The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 565.1 (transcr. 2026-04-07; TRde 2026-04-02)


CTH 565.1

An oracle report concerning the proper celebration of festivals for the gods Pirwa and Zababa and atonement for cultic misconduct

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Oracle inquiry concerning cuts to the monthly festival in Ankušna

ca. one line broken off

1ID=1 --

[ ] [ ]

[][]

2ID=2 --

[ ] ḪUR.SAGliḫša;
Liḫša:GN.STF
[]

[] … Mount Liḫša []

3ID=3 --

[ U]RUankušnaAnkušna:GN.NOM.SG(UNM);
Ankušna:GN.ACC.SG(UNM);
Ankušna:GN.GEN.SG(UNM);
Ankušna:GN.D/L.SG(UNM);
Ankušna:GN.STF
Ú‑ULnicht:NEG ḫalzianzirufen:3PL.PRS

[] they do not call [of the c]ity Ankušna.

4ID=4 --

[nuCONNn mānwie:CNJ tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DING]IR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyant[anaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzi]machen:3PL.PRS.IMPF

[If they perform] this monthly festival [for you, O de]ity, compl[etely],

5ID=5 --

[katt]a=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG [k]uitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanz[i]lassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

6ID=6 --

[nuCONNn KIN]Werk:NOM.SG(UNM) SIG₅[ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[let the KIN oracle be] favorable.

7ID=7 --

[ḪUL‑l]uböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

[ev]il is taken

8ID=8 --

A‑NA SANGAPriester:D/L.SG piyangeben:PTCP.NOM.SG.N

(and) given to the priest.

9ID=9 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

10ID=10 --

[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N d[āl]iauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an o[mi]ssion has been confirmed by oracle

11ID=11 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuwenfragen:1PL.PST

we interrogated the priest

12ID=12 --

[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

13ID=13 --

A‑N[A]zu:D/L.SG DINGIR‑LIM=waGott:D/L.SG(UNM)=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar karšanabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

“For the deity, the monthly festival of the sixth month has been cut.”

14ID=14 --

nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS I‑NA ITUMonat:D/L.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 1‑ŠUeinmal:QUANmul ḫapušanzinachholen:3PL.PRS

They will proceed to make up for the monthly festival in the sixth month once

15ID=15 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

and in addition give a penitence offering with bread (and) beer.

16ID=16 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure)

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

17ID=17 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

18ID=18 --

DINGIR‑LU[M=z](a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:HITT.ACC.SG.C;
jeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C
ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul

19ID=19 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk karpiZorn:D/L.SG dāišsetzen:3SG.PST

and placed it for itself in anger.

20ID=20 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

21ID=21 --

[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑ta

Since [th]is was unfavorable,

22ID=22 --

[nu=k]anCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS ŠA ITUMonat:GEN.SG 6KAMsechs:QUANcar EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 2‑ŠUzweimal:QUANmul ḫapušan[zi]nachholen:3PL.PRS

they will proceed to make up for the monthly festival of the sixth month twice

23ID=23 --

[L]ÚSANGA=yaPriester:NOM.PL(UNM)=CNJadd IŠ‑T[U] 1?ein:{a → ABL} {b → INS}:QUANcar GU₄Rind:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd zankilanzibestrafen:3PL.PRS

and they will punish the priest with one ox and one sheep (to be given by him as a penitence offering).1

24ID=24 --

[d]uddunuwanz[i=a]nGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

And they will pardon him.

25ID=25 --

MEŠMann:ACC.PL(UNM) URUankušna=yaAnkušna:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd A‑NA GIŠ‑ṢÍHolz:D/L.SG šerauf:POSP IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) zankilanzibestrafen:3PL.PRS

And they will punish the people of Ankušna with bread (and) beer (to be given by them as a penitence offering) because of the wood.2

26ID=26 --

[d]uddunuwanz[i=aš]Gnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3PL.C.ACC

And they will pardon [them].

27ID=27 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS

Do you, O deity, (want to) have it likewise?

28ID=28 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

29ID=29 --

DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑ešsich erheben:3SG.PST

The throne deity arose

30ID=30 --

[par]našHaus:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N MU‑ti=[ya]Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.COLL=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the good of the [hou]se [and] the year.

31ID=31 --

nu=kanCONNn=OBPk DGUL‑aššeSchicksalsgottheit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the fate-goddess.

32ID=32 --

[I‑N]A UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

33ID=33 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB[e]šsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven aro[se]

34ID=34 --

aššulGüte:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took well-being

35ID=35 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG pāigeben:3SG.PRS

and gave it to the assembly.

36ID=36 --

[I]‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

37ID=37 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EG[IR]‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST (erasure)

The deity took hidden anger.

38ID=38 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG

Into good.

