The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 565.3 (transcr. 2024-09-29; TRde 2024-09-29)


CTH 565.3

An Oracle Report Concerning the Cult of the Horse God Pirwa

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Oracle inquiry confirms that Pirwa of Tuttuwa is angry about cultic misconduct

1ID=1 --

[ Dp]irwaPe/irwa:DN.NOM.SG(UNM);
Pe/irwa:DN.STF;
Pe/irwa:DN.GEN.SG(UNM)
ŠA URUtuttuwaTuttuwa:GEN.SG

[… P]irwa of Tuttuwa:

2ID=2 --

[ IN]IM?Wort:ACC.SG(UNM);
Wort:GEN.SG(UNM);
Wort:D/L.SG(UNM)
ANŠE.KUR.RAPferd:GEN.SG(UNM) punuššuwenfragen:1PL.PST

[] we investigated [the matt]er of the horse

3ID=3 --

[]

[]

4ID=4 --

pruefen kēdani=wadieser:DEM1.D/L.SG=QUOT MU‑tiJahr:D/L.SG [ ] nāwinoch nicht:ADV ‑mimachen:1SG.PRS

“In this year, I have not yet done [] …”

5ID=5 --

A‑NA DINGIR‑LIM=ma=waGott:D/L.SG=CNJctr=QUOT [ U]DUSchaf:ACC.SG(UNM);
Schaf:GEN.SG(UNM);
Schaf:D/L.SG(UNM)
pešgawenigeben:1PL.PRS.IMPF

“To the deity, however, we regularly give [… (and) a sh]eep.

6ID=6 --

IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠ=ma=waBier:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT;
Bier:ACC.SG(UNM)=CNJctr=QUOT;
Bier:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT;
Bier:D/L.SG(UNM)=CNJctr=QUOT;
Bier:ABL(UNM)=CNJctr=QUOT
[ duk]kārigesehen werden:3SG.PRS.MP

[An offering] of bread (and) beer, however, is [not] intended/required.”1

7ID=7 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., is Pirwa of Tuttuwa angry about this?).

8ID=8 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

9ID=9 --

[ Š]U‑TITruppe; Nomade:GEN.SG(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

[… tr]oops to the left.

10ID=10 --

NU.SIG₅Unglück:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.2

Abschnitt 2ID=2: Oracle inquiry confirms that Pirwa of Tuttuwa is not angry about further transgressions

11ID=11 --

[mānwie:CNJ D]pirwašPe/irwa:DN.GEN.SG;
Pe/irwa:DN.NOM.SG.C
ŠA URUtuttuwaTuttuwa:GEN.SG kēdani=patdieser:DEM1.D/L.SG=FOC [] šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

[If] Pirwa of Tuttuwa is angry only about this [matter/failure],

12ID=12 --

karūfrüher:ADV kuiēšwelcher:REL.ACC.PL.C waškušVerfehlung:HITT.ACC.PL.C [še]kkuweniwissen:1PL.PRS

– we are aware of the failures that (happened) earlier –

13ID=13 --

namma=manoch:ADV=CNJctr KI.MINdito:ADV

and furthermore ditto (i.e., is there nothing else that made the deity angry),

14ID=14 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

15ID=15 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) []B‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-) stricken on the left, 12 coils.

16ID=16 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

17ID=17 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

18ID=18 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

19ID=19 --

DGUL‑š=a=z(a)GULš-Gottheiten:DN.NOM.SG.C=CNJctr=REFL dapiangesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The fate deity took for itself the whole soul and life.

20ID=20 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGottheit:D/L.PL

To the gods.

21ID=21 --

INA UD(Mond)licht(?):D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

22ID=22 --

IŠ‑TU MUKAM.ḪI.AJahr:ABL GÍD.DALänge:ABL(UNM) ŠA DINGIRMEŠGöttlichkeit:GEN.PL minumarḪI.Amild stimmen:VBN.NOM.SG.N ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

The kindlinesses of the gods were taken from long years

23ID=23 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM A‑NA LUGALŠarrumma:D/L.SG ZAG‑zarechts von:POSP kiyantariliegen:3PL.PRS.MP

and they were placed to the right of the king.

24ID=24 --

INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

25ID=25 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken.

