk ŠÀdarin:ADV SIG₅‑wigut:D/L.SG

Into the good.

1110ID=1110 --

2zwei:QUANcar

Second:

1111ID=1111 --

ḪUL‑uwaz=a=aš=kanböse:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk TAvon:ABL_von:POSP GIG.GAL=yaschwere Krankeit:ABL(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV [uet]kommen:3SG.PST

[He came] through evil and the major illness

1112ID=1112 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG IGI‑waAuge:ACC.PL.N uwatarsehen:VBN.ACC.SG.N TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the vision of the king’s eyes and life.

1113ID=1113 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1114ID=1114 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 102ID=104: Extispicy confirms that heavy rainfuls will burden the troops on Mt. Ḫaḫarwa

1115ID=1115 --

mān=kanwenn:CNJ=OBPk KARAŠḪI.AFeldlager:ACC.PL(UNM) ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM) UGUoben:ADV ḫēušRegen:NOM.PL.C DUGUD‑ušschwer:ACC.PL.C ULnicht:NEG andahinein-:PREV aimpanuzibelästigen:3SG.PRS

If heavy rainfalls will not burden the troops on Mt. Ḫaḫarwa,

1116ID=1116 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

let (the oracle) be favorable.

1117ID=1117 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KINWerk:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-) exists,

1118ID=1118 --

ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR)

ši(ntaḫi-), ke(ldi-).39

Abschnitt 103ID=105: Counter-check using KIN oracle (outcome not recorded, but subsequent questions confirm the negative result of extispicy)

1119ID=1119 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1120ID=1120 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.40

one blank line

Abschnitt 104ID=106: Extispicy to find out if the Mt. Ḫaḫarwa campaign is the only matter the gods revealed through the oracle

1121ID=1121 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑riungünstig werden:3SG.PRS.MP

Since this was unfavorable,

1122ID=1122 --

DINGIRMEŠ‑za=patGottheit:ABL=FOC A‑NA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:D/L.SG laḫiyawanzireisen:INF arānerheben:PTCP.NOM.SG.N

is only campaigning against Mt. Ḫaḫarwa revealed by the gods (as a matter not approved by them)?

1123ID=1123 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ULnicht:NEG ēšzisein:3SG.PRS

ni(pašuri-) does not exist.

1124ID=1124 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

1125ID=1125 --

GISKIMOmen:NOM.SG(UNM) NU.KINohne Ergebnis:NOM.SG(UNM)

Portent does not exist.

1126ID=1126 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):ACC.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1127ID=1127 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.41

two blank lines

Abschnitt 105ID=107: Extispicy reveals that placing gods on the road to Mt. Ḫaḫarwa will not eliminate the divine disapproval of the king’s campaign to Mt. Ḫaḫarwa

1128ID=1128 --

DUTU‑ŠI=z(a)‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:ACC.PL.N ŠA ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GEN.SG KASKAL‑aḫziauf den Weg bringen:3SG.PRS

His Majesty will set the gods of Mt. Ḫaḫarwa on the road.42

1129ID=1129 --

zilann=a=kanvon dieser Seite:ADV(ABBR)=CNJadd=OBPk ŠA URUḪAT‑TIḪattuša:GEN.SG DINGIRMEŠ‑tarGöttlichkeit:ACC.PL.N KASKAL‑aḫziauf den Weg bringen:3SG.PRS

and afterwards43 will set the gods of Ḫatti on the road.

1130ID=1130 --

DUTU‑ŠI=ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr ḪUR.SAGḫaḫarwaḪaḫ(ḫ)arwa:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫaḫ(ḫ)arwa:GN.D/L.SG(UNM)
laḫiyaezzireisen:3SG.PRS

Then His Majesty will go on a campaign to Mt. Ḫaḫarwa.