39ID=39 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 2ID=2: Oracle inquiry concerning inadequate offering rites for Pirwa by Palla, the man of Ankušna, during the yearly festival

40ID=40 --

[A‑N]A DpirwaPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL=y[a]Königin:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 9neun:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) [Š]À.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) ŠAdes/der:GEN.SG DIMIN.IMIN.BISebettu:DN.GEN.SG(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.RAḪI.ABrotlaib:ACC.PL(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) ḫazilaš(Hohlmaß):GEN.SG [] NINDABrot:ACC.SG(UNM) ḫazzilaš(Hohlmaß):GEN.SG 2zwei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGNAM‑MA‑AN‑DU(Gefäß):ACC.SG(UNM) [] SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF (erasure)

[Fo]r Pirwa and the (goddess) ‘Queen’, for the yearly festival, the priest gives from his house (the following): one ox, nine sheep, among them one billy goat for the Sebettu, ten thick breads, among them one thick bread of hazzila- weight, [] … bread of hazzila- weight, two hundred big thick breads, twelve vessels of beer, one NAMANDU vessel, []3

41ID=41 --

[m]ānwie:CNJ tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyantanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they perform this monthly festival for you, O deity, completely4

42ID=42 --

katta=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

43ID=43 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

44ID=44 --

āššugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

good is taken

45ID=45 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIMGott:D/L.SG(UNM) karpiZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and it is placed into the deity’s anger.

46ID=46 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

47ID=47 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omission has been determined by oracle

48ID=48 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuwenfragen:1PL.PST

we interrogated the priest

49ID=49 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

50ID=50 --

A‑NA Dpirwa=wa=kanPe/irwa:D/L.SG=QUOT=OBPk 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) iškiyantešbestreichen:PTCP.ACC.PL.C ēššermachen:3PL.PST.IMPF

“For Pirwa, they established two rams to be anointed,

51ID=51 --

GIM‑an=ma=wawie:CNJ=CNJctr=QUOT EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) kišariwerden:3SG.PRS.MP

and when the yearly festival takes place,

52ID=52 --

nu=war=ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG iškanzibestreichen:3PL.PRS

they anoint them for Pirwa.

53ID=53 --

MU.IM.MA=ma=war=ašim vergangenen Jahr:ADV=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC mpallašPalla:PNm.NOM.SG.C Mann:NOM.SG(UNM) URUankušnaAnkušna:GN.GEN.SG(UNM) appatriyatbeschlagnahmen:3SG.PST

Last year, however, Palla, the man of Ankušna, commandeered them

54ID=54 --

nu=war=aš=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk kuenta=patschlagen:3SG.PST=FOC

and he simply killed them.”

55ID=55 --

[k]inun=ajetzt:DEMadv=CNJctr pānzigehen:3PL.PRS

Now, however, they will proceed (as follows):

56ID=56 --

uniušjener:DEM3.ACC.PL.C 2zwei:QUANcar UDU.[]TASchafbock:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:GEN.SG(UNM);
Priester:D/L.SG(UNM)
(erasure) tamāušanderer:INDoth.ACC.PL.C EGIR‑pawieder:PREV pāigeben:3SG.PRS

The priest will substitute those two rams with (two) others,

57ID=57 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N I[Š]‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ACC.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

and in addition give a penitence offering with bread (and) beer.

58ID=58 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS

Do you, O deity, (want to) have it likewise?

59ID=59 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be fav[orable].

60ID=60 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken.

61ID=61 --

nu=kanCONNn=OBPk [E]GIR‑pawieder:ADV D!DAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG

Back to the throne.

62ID=62 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

63ID=63 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PST

Since this was unfavorable

64ID=64 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS

they will proceed (as follows):

65ID=65 --

mpallašš=aPalla:PNm.NOM.SG.C=CNJadd 2zwei:QUANcar UDU.NÍTASchafbock:ACC.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV šarnikzikompensieren:3SG.PRS

Also Palla will give restitution with two rams for the deity.

66ID=66 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pāigeben:3SG.PRS

and he will give a penitence offering with bread (and) beer.

67ID=67 --

duddu[nuw]anzi=anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

And they will par[do]n him.

68ID=68 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS

Do you, O deity, (want to) have (it) likewise?

69ID=69 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

70ID=70 --

DINGIRMEŠGott:NOM.SG(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

71ID=71 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N dāe[r]nehmen:3PL.PST

(and) took life

72ID=72 --

[n]=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG piyērgeben:3PL.PST

and gave it to the assembly.

73ID=73 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

74ID=74 --

āššugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

Good was taken.

75ID=75 --

nu=k[anCONNn=OBPk EGI]R‑pawieder:ADV DDAG‑tiThrongottheit:DN.D/L.SG

[Ba]ck to the throne.

76ID=76 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

77ID=77 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

Evil was taken.

78ID=78 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

79ID=79 --

[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable].

blank paragraph of one line with some traces of erased signs

Abschnitt 3ID=4: Oracle inquiry concerning insufficient offerings for Pirwa, the ‘Queen’ goddess and the Sebettu during the monthly festival

90ID=90 --

[ ku]wapisobald als:CNJ šuppaikultisch rein:D/L.SG pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

[“Wh]en they bring [] to the holy (place)

91ID=91 --

nu=waCONNn=QUOT SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL [ ]ḪI.A 9090:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) ŠA 1ein:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar UP‑NIHand:GEN.SG(UNM) 9neun:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar MEhundert:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) [A‑NA D]pirwaPe/irwa:D/L.SG MUNUS.LUGAL=yaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd A‑NA DIMIN.IMIN.BI=yaSebettu:{a → D/L.SG}=CNJadd;
Sebettu:D/L.SG=CNJadd
1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) []‑ya peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

the priest [gives] from his house [] 90 breads of one UPNU measure, nine vessels of beer (and) three hundred big thick breads [for] Pirwa and the (goddess) ‘Queen’ and for the Sebettu deities one goat, one vessel of beer, and [].”5

92ID=92 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAMJahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM) [š]arāhinauf-:PREV tiyantanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they perform this monthly festival for the deity completely

93ID=93 --

katta=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N [d]āliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) [l]eave nothing out,

94ID=94 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

95ID=95 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul

96ID=96 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk karpiZorn:D/L.SG dāišsetzen:3SG.PST

and placed it for itself into anger.

