The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 563.3 (transcr. 2023-12-08; TRde 2024-01-16)


CTH 563.3

A Fragment of an oracle inquiry for averting dangers from the king during the winter

transcriptio



Abschnitt 1ID=13: Oracle inquiry confirms that the threat from human negligence will be elimited by putting personnel under obligation (in KUB 5.4+ neither the oracle procedure not the outcome is recorded)

1ID=1 --

[LÚ.MEŠSAGPalastbeamter:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠKAR‑TAP‑PU=yaZugtierführer:ACC.PL(UNM)=CNJadd i]šḫiulaḫḫanz[i]durch Vertrag binden:3PL.PRS

They will proceed to oblige [the courtiers and chariot-drivers].

2ID=2 --

[mān=mawie:CNJ=CNJctr ḪUL‑luböse:NOM.SG.N apezer:DEM2/3.ABL ar]ḫaweg-:PREV ḫarakziumkommen:3SG.PRS

[If the evil] will be eliminated [by that]

3ID=3 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

then let the KIN oracle be favorable.

4ID=4 --

Formauslaut pruefen [pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N Formauslaut pruefen ḪUL‑lu=ya]böse:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[The assembly] took for itself [sinisterness and evil].

5ID=5 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

6ID=6 --

INA UDTag:D/L.SG 2K[AM]zwei:QUANcar

On the secondday:

7ID=7 --

[DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST

[annaḫanna arose]

8ID=8 --

[SILIM‑ulHeil:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST

[and took well-being].

9ID=9 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:ADV GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

Back to the throne.

10ID=10 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the thirdday:

11ID=11 --

DIN[GIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpin]Zorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The dei[ty] took for him/herself [hidden anger].1

12ID=12 --

nu=kanCONNn=OBPk ANA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minorsickness.

13ID=13 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 2ID=14: Oracle inquiry reveals a threat from a road accident

14ID=14 --

[DUTU‑ŠI]‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG INA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG SÈD‑yaz[i]ruhen:3SG.PRS

This year [His Majesty] intends to winter in Ḫattuša.

15ID=15 --

[mān=ma]=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk kuitmanwährend:CNJ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUKÙ.BABBAR‑šiḪattuša:GN.D/L.SG š[er]oben:ADV

[if] while his Majesty will be u[p] in Ḫattuša

16ID=16 --

[mān=m]awie:CNJ=CNJctr A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑TU ḪI‑IṬ‑ṬÌFehler:ABL ANŠE.KU[R.RAPferd:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG kuit]kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N ḪUŠ‑wenifürchten:1PL.PRS

[if] we have [noth]ing to fear from misbehavior of a hor[se]2

17ID=17 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

then let the exta be favorable.3

text breaks off

For the supposed meaning of the two adverbs appan arḫa- preceding the accusative karpin or waštul as ‘hidden’ see Zuntz L. 1936, 42–43; Beal R.H. 2002f, 78 note 130 and Marcuson 2016a, 152-153.
The phrase likely refers to a road accident (see Beal R.H. 1997a, 209 with note 29).
Differently, KUB 5.3+ obv. I 18 IGI-zi SUMEŠ.
Editio ultima: Textus 2023-12-08; Traductionis 2024-01-16