1131ID=1131 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1132ID=1132 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

1133ID=1133 --

ŠÀdarin:ADV DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

Heart is taken.44

Abschnitt 106ID=108: Counter-check through KIN oracle (outcome not recorded)

1134ID=1134 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL_von:POSP;
Greisin:INS_von:POSP
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

1135ID=1135 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP three blank lines

Let the KIN oracle be favorable.45

one blank line

Abschnitt 107ID=109: KIN oracle concerning the child, apparently with a negative outcome, although not recorded

1136ID=1136 --

ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) DUMU‑RUKind:GEN.SG(UNM)

The question regarding the son:

1137ID=1137 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N MUJahresfrist:ACC.SG(UNM) SILIM‑l=aHeil:ACC.SG.N=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took rightness, the year and well-being

1138ID=1138 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LUGALKönig:D/L.SG(UNM) URU.D10‑šaTarḫuntašša:GN.GEN.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

and gave them to the king of tarhuntašša.

1139ID=1139 --

2zwei:QUANcar

Second:

1140ID=1140 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

1141ID=1141 --

ZALAG.GA‑anLicht:ACC.SG ŠA DUMU=yaKind:GEN.SG=CNJadd A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took light and blood of the child.

1142ID=1142 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM paiVolk:D/L.SG(ABBR) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the assembly.

1143ID=1143 --

3drei:QUANcar

Third:

1144ID=1144 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

1145ID=1145 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took life.

1146ID=1146 --

nuCONNn EGIRwieder:ADV GIŠDAGThron:D/L.SG(UNM)

Back to the throne.

the following four lines (rev. IV 89–92) are written in a field, situated on the right side of rev. IV and separated by a horizontal and vertical line from rev. IV 87–88.

Abschnitt 108ID=110: KIN oracle to determine if taking the child on the campaign to Mt. Ḫaḫarwa is approved by the gods (outcome not recorded but, according to subsequent question, positive)

1147ID=1147 --

UL=manicht:NEG=CNJctr DU‑rigehen:3SG.PRS.MP

He will not go then?

1148ID=1148 --

DUMU‑RU=z(a)Kind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N A‑DÁM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The son took rightness, blood and life.

1149ID=1149 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUMgeben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the storm-god.

1150ID=1150 --

2zwei:QUANcar

Second:

1151ID=1151 --

ḪUL‑u=z(a)Schlechtigkeit:NOM.SG(UNM)=REFL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

evil took fire and protection.

1152ID=1152 --

DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

(and) gave them to hannahanna.

1153ID=1153 --

3drei:QUANcar

Third:

1154ID=1154 --

pa=z(a)Volk:NOM.SG(ABBR)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took rightness and the good of the house.

1155ID=1155 --

DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

end of rev. IV

Abschnitt 109ID=111: KIN oracle to determine if the plan to go up from behind Ziqapalla into Tanizila is approved by the gods (outcome not recorded but, according to KIN constellation, positive)

1156ID=1156 --

URUtaniTanizila:GN.ACC.SG(ABBR);
Tanizila:GN.D/L.SG(ABBR)
andandrinnen:POSP URUzikaballazaZik(k)apalla:GN.ABL EGIRwieder:ADV UGUoben:PREV paizzigehen:3SG.PRS

He will go up from behind Ziqapalla into Tanizila.

1157ID=1157 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1158ID=1158 --

ŠEgünstig:NOM.SG(UNM)

(Let the oracle be) favorable.

1159ID=1159 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅Gunst:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself hidden sin and battle.

1160ID=1160 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM LUGALKönig:D/L.SG(UNM) SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

They are given to the king.

1161ID=1161 --

2zwei:QUANcar

Second:

1162ID=1162 --

LUGAL=z(a)König:NOM.SG(UNM)=REFL EGIRwieder:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself hidden sin and battle.

1163ID=1163 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG

Into emptiness.

1164ID=1164 --

3drei:QUANcar

Third:

1165ID=1165 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

1166ID=1166 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took life and the kindlinesses of the gods.