97ID=97 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

98ID=98 --

[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning [th]is fact that an omission was determined by oracle

99ID=99 --

nuCONNn (erasure) pānzigehen:3PL.PRS EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 1KAMein:QUANcar []…‑an ‑anzimachen:3PL.PRS

they will proceed to perform the yearly festival of the first year []

100ID=100 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd 1ein:QUANcar SANGAPriester:NOM.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N [IŠ‑T]U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

and the priest will give in addition a penitence offering [wi]th bread (and) beer and one sheep.

101ID=101 --

duddunuwanzi=anGnade erweisen:3PL.PRS=PPRO.3SG.C.ACC

And they will pardon him.

102ID=102 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV (erasure)

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

103ID=103 --

[nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the [KI]N oracle be favorable.

104ID=104 --

IŠ‑TU MUḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) TI‑tarLeben:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

life was taken from long years.

105ID=105 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑niGöttlichkeit:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the whole soul of the gods.

106ID=106 --

[I‑NA] UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

[On] the second day:

107ID=107 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

The favors of the gods were taken

108ID=108 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they are given to ḫannaḫanna.

109ID=109 --

[I‑NA U]DTag:D/L.SG 3?KAMdrei:QUANcar

[On] the third [d]ay:

110ID=110 --

SANGA=z(a)Priester:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The priest took for himself rightness and the offering.

111ID=111 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

To the gods.

112ID=112 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 4ID=5: Oracle inquiry concerning insufficient offerings from the house of Ališarruma for the yearly festival of Pirwa

113ID=113 --

[A‑NA D]pirwaPe/irwa:D/L.SG A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU ÉHaus:ABL mali‑LUGAL‑maAlišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 8acht:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) [ K]A.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) DUR₅feucht:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) ḪÁD.DU.Atrocken:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar BÁNHohlmaß (sūtu):ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) peškergeben:3PL.PST.IMPF

They bring [for] Pirwa for the yearly festival from the house of Ališarruma one ox, eight sheep, [] KA.GAG beer, one PA(RĪSU) of moist flour, two PA(RĪSU) of dry flour, (and) three BÁN of barley mash.

114ID=114 --

[m]ānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG dieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyansetzen:PTCP.INDCL peškergeben:3PL.PST.IMPF

If they bring this offering for you, O deity, completely

115ID=115 --

[katt]a=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N (erasure) dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

116ID=116 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

117ID=117 --

[DINGIR‑LU]M=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C PAB!‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The [dei]ty took for itself the whole soul and protection

118ID=118 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST

and gave them to ḫannaḫanna.

119ID=119 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

120ID=120 --

[dieser:DEM1.NOM.SG.N kui]twelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

[Concerning this fact th]at an omission was determined by oracle

121ID=121 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuenfragen:1PL.PST

we interrogated the priest

122ID=122 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

123ID=123 --

[]‑niwaš kuitwelcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N;
weil:CNJ
A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) pešketgeben:3SG.PST.IMPF

[The …] that he used to give to the deity as an offering for the yearly festival,

124ID=124 --

[nuCONNn k]āšdieser:DEM1.NOM.SG.C MUJahr:D/L.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

[th]is is the second year

125ID=125 --

kuit=war=atwelcher:REL.NOM.SG.N=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG pāigeben:3SG.PRS

since he does not give it.”

126ID=126 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS

They will proceed (as follows):

127ID=127 --

SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ŠA MUJahr:GEN.SG 2KAMzwei:QUANcar [šaku]waššarkomplett:ADV pāigeben:3SG.PRS

He will give the offering for two years completely,

128ID=128 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 2zwei:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

and in addition give a penitence offering with bread (and) beer and two sheep.

129ID=129 --

[DINGIR‑LUM]=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV ḫartihaben:2SG.PRS

Do you, O [deity] (want to) have (it) likewise?

130ID=130 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

131ID=131 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑aš

The deity took for itself the whole soul

132ID=132 --

[n=an]CONNn=PPRO.3SG.C.ACC pangawiVolk:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST

[and] gave [it] to the assembly.

133ID=133 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

134ID=134 --

āššugut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

Good was taken.

135ID=135 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N (erasure)

It is given to ḫannaḫanna.

136ID=136 --

[INA UD]Tag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

[On the] third [day]:

137ID=137 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself hidden anger.

138ID=138 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG

Into good.

139ID=139 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 5ID=6: Oracle inquiry concerning skipped offerings for Pirwa during the yearly festival of the city Palkunta

140ID=140 --

[ ] A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) URUpalkuntašPalkunta:GN.GEN.SG (erasure) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGKA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) (erasure) [ PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.D]A?Mehl:GEN.SG(UNM) peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

He gives [for Pirwa] for the yearly festival of Palkunta one sheep, one jug of KA.GAG beer, (and) [x PA(RĪSU) of fl]our.

141ID=141 --

URUgurgantašGurganta:GN.NOM.SG.C 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) NAG(Trinkgefäß):ACC.SG(UNM) machen:3SG.PRS 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

The city Gurganta gives one sheep, one jug made for drinking, (and) one PA(RĪSU) of flour.