26ID=26 --

nu=kanCONNn=OBPk andadarin:ADV SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into the void.

27ID=27 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 3ID=3: Oracle inquiry concerning misconduct in the cult of Pirwa of Lammanza (oracle outcome not preserved)

28ID=28 --

[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG ŠAdes/der:GEN.SG URUlammanzaLammanza:{a → GEN.SG};
Lammanza:GEN.SG
[]

Concerning the fact that for Pirwa of Lammanza …[]

29ID=29 --

[UM‑M]Afolgendermaßen:ADV mmašduriMašduri:PNm.NOM.SG(UNM)

[Thu]s (speaks) Mašduri:

30ID=30 --

A‑BU=ya=wa=muVater:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1SG.DAT;
Vater:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1SG.ACC;
Vater:GEN.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1SG.DAT;
Vater:GEN.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1SG.ACC;
Vater:ACC.PL(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1SG.DAT;
Vater:ACC.PL(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1SG.ACC;
Vater:D/L.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1SG.DAT;
Vater:D/L.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1SG.ACC
TILeben:ACC.SG(UNM);
Leben:GEN.SG(UNM);
Leben:D/L.SG(UNM)
[ ]

“My father [] life, … []

31ID=31 --

[] IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) pešketgeben:3SG.PST.IMPF

[and] he regularly gave [offerings] of bread (and) beer.

32ID=32 --

[ ]KAM peškemigeben:1SG.PRS.IMPF

I regularly give …[]…”

33ID=33 --

[ T]I‑anzalebendig:NOM.SG.C

[] be at li[fe]?

34ID=34 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

35ID=35 --

[] KBo 44.209 obv. I breaks off, the gap to KBo 44.2019 is of undeterminable length

[]

36ID=36 --

[ ] two blank lines

[]

Abschnitt 4ID=4: Oracle inquiry concerning further misconduct (presumably in the cult of Pirwa of another city)

37ID=37 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑[NAzu:D/L.SG ]

Concerning the fact that fo[r …]

38ID=38 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mGUL[ ]

Thus (speaks) GUL-[]

39ID=39 --

kinun=ma[jetzt:DEMadv=CNJctr ] NINDA.GUR₄.RABrotlaib:NOM.SG(UNM);
Brotlaib:ACC.SG(UNM);
Brotlaib:GEN.SG(UNM);
Brotlaib:D/L.SG(UNM);
Brotlaib:ABL(UNM)
UD‑M[ITag:GEN.SG(UNM) ]

“Now, however, [] the daily thick bread []

40ID=40 --

[] šeroben:ADV TUKU.TUKU[wanzazornig:NOM.SG.C ]

[Are you, o deity,] because of [] angry?3

41ID=41 --

mān=z(a)wie:CNJ=REFL D[ ] šeroben:ADV TUKU.TUKU‑wa[nza]zornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o de[ity], are angry about []

42ID=42 --

[Let the exta be unfavorable/Ditto].

43ID=43 --

[] keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinke Seite:ABL;
links:ADV
[]

[] ke(ldi-) to the left, []

44ID=44 --

[]

[Favorable/Unfavorable].

45ID=45 --

IŠ‑TU MUNUSŠ[U.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
]

Through the Ol[d] Wo[man the very same question]:

46ID=46 --

[]

[Let the KIN oracle be unfavorable/Ditto].

47ID=47 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL []

The assembly [took] for itself []

48ID=48 --

INA UD(Mond)licht(?):D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

49ID=49 --

āšš[u(?) ]

good []

50ID=50 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A‑[NA(?)zu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
]

And it (in)t[o …]

51ID=51 --

[]

[Favorable/Unfavorable].

Abschnitt 5ID=5: Oracle inquiry concerning further cultic misconduct

52ID=52 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N k[uitwelcher:REL.NOM.SG.N ]

Concerning the fact th[at …]

53ID=53 --

[]4

54ID=54 --

[Let the exta be favorable/unfavorable/ditto]

55ID=55 --

[] RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) []

[] is stricken, [].