1167ID=1167 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC LU[GAL]König:D/L.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

They are given to the ki[ng].

end of l.e. left

Abschnitt 110ID=112: KIN oracle reveals that attacking Tanizila from behind Šarkattašena is disapproved by the gods

1168ID=1168 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk URUšarkattašenaza=maŠarkattašena:GN.ABL=CNJctr EGIRwieder:ADV UGUhinauf-:PREV RA‑zischlagen:3SG.PRS

He will attack it up from behind Šarkattašena.

1169ID=1169 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

1170ID=1170 --

SIG₅‑ruin Ordnung bringen:3SG.IMP.MP

Let (the oracle) be favorable.

1171ID=1171 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUGIDRU=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) mukeššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The hittites took for themselves sinisterness, fire and the evocation ritual.

1172ID=1172 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

1173ID=1173 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

end of l.e. right

Differently, Beal R.H. 1999a, 43: “To all the Fates”. However, as a KIN symbol, the Fate deity is always attested in the singular. Since the ‘whole soul of the Fate deity’ is attested in several other texts as a recipient (see, e.g., KUB 49.98+ rev.? 10′; KBo 6.13+ l. col. 4′), the scribe probably left out ZI-ni erroneously in the present passage (see also Warbinek L. 2020a, 494; for a general discussion of the Fate Deity as a KIN symbol see Marcuson H. 2016a, 236).
For this translation of =za=kan karpzi see Beal R.H. 1999a, 44 with note 17. Differently, e.g., Friedrich J. 1924e, 186 (‘erledigt, bezwingt’) ; Monte G.F. del – Tischler J. 1978a, 395 (‘unterwirft’); Ünal A. 1974b, 41 (‘hebt’, i.e.. ‘to levy’); HW² K, 177 s.v. karp(iya)- I.2.2 (‘unterwirft’). However, as Beal points out, Nerik is never mentioned in the text as a military target but rather as a starting point for a campaign by the Hittite king, a place he returns to after a campaign, or a location whose borders and integrity the king is concerned about. See also the discussion in the section “historical context” in the introduction to this edition.
Or, alternatively, ‘he will go up’ (n=aš=kan UGU DU-ri), as per Ünal A. 1974b, 42–43 and Beal R.H. 1999a, 45. However, in the present context, the reading ‘he will stay up there’ (n=aš=kan UGU GUB-ri), seems more likely (see also CHD L-N, 205 s.v. maši-).
For the meaning of menaḫḫanda walḫ- + dat.-loc. ‘to launch a counter-attack against’ see CHD L–N, 288 s.v. menaḫḫanda 10e. Differently, Beal R.H. 1999a, 45 “but all(?) the Kaškaeans will attack it opposite from Ziqapalla.” However, this translation leaves the enclitic pronoun -šši untranslated.
Unlike in other sections of the text (see, obv. I 53; obv. 70, obv. II 28; obv. II 66; rev. III 23; rev. III 28), karpzi is found here without the reflexive particle -za. Cf. also the damaged passage obv. II 73, where karpzi is probably to be restored.
The word palšiyaḫḫ- is presumably used here metaphorically ‘to satisfy’. See CHD L–N, 78 s.v. *palšiyaḫḫ-.
The outcome is not recorded.
The text has pl. DINGIRMEŠ ‘gods’ and singular TUKU-za ‘angry’.
For the restoration of Taptena in analogy to obv. 60 see also Beal R.H. 1999a, 47. Differently, Ünal A. 1974b, 57 “Wenn sie aber zurück (nach) der Stadt x[… kommt …]x, erledigt sie die Angelegenheit der Stadt Ḫuršama usw.
ERÍNMEŠ ŠU-TI, perhaps troops armed/dressed like Sutean tribesmen. See Beal R.H. 1999a, 47 with note 32.
Literally, “and if the year is above”. For the meaning see Beal R.H. 1999a, 47.
For the meaning of pa-an parḫuwar (= abbr. for pariyan parḫuwar), see CHD P, 146 s.v. parḫ- 7 “chasing across(?)”.
Since the space for a second round appears to be too small, the oracle investigation likely ended after the first round with a negative result, as also suggested by the question in the next paragraph.