142ID=142 --

[ ]‑limmaš 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer Bierart):GEN.SG(UNM) ½ein halb:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

[]… one sheep, one jug of KA.GAG beer, ½ PA(RĪSU) of flour.

143ID=143 --

[]nwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG Elle:ACC.SG(ABBR) SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyanbesetzt:PTCP.INDCL (erasure) ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

[I]f they perform this offering for you, O deity, completely

144ID=144 --

[GAM=kan]unten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing [out], (ditto).

145ID=145 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C PAB‑numarr=aschützen:VBN.ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the ⟨whole⟩ soul and protection.

146ID=146 --

[n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DIN]GIR.MAḪ‑iMuttergöttin:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST

[and] gave [th]em to [ḫa]nnaḫanna.

147ID=147 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

148ID=148 --

[dieser:DEM1.NOM.SG.N kui]twelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

[Concerning this fact th]at an omission has been determined by oracle

149ID=149 --

nuCONNn [S]ANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuenfragen:1PL.PST

we interrogated the priest

150ID=150 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MA!?er:DEM2/3.NOM.SG.C

(and) he (said) the following:

151ID=151 --

[ ]‑ašši [ ] pevor:PREV(ABBR) takšanMitte:ACC.SG.N šarranTeil:ACC.SG.C peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF

[]… they give the half part [of]

152ID=152 --

[ ]…‑wa Ú‑ULnicht:NEG peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF

[but now] they do not give [it any longer].”

153ID=153 --

nu=kanCONNn=OBPk paizzi=patgehen:3SG.PRS=FOC

He himself will proceed (as follows):

154ID=154 --

[ ] ḪI.A dieser:DEM1.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) 2‑ŠUzweimal:QUANmul ḫapušanzinachholen:3PL.PRS

[and ….] … they will make up for this offering twice

155ID=155 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N [IŠ‑TUaus:ABL ] [ ]

and in addition give a penitence offering [with … (and) …]?

156ID=156 --

[DINGI]R‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

(Do) you, O deity, (want to have it) likewise?

157ID=157 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

end of obv. I

158ID=158 --

[ ]

[][… …]

159ID=159 --

nu=kanCONNn=OBPk [ ]

and …. … [… …]

160ID=160 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāl[iyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑at]ordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an om[ission has been determined by oracle]

161ID=161 --

[nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punuššuen]fragen:1PL.PST

[we interrogated the priest]

162ID=162 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

(and) he (said) the following:

163ID=163 --

[ ]

[“ …”]

164ID=164 --

1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) pešk[e‑… ]

[He/they] gi[ve(s)] one PA(RĪSU) of flour […”]

165ID=165 --

nuCONNn paizzigehen:3SG.PRS SA[NGAPriester:NOM.SG(UNM) ]

And the pr[iest] will proceed to []

166ID=166 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd zankil[atarBestrafung:ACC.SG.N ]

and afterwards [he will give] a peni[tence offering with …]

167ID=167 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

(Do you), O deity, (want to have it) likewise?

168ID=168 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅[ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the KIN oracle [be] favorable.

169ID=169 --

DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose

170ID=170 --

[]

[and took …]

171ID=171 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
pangawiVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave it to the assembly.

172ID=172 --

IN[A UDTag:D/L.SG 2KAM]zwei:QUANcar

On [the second day]:

173ID=173 --

[… took …]

174ID=174 --

[].

175ID=175 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

176ID=176 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫ[aweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑aš]nehmen:3SG.PST

The deity [took] hidd[en anger]

177ID=177 --

[].

178ID=178 --

[Favorable].

Abschnitt 6ID=7: Oracle inquiry concerning inadequate offerings for Zababa of Ikšuna during the yearly festival

179ID=179 --

A‑NA DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:D/L.SG URUikšunašIkšuna:GN.GEN.SG [ three blank lines

For Zababa of Ikšuna … []

180ID=180 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omission has been confirmed by oracle

181ID=181 --

nuCONNn SAN[GAPriester:ACC.SG(UNM) pun]uššu[en]fragen:1PL.PST

[we as]ked the prie[st]

182ID=182 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

183ID=183 --

A‑NA DINGIR‑LIM=waGott:D/L.SG=QUOT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM)
MUKAMJahr:GEN.SG(UNM) MUJahr; zum Jahr gehörig:NOM.SG(UNM);
Jahr; zum Jahr gehörig:ACC.SG(UNM);
Jahr; zum Jahr gehörig:GEN.SG(UNM)
2?KAMzwei:QUANcar []

“For the deity (of) the yearly festival (of) the second year … [].”

184ID=184 --

nuCONNn pānz[i]gehen:3PL.PRS EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šakuwaššaranrichtig:ACC.SG.C;
richtig:ADV
ITUMonat:ACC.SG(UNM);
Monat:GEN.SG(UNM);
Monat:D/L.SG(UNM)
[]

They will proceed to celebrate the festival [in the …] … month completely

185ID=185 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pianz[i]geben:3PL.PRS

and in addition give a penitence offering with bread (and) beer and one sheep.

186ID=186 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

187ID=187 --

nuCONNn KINWerk:ACC.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

188ID=188 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL šalligroß:ACC.SG.N waš[tulFrevel:ACC.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST

The assembly [took] the great si[n]

189ID=189 --

n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL arašFreund:NOM.SG.C ariFreund:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST

and gave it to the friend.