56ID=56 --

nuCONNn [ ] obv. I breaks off

And []

57ID=57 --

[ ] ca. two blank lines

[]

58ID=58 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kui[twelcher:REL.NOM.SG.N ]

Concerning the fact tha[t …]

59ID=59 --

nuCONNn LÚ.MEŠ[ ]

The peo[ple …]

60ID=60 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[ ]

Thus (speaks) …[]

61ID=61 --

ŠA MUJahr:GEN.SG 2?[zwei:QUANcar ]

[] of the year two []

62ID=62 --

3‑ŠÚdrei:QUANcar [ ] pešk[e‑… ]

For the third time [] give/gave []

63ID=63 --

n=a[tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM
]

and i[t]/th[ey …]

64ID=64 --

nu=z(a)[CONNn=REFL ]

and for itself []

65ID=65 --

[dieser:DEM1.NOM.SG.N ]

Concerning the fact [that …]

66ID=66 --

[ ]

[]

67ID=67 --

[ ] obv. II breaks off

[]

68ID=68 --

[nwie:CNJ ]

If []

one blank line

69ID=69 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑[TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) ] three blank lines

Through the Old Woman [the very same] quest[ion].5

70ID=70 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG [] ḫarganumkommen:PTCP.NOM.SG.N Ú‑NU‑TUMGerät(e):NOM.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Concerning the fact that for Pirwa [] the broken implement has been determined by oracle.

Abschnitt 6ID=6: Oracle inquiry concerning broken implements for the cult of Pirwa of a certain city (name not preserved)

71ID=71 --

[] punuššuwenfragen:1PL.PST rest of line blank

we inquired [].

end of rev. III

two blank lines

Abschnitt 7ID=7: Interview with certain overseers and further oracle inquiry

72ID=72 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NAzu:D/L.SG Dp[irwa(?)Pe/irwa:DN.D/L.SG(UNM) ] zi=ašEntscheidung:NOM.SG.C(ABBR) ‑atwerden:3SG.PST.MP

Concerning the fact that for P[irwa] an oracle outcome was obtained

73ID=73 --

nuCONNn LÚ.MEŠUGULA[Aufseher:ACC.PL(UNM);
Aufseher:NOM.PL(UNM);
Aufseher:GEN.PL(UNM);
Aufseher:D/L.PL(UNM)
]

the overseers [

74ID=74 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑UM‑MAer:DEM2/3.NOM.SG.C

Thus (does) he (speak):

75ID=75 --

DINGIR‑LUM=w[aGott:NOM.SG(UNM)=QUOT;
Gott:ACC.SG(UNM)=QUOT;
Gott:GEN.SG(UNM)=QUOT;
Gott:D/L.SG(UNM)=QUOT
]

“The deity []

76ID=76 --

nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) k[ēdani=patdieser:DEM1.D/L.SG=FOC ]

If you, o deity, [are angry] about this []

77ID=77 --

mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC

If only this,

78ID=78 --

KI.MI[Ndito:ADV ]

dit[to].

79ID=79 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑[TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC ] one blank line

Through the Old Woman the [very same] quest[ion]:

Abschnitt 8ID=8: Oracle inquiry regarding the deity of Parmi[niya?]

80ID=80 --

A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUparmi‑[ ]

For the deity of Parmi[niya]

81ID=81 --

[] [ ] KBo 44.219 rev. breaks off

[][]

Abschnitt 9ID=9: Interview with certain individuals regarding cultic issues and related oracle inquiry

82ID=82 --

[] []

[][]

83ID=83 --

MEŠMännlichkeit:NOM.PL(UNM);
Männlichkeit:ACC.PL(UNM);
Männlichkeit:GEN.PL(UNM);
Männlichkeit:D/L.PL(UNM)
PA‑NIvor:D/L.PL_vor:POSP [ ]

[And …] the men before … []

84ID=84 --

A‑NA DINGIR‑LIM=waGott:D/L.SG=QUOT MUJahr:NOM.SG(UNM);
Jahr:ACC.SG(UNM);
Jahr:GEN.SG(UNM);
Jahr:D/L.SG(UNM)
2K[AM]zwei:QUANcar [ ]

“For the deity in the sec[ond year][]

85ID=85 --

nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) kēdani=patdieser:DEM1.D/L.SG=FOC []

If you, o deity, [are angry] only about this [],

86ID=86 --

KI.MINdito:ADV

ditto.