Beal R.H. 1999a, 48 suggests to restore ‘[for Tanizi]la’. However, it is unlikely that the question asks whether Tanizila will suffer a negative fate, since the experts are requesting an unfavorable oracle outcome.
The beginnings and ends of the cola remains here and in the following passages unclear.
The oracle query suggests this restoration, as it inquires about an event beneficial to the Hittite ruler.
NAM.TAR is a Mesopotamian god of fate and death.
The restoration can be inferred from the subsequent query, which builds on the current one.
This oracle outcome can be inferred from the subsequent query, which builds on the current one and addresses a negative event.
Oracle outcome not recorded.
Oracle investigation and outcome not recorded.
Oracle investigation and outcome not recorded.
The word form turapšita is an allative of an oracle term of Hurrian origin. The meaning of the word, which is only attested here, remains unclear. However, its appearance as an oracle sign is apparently unfavorably (see also Beal R.H. 1999a, 50).
Or, ‘my principal god’? Literally, ‘the god of my head’.
The phrase SAG.KI-za ḫark- is usually translated as ‘be helpful,’ but a more literal translation works better here because it more accurately captures the meaning, while ‘be helpful’ feels too weak. The idea is that the Storm-god goes before the king and doesn’t turn away from danger, instead keeping his gaze or face fixed forward on the enemy. Therefore, it can be compared with English phraseological expressions like ‘to look danger or the enemy in the eye.’
The phrase arḫa=za A.A-an uda- is hard to translate. It might mean that the ruler takes away his opponent’s strength and keeps it for himself. But it is also possible that it could mean ‘emerging from the situation stronger’.
It remains unclear whether KASKAL KUR aš-šur in this context refers to a journey, expedition, or military campaign. Regardless of which is accurate, it should be noted that the endeavor plays only a minor role in the oracle investigation, although its mention is of great interest to us. For a discussion, see the introduction to this edition.
Or, as per Beal R.H. 1999a, 51f. with note 48, protection, which, however, is usually written with a phonetic complement PAP-nu-mar. Yet, a similar problem exists with KÚR ‘enemy’, as this is normally written with the preceding determinative .
Oracle outcome not recorded, instead the report of the oracle findings is followed by two blank lines.
Meaning of the term unknown. See also Beal R.H. 1999a, 52 who translates “will one of his GÉME.E-men (50) approach him?”. However, since the verb is in the 3.pers.pl., the present translation is more likely.
In the gap, two or three cola are to be expected.
Here, aššul is probably not a KIN symbol but part of the oracle question.
The oracle findings and the outcome are not recorded. Instead there is one blank line.
The oracle outcome is not recorded.
Oracle outcome not recorded.
Oracle outcome not recorded.
Oracle outcome not recorded.
Oracle outcome not recorded.
Oracle findings and outcome not recorded, instead one blank line.
Oracle findings and outcome not recorded, instead two blank lines.
The meaning of the verb *palšiaḫḫ- (always written haplographically with KASKAL) ‘to set on the way, to dispatch’ is not entirely clear. Some references suggest it should be understood literally, meaning that the gods or their statues are actually placed on the road or sent away. Other references lean toward a figurative interpretation, in the sense of ‘to satisfy’. For references, see CHD P, 78, s.v. palšiaḫḫ-.
For this translation see Rieken E. 2019b, 311, differently Beal R.H. 1999a, 54 “flanking(?)”.
The oracle outcome is not recorded but presumably negative.
The oracle outcome is not recorded, instead four blank lines.
Editio ultima: Textus 2025-10-29; Traductionis 2025-10-30