190ID=190 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

191ID=191 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL m[i]nu[marḪI.ASchmeichelei:STF ]

The favo[rs] of the gods [were taken]

192ID=192 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they were given to ḫannaḫanna.

193ID=193 --

INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

194ID=194 --

DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑i[š]sich erheben:3SG.PST

The throne deity arose

195ID=195 --

parnašHaus:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took the good of the house

196ID=196 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LUGAL‑iKönig:D/L.SG pāišgeben:3SG.PST

and gave it to the king.

197ID=197 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

one blank paragraph of ca. two lines

Abschnitt 7ID=8: Oracle inquiry concerning inadequate and skipped offering rites for Pirwa of Ḫašenuwa during a certain festival (name not preserved)

198ID=198 --

A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG [U]RUḫašenuwaḪašenuwa:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG [ ] 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ŠÀ.BAdarin:ADV 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) A‑NA DIMIN.IMIN.BISebettu:D/L.SG TA?‑PAL?Paar:ACC.SG(UNM) [ ] 2zwei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 50?50:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM) 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]ABrotlaib:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑T[U É‑ŠUHaus:ABL_DEM2/3.GEN.SG pāi]geben:3SG.PRS

For Pirwa of Ḫašenuwa … for the festival [of …] the priest [gives] fro[m his house] four sheep, among them one billy goat for the Sebettu, one pair of … [], two jugs of KA.GAG beer, 50 breads, (and) ten big thick breads.

199ID=199 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV ti[yantan]aufrichten:PTCP.INDCL ēššan[z]imachen:3PL.PRS.IMPF

If they perform this festival comple[tely]

200ID=200 --

GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāl[iškanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF

(and) lea[ve] nothing out

201ID=201 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

202ID=202 --

SANGA=z(a)Priester:NOM.SG(UNM)=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The priest took for himself sinisterness

203ID=203 --

SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

and he took the offering.6

204ID=204 --

nu=k[anCONNn=OBPk ]

And [(in)to …].

205ID=205 --

[]

[Unfavorable].

206ID=206 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyau[w]arlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omi[ss]ion has been determined by oracle

207ID=207 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punu[ššuen]fragen:1PL.PST

[we] interrogated the priest

208ID=208 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV Š[U‑M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the foll[owing]:

209ID=209 --

kāš=wadieser:DEM1.NOM.SG.C=QUOT UDUḪI.[ASchaf:ACC.PL(UNM);
Schaf:GEN.PL(UNM);
Schaf:D/L.PL(UNM);
Schaf:NOM.PL(UNM)
]

“Here … shee[p …]

210ID=210 --

A‑NAzu:D/L.SG D[ ]‑awa kuwapiwo:INTadv;
irgendwo:INDadv;
sobald als:CNJ
i‑… ?an‑[ ][ ]

As soon as for the deity []… the man … [][]

211ID=211 --

nu=waCONNn=QUOT [ ]‑arin KÙ.SI₂₂Gold:ACC.SG(UNM) URUDUKupfer:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) danzinehmen:3PL.PRS

they take []… silver (and) bronze for the deity

212ID=212 --

[ ]

[]

213ID=213 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC …‑parna pēdaPlatz:ALL pē‑…[ ]

and … [] carr[ies] him/it to the place …”.

214ID=214 --

2020:QUANcar NINDAḪI.ABrot:ACC.PL(UNM);
Brot:ACC.SG(UNM)
20?20:QUANcar [NI]NDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) GALGroßer:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL p[āi]geben:3SG.PRS

The priest gi[ves] 20 breads (and) 20 big thick breads.

215ID=215 --

EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ‑nunmachen:1SG.PST

“I did not celebrate the festival.”7

216ID=216 --

kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr par‑… [ ]

Now, however, [] ….

217ID=217 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) ? [peḫḫi]geben:1SG.PRS

and in addition [he/I/we/they will give] a penitence offering with bread (and) beer

218ID=218 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

219ID=219 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

220ID=220 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C [ ]

The deity took for itself the ⟨whole⟩ soul [and][]

221ID=221 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG

Into good.

222ID=222 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

223ID=223 --

ŠA DING[IR]MEŠGottheit:GEN.PL [ ]

[took the favors] of the gods

224ID=224 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they are given to the sun-god of heaven.

225ID=225 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

226ID=226 --

ḪUL‑l[uböse:NOM.SG.N ME‑an]nehmen:PTCP.NOM.SG.N

Evil [was taken].

227ID=227 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

228ID=228 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 8ID=9: Oracle inquiry concerning inadequate rites and skipped offerings by the livestock owner and the priest during the fruit festival

229ID=229 --

A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG GURUN=ya=ššiFrucht:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L 4vier:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) ˽MÁŠ.GA[L]Kleinviehbesitzer:NOM.SG(UNM) peštageben:3SG.PST

And the livestock owner gave for him four sheep for the fruit festival.

230ID=230 --

[] 10zehn:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotlaib:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL pe[š]tageben:3SG.PST

[And] the priest gave [] (and) ten big thick breads from his house.

231ID=231 --

[]

[]

232ID=232 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV t[iyantan]aufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they celebrate this festival for you, O deity, comple[tely],

233ID=233 --

GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāl[iškanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF

and lea[ve] nothing out,

234ID=234 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

235ID=235 --

IŠ‑TU MUḪI.AJahr:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) šalligroß:ACC.SG.N wašt[ulFrevel:ACC.SG.N ]

The great sin was taken from long years,

236ID=236 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG (erasure)

and it (was given) to the assembly.