87ID=87 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

88ID=88 --

mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC

If only this,

89ID=89 --

KI.MINdito:ADV

ditto.

90ID=90 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP one blank line

Let the exta be favorable.

91ID=91 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Through the Old Woman the very same question.

92ID=92 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP two blank lines

Let the KIN oracle be favorable.

Abschnitt 10ID=10: Oracle inquiry concerning the cult of Pirwa of Zipariwa and missing implements

93ID=93 --

[Dp]irwašPe/irwa:DN.NOM.SG.C URUzipariwaZipariwa:GN.GEN.SG(UNM)

[P]irwa of Zipariwa:

94ID=94 --

ALAMStatue:NOM.SG(UNM) Mann:GEN.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) GAR.RAausgelegt:NOM.SG(UNM)

A statue of a man plated with silver,

95ID=95 --

[A‑NA] ANŠE.KUR.RAPferd:D/L.SG ZABARBronze:GEN.SG(UNM) GUBsich erheben:PTCP.NOM.SG.C

standing on a horse of silver.

96ID=96 --

GAM‑ŠÚ!?unter ihm:ADV_POSS.3SG.D/L.SG GIŠGÌRFuß aus Holz:NOM.SG(UNM) ZABARBronze:GEN.SG(UNM)

Below it a base of bronze.

97ID=97 --

KUŠKIR₄.TAB.ANŠEEselhalfter:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) [] ḫarzihaben:3SG.PRS

He holds reins of silver.

98ID=98 --

1ein:QUANcar GIŠBUGIN=ya=ššiTrog:NOM.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L ŠA GIŠ‑ṢÍHolz:GEN.SG peanvor:ADV(ABBR)

One wooden trough is before him.

99ID=99 --

[nuCONNn m]ānwie:CNJ A‑NA DpirwaPe/irwa:D/L.SG URUzipariwaZipariwa:GN.GEN.SG(UNM) kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC Ú‑NU‑TUMGerät(e):NOM.SG(UNM)

[If] for Pirwa of Zipariwa these are the only implements

100ID=100 --

[namm]a=ššinoch:ADV=PPRO.3SG.D/L Ú‑NU‑TUMGerät(e):NOM.SG(UNM) ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

(and) there are no [further] implements for him,

101ID=101 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP one blank line

let the exta be unfavorable.

102ID=102 --

[IŠ‑TU MUNUSŠ]U.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
ER‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

[Through the Old [Woman] the very same question:

103ID=103 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN oracle be unfavorable.

104ID=104 --

[DINGIRMEŠGottheit:NOM.PL(UNM) GUB]‑ersich erheben:3PL.PST

[The gods ar]ose

105ID=105 --

šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N IZI=yaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

(and) took the great sin and fire

106ID=106 --

[ G]IG.GALschwere Krankeit:D/L.SG(UNM)

[To the] major [sick]ness.

107ID=107 --

NU!.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

end of rev. IV

108ID=108 --

[IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL;
Greisin:INS
E]R‑TUMOrakelanfrage (Abk. für ERIŠTUM):NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

[Through the Old Woman] the very same [qu]estion.

109ID=109 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑〈ru〉in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN oracle be favorable.

110ID=110 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB[]sich erheben:3SG.PST

hannahanna arose

111ID=111 --

[ ] TI‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

(and) took []… and life

112ID=112 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
A‑NA LUGALŠarrumma:D/L.SG ZA[G‑zarechts von:POSP ]

and it [is placed] to the ri[ght] of the king.

113ID=113 --

[]

[On the second day]:

114ID=114 --

DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne deity arose

115ID=115 --

parnašHaus:GEN.SG āššugut:ACC.SG.N MU‑a[n‑… ]

(and) [took] the good of the house, the year, [and …]

116ID=116 --

[] DGUL‑šeGULš-Gottheiten:DN.D/L.SG dapīgesamt:QUANall.D/L.SG ZI‑niSeele:D/L.SG.C

[] to the whole soul of the fate deity.

117ID=117 --

INA UDTag (vergöttlicht):D/L.SG 3[KAM]drei:QUANcar

On the third day:

118ID=118 --

[]6

119ID=119 --

[] andadarin:ADV āššawigut:D/L.SG

Into the good.

120ID=120 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM) two or three blank lines, then end of l. e.