237ID=237 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.8

238ID=238 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Concerning this fact that an omission has been determined by oracle

239ID=239 --

nuCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) p[unuššuwe]nfragen:1PL.PST

[we] as[ked] the priest

240ID=240 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑[M]Aer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

241ID=241 --

EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN=waFrucht:ACC.SG(UNM)=QUOT kuwapisobald als:CNJ ‑anzimachen:3PL.PRS

“They celebrate the fruit festival

242ID=242 --

nuwar[a‑… ]‑zi šanḫānzisuchen/reinigen:3PL.PRS

and [] they search/clean [].

243ID=243 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC šannapilaḫ[ḫanz]ileeren:3PL.PRS

and th[ey] empty it.

244ID=244 --

nu=waCONNn=QUOT SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) peštageben:3SG.PST

And the priest gave from his house one sheep, two oxen.

245ID=245 --

11+… [] peḫḫu[n]geben:1SG.PST

“I gave 11+ []

246ID=246 --

[] EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GURUN?Frucht:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG ‑nunmachen:1SG.PST

[and] I did not celebrate the fruit festival.”9

247ID=247 --

kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr 1ein:QUANcar [] EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) šakuwaššaranrichtig:ADV pianzigeben:3PL.PRS

Now, however, they will give one … [] for the festival completely,

248ID=248 --

kattann=aunten:ADV=CNJadd SANGAPriester:NOM.SG(UNM) zanki[l]atarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

and afterwards the priest will give a penitence offering with bread, beer, and one sheep.

249ID=249 --

DINGIR‑LUM=z[(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL K]I.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

250ID=250 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

251ID=251 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd [M]E‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself the whole soul and life.

252ID=252 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA MUḪI.AJahr:D/L.SG GÍD.DALänge:D/L.SG(UNM)

To long years.

253ID=253 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

254ID=254 --

ŠA DINGIRMEŠGottheit:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

The favors of the gods are taken

255ID=255 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they are given to ḫannaḫanna.

256ID=256 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

257ID=257 --

SANGAPriester:NOM.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The priest took hidden sin

258ID=258 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST

and gave it to the sun-god of heaven.

259ID=259 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

ca. one line blank

Abschnitt 9ID=10: Oracle inquiry concerning insufficient and skipped offerings by Ḫattuša-Kurunta and the priest during the monthly festival for Pirwa of Ḫarmigga

260ID=260 --

A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG URU[ar]miggaḪarmigga:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar GU₄?[Rind:ACC.SG(UNM) ] 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM);
Mehl:ACC.SG(UNM)
SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

For Pirwa of Ḫ[ar]migga the priest gives from his house for the monthly festival one sheep, one ox, (and) one PA(RĪSU) of flour.

261ID=261 --

mḫattuša‑DKAL‑a[šš]=aḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) ŠA [ ] ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF

And Ḫattuša-Kurunta prepares for the monthly festival … of …

262ID=262 --

nu=waCONNn=QUOT 3drei:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 3drei:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) [] peškezzigeben:3SG.PRS.IMPF

And he gives three sheep, three jugs of KA.GAG beer, three PA(RĪSU) of flour, [].

263ID=263 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kūndieser:DEM1.ACC.SG.C EZ[EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAM]Monat:GEN.SG(UNM) šarāhinauf-:PREV tiyantanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they celebrate this [monthly] festi[val] for the deity completely

264ID=264 --

GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzilassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

265ID=265 --

n[u]CONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle [be favorable].

266ID=266 --

SANGA=z(a)=kanPriester:NOM.SG(UNM)=REFL=OBPk ŠÀ‑zaHerz:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The priest took for himself the heart (and) fire

267ID=267 --

n=[a]tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
pangaw[iVolk:D/L.SG pāiš]geben:3SG.PST

and [gave th]em to the assembly.

268ID=268 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N dāliyauwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omission has been determined by oracle,

269ID=269 --

[n]uCONNn SANGAPriester:ACC.SG(UNM) punu[ššuwen]fragen:1PL.PST

[we] interrogated the priest,

270ID=270 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

271ID=271 --

A‑NA MUKAM‑ti=pat=wa=ka[n]Jahr:D/L.SG=FOC=QUOT=OBPk;
Jahr:D/L.PL=FOC=QUOT=OBPk
kuitweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
[ ] URU‑azStadt:ABL arḫavon… weg:POSP pāngehen:PTCP.NOM.SG.N ēštasein:3SG.PST

“Since in this very year …[] he had gone out of town,

272ID=272 --

nu=waCONNn=QUOT [ ] [ ]

and [][]

273ID=273 --

mḫattuša‑DKAL‑ašš=aḪattušakurunta:PNm.NOM.SG.C=CNJadd Ú‑ULnicht:NEG iy[a‑… ]

Ḫattuša-Kurunta did not ma[ke]

274ID=274 --

ammukk=a=waich:PPROa.1SG.NOM=CNJadd=QUOT Ú‑ULnicht:NEG ēššaḫḫunmachen:1SG.PST.IMPF

And I did not act.”

275ID=275 --

[]

[]

276ID=276 --

ITUKAM=waMonat:ACC.PL(UNM)=QUOT kappūwanziabzählen:3PL.PRS

They will count the months.10

277ID=277 --

nuCONNn mašiya[nkiwie oft auch immer:INDadv ] karšantešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C

and as often as [the festivals] have been skipped

278ID=278 --

nuCONNn SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) apeler:DEM2/3.GEN.SG ŠA ITU[Monat:GEN.SG ] SUM‑anzigeben:3PL.PRS

they will give his offering [for …] of the month

279ID=279 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑T[U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pianzi(?)]geben:3PL.PRS

and afterwards [they will give] a penitence offering with [bread (and) beer]

280ID=280 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

281ID=281 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

282ID=282 --

GIG.GA[L]‑zaschwere Krankeit:ABL [ ]

The major illness [took] for itself …[]

283ID=283 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST

and gave it to the sun-god of heaven.

284ID=284 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

285ID=285 --

[ ] IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

… took …[] (and) fire

286ID=286 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV šannapil[i]Leere:D/L.SG

Into emptiness.

287ID=287 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

288ID=288 --

SANGA=z(a)Priester:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV GÙB‑t[arLinksheit:ACC.SG.N ]

The priest took for himself hidden sinisterness [and …]

289ID=289 --

n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL
ZAG‑zarechts von:POSP dāišsetzen:3SG.PST

and placed it to his right.

290ID=290 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

ca. one blank line, then end of obv. II

only a few sign traces preserved

291ID=291 --

A‑N[A?zu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
] [ ]SANGA IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL Ú‑ULnicht:NEG []

For [] the priest [did] not [give …] from his house

292ID=292 --

nuCONNn [ ] …‑ki‑…‑zi

and he will give [][]

293ID=293 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd zankil[atarBestrafung:ACC.SG.N ] IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ABL(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

And afterwards [he will give] a peniten[ce offering with bread (and) beer and one sheep.

294ID=294 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

295ID=295 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the KIN oracle [be favorable].

296ID=296 --

TI‑tarr=aLeben:NOM.SG.N=CNJadd ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

[] is taken

297ID=297 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG [S]UM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

and it is given to ḫannaḫanna.

298ID=298 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

299ID=299 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫ[aweg:ADV k]arpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The deity took for itself hidden sin

300ID=300 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑[NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
]

and [gave] it t[o …].

301ID=301 --

INA U[D]Tag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

302ID=302 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken

303ID=303 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

304ID=304 --

S[IG₅]

Fav[orable].

Abschnitt 10ID=11: Oracle inquiry concerning omissions by Ḫattuša-Kurunta during the festival of drought for Pirwa

305ID=305 --

A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG taršašSchössling(?):GEN.SG 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar PA(Hohlmaß):ACC.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL peškez[z]igeben:3SG.PRS.IMPF

For the festival of the shoot, the priest gives one sheep, one jug of KA.GAG beer (and) one PA(RĪŠU) of flour.

306ID=306 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGI[R‑L]IMGott:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) taršašSchössling(?):GEN.SG šarāhinauf-:PREV tiyanta[n]setzen:PTCP.ACC.SG.C ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

If they perform the festival of the shoot for you, O deity, completely

307ID=307 --

GAM=kanunten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N [d]āli[škanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF

(and) leave nothing out,

308ID=308 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN oracle be favorable.

309ID=309 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken

310ID=310 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM?‑niGott:D/L.SG

To the deity.

311ID=311 --

NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorable].

312ID=312 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kui[twelcher:REL.NOM.SG.N d]ā[l]iy[a]uwarlassen:VBN.NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning this fact that an omission has been determined by oracle

313ID=313 --

nuCONNn SA[NGA]Priester:NOM.SG(UNM) p[u]nušš[uwen]fragen:1PL.PST

they interrogated the priest

314ID=314 --

[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑Ú‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

and he (said) the following:

315ID=315 --

GIŠKIRI₆Garten:NOM.SG(UNM) DINGIR‑LIM=waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT ēšša[nzimachen:3PL.PRS.IMPF nu]CONNn

[They are] making a garden for the deity

316ID=316 --

[kui]tmanwährend:CNJ A‑NA DINGIR‑LIM ḫa[z‑… ]

[and wh]ile [they perform a] rit[ual] for the deity

317ID=317 --

nat [ ]

it []

318ID=318 --

nuwa manninkuwa[nkurz:NOM.SG.N;
kurz:ACC.SG.N;
kurz:ADV;
nah:ADV
…‑z]i [ …‑z]i

and nea[r …] they/he … [].”

319ID=319 --

kinun=a=w[ar]=anjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC [A‑NA(?)zu:D/L.SG mḫattuš]a‑DKALḪattušakurunta:PNm.ACC.SG(UNM);
Ḫattušakurunta:PNm.D/L.SG(UNM);
Ḫattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM)
[š]aruiškanzierbeuten:3PL.PRS.IMPF

Now, however, they [claimed] it (i.e., the garden) [for Ḫattuš]a-Kurunta.”

320ID=320 --

[nuCONNn pānzi(?)]gehen:3PL.PRS ARADMEŠDiener:NOM.PL(UNM);
Diener:ACC.PL(UNM)
mḫattuša‑DKALḪattušakurunta:PNm.GEN.SG(UNM) išḫi[škanzi(?)]binden:3PL.PRS.IMPF

[They will proceed to] bi[nd] the servants of Ḫattuša-Kurunta

321ID=321 --

[n=aš(?)CONNn=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU(?)aus:ABL ] DUG?Gefäß:NOM.SG(UNM) KAŠBier:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd zankilanzibestrafen:3PL.PRS

[and] they will punish [them with (a penitence offering of)] x vessels of beer and a sheep.

322ID=322 --

[DINGIR‑LUM=z](a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

Do you, O deity, (want to have it) likewise?

323ID=323 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

324ID=324 --

DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM) GUB‑erhintreten:3PL.PST

The gods arose

325ID=325 --

TI‑ta[rLeben:ACC.SG.N ME‑er]nehmen:3PL.PST

(and) took life

326ID=326 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave it to the assembly.

327ID=327 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

328ID=328 --

[ ]

[]

329ID=329 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:POSP GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

Back to the throne.

330ID=330 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

331ID=331 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N []

Evil [took …]

332ID=332 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

333ID=333 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 11ID=12: Oracle inquiry concerning omissions by the priest during the spring and autumn festivals for the divine mountain

334ID=334 --

A‑NA ḪUR.SAGBerg:D/L.SG DINGIR‑niGottheit:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫamešḫiFrühling:D/L.SG 1ein:QUANcar GU₄?Rind:NOM.SG(UNM) [ ] 〈A‑NA〉 EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG zēniya=šš[izum Herbst gehörig:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L;
zum Herbst gehörig:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG
1ein:QUANcar GU₄?Rind:NOM.SG(UNM) [ ] SANGAPriester:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É‑ŠUHaus:ABL [peškezzi]geben:3SG.PRS.IMPF

For the divine mountain the priest [gives] from his house for the spring festival one ox, two [] (and for) the autumn festival one ox …[]

335ID=335 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG E[ZEN₄?kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
] šarāhinauf:ADV;
hinauf-:PREV
tiyan[tanaufrichten:PTCP.INDCL ēššanzi]machen:3PL.PRS.IMPF

If for you, O deity, they perform the fe[stival …] completely

336ID=336 --

[GAM=kan]unten:ADV=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitk[iirgendein:INDFany.ACC.SG.N dāliškanzi]lassen:3PL.PRS.IMPF

(and) [leave] noth[ing] out,

337ID=337 --

[nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ]

[let the KIN oracle be favorable.

338ID=338 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑a[njeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ]

The deity [took] the whole [soul]

339ID=339 --

[]

[(and) to …]

340ID=340 --

INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

341ID=341 --

āšš[uGut:NOM.SG.N ME‑an]nehmen:PTCP.NOM.SG.N

goo[d was taken]

342ID=342 --

[]

[(and) to …]

343ID=343 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

344ID=344 --

DINGIR[Gottheit:NOM.SG(UNM);
Gottheit:NOM.PL(UNM)
]

The deity (or: the god[s arose]

345ID=345 --

[]

[(and) took …]

346ID=346 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
[]

and [gave/placed] it [(in)to …]

347ID=347 --

[]

[]

text breaks off; rev. IV blank

Differently, Marcuson H. 2016a, 431: “And shall the priests also make restitution with one ox and one sheep?” However, the sign traces before SANGA look rather like the remains of than of MEŠ. Furthermore, the general meaning of zankilai- is ‘to punish’ and not ‘to make restitution’, which in other passages of the present text is expressed by zankilatar pai- (see, obv. I 10′; obv. I 34′; obv. I 37′–38′; obv. I 56′–57′; obv. I 69′; obv. II 15′; obv. II 33′; obv. II 50′; obv. II 70′; rev. III 45′–46′). SANGA is therefore likely to be interpreted as an acc. sing. object.
Differently, Marcuson H. 2016a, 413: “Should they show mercy(?)?”. The phrase "because of the wood" (A-NA GIŠ-ṢI šer) probably alludes to transgressions or negligence in the Pirwa cult involving wood. These might be related to the regular wood offerings mentioned in IBoT 2.131 obv. 15′–28′, ed. Cammarosano M. 2018a, 258–270) or the wooden objects related to Pirwa’s statue (for the latter and Pirwa’s particular fondness of wood, see Christiansen B. 2025b, 146).
Although MUNUS.LUGAL ‘queen’ is not proceeded by the determinative D, it likely refers to the goddess called ‘the Queen’, who is frequently mentioned together with Pirwa. For a discussion with further literature, see Christiansen B. 2024a, 24 with note 36.
Since the aforementioned offerings are provided for the yearly festival for Pirwa and the ‘Queen’ (see obv. I 21′), the scribe probably wrote erroneously EZEN₄ ITUKAM ‘monthly festival’ instead of EZEN₄ MUKAM ‘yearly festival’.
Although the passage is not introduced by the phrase ‘And we interrogated the priest and he (said) the following’ the particle -wa(r)- suggests that the clause is a citation of the priest’s statement.
This formula with two succeeding sentences with the verb ME-aš is exceptional in KIN oracles.
Similar to obv. I 48′ and obv. II 47′–48′, the passage seems to be a citation of the priest’s statement although is not introduced by the phrase ‘and we interrogated the priest and he (said) the following’.
The constellation of the oracle symbols and the following paragraph indicate that the scribe erroneously wrote SIG₅ ‘favorable’ instead of NU.SIG₅ ‘unfavorable’.
Similar to obv. I 48′ and obv. II 32′, the passage seems to be a citation of the priest’s statement although is not introduced by the phrase ‘and we interrogated the priest and he (said) the following’.
Possibly, the particle of quoted speech in this sentence is due to an error by the scribe.
Editio ultima: Textus 2026-04-07; Traductionis 2026-04-02