Favorable.

Abschnitt 11ID=11: Oracle inquiry concerning the cult of Pirwa of the city T[u-…] and the celebration of the Spring festival

121ID=121 --

[Dp]irwaPe/irwa:DN.NOM.SG(UNM) URUt[uttuwa]Tuttup/wa:GEN.SG

[P]irwa of T[u-…]:7

122ID=122 --

[ ]‑kanzi

they []

123ID=123 --

MU‑a[nJahr; zum Jahr gehörig:ACC.SG.C ]

the year []

124ID=124 --

[ ] EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
DI₁₂‑ŠIFrühjahr:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM);
Schaf:NOM.SG(UNM)
[ ]‑ni

[] the Spring Festival … one sheep []

125ID=125 --

IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠ=ma=ššiBier:ABL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L;
Bier:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L;
Bier:ACC.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L;
Bier:GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L;
Bier:D/L.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
[ d]ukkārigesehen werden:3SG.PRS.MP

[An offering] of bread and wine, however, is [not] intended/required for him.

126ID=126 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [] UGU?hinauf-:PREV tiyan[t]setzen:PTCP.NOM.PL.C;
setzen:PTCP.ACC.PL.C

And if for the deity [] are placed above,

127ID=127 --

K[I].MINdito:ADV

ditto.

128ID=128 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑r[u]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP end of lo. e. l. col.

Let the KIN oracle be favorable.

Abschnitt 12ID=12: Oracle inquiry concerning the cult of Pirwa of a certain city (name not preserved)

129ID=129 --

DpirwaPe/irwa:DN.STF;
Pe/irwa:DN.NOM.SG(UNM);
Pe/irwa:DN.ACC.SG(UNM);
Pe/irwa:DN.GEN.SG(UNM);
Pe/irwa:DN.D/L.SG(UNM)
U[RU ] [ ]

Pirwa of the city []

130ID=130 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA D[pir]waPe/irwa:D/L.SG URU[ ] NA₄ZI.KINKultstele:NOM.SG(UNM);
Kultstele:ACC.SG(UNM);
Kultstele:GEN.SG(UNM);
Kultstele:D/L.SG(UNM)
[]

If for [Pir]wa of the city [] a stele …[]

131ID=131 --

namm[a=patnoch:ADV=FOC ] ULnicht:NEG kuit[kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
ēš]zisein:3SG.PRS

(and if) there [i]s nothing el[se]

132ID=132 --

[ ] as far as preserved blank as far as preserved blank []

[]

end of lo. e. r. col.

Similarly, lo. e. l. col. 5.
The context shows that the oracular inquiry attempts to find out whether the deity is angry about inadequate sacrifices. As the agreement between the required and actual oracle outcome shows, this is indeed the case.
Likely, the oracle question was followed by the requested outcome “Let the exta/KIN oracle be favorable/unfavorable” or “ditto”. Afterwards, probably the report of the oracle findings and the oracle outcome was recorded.
Presumably, “are you, o deity, angry about this?” is to be restored.
Presumably, “let the KIN oracle be favorable/unfavorable” is to be restored in the gap. As the following three blank lines indicate, the oracle findings and outcome were apparently not recorded.
With one or more divinities as the active symbol, two cola are to be expected in the gap (“he gods/X arose (and) took …). In case of a non-divine symbol as the subject, only one colon is to be restored (“… took …”).
Roszkowska-Mutschler H. 2007a, 195, restores URUT[u-ut-tu-wa. However, since the cult of Pirwa of Tuttuwa is already addressed in the first oracle inquiry (KBo 44.209 obv. I 1–16), it is more likey that the present paragraph (l.e. l.col. 1–6) deals with Pirwa’s cult in another city. A candidate might be the city Turuwaturuwa, which in Muwatalli’s Great Prayer specifies one representation of Pirwa as a genitive attribute in the list of invoced deities. It is preceded by Pirwa of Nenišaḫuwa and followed by Pirwa of Ikšuna (KUB 6.46 rev. III 29 // KUB 6.45 obv. II 62: ŠA URUnenišaḫuwa Dpirwaš ŠA URUduruwaduruwa Dpirwaš ŠA URUikšuna Dpirwaš). See Singer I. 1996a, 22; 61; Singer I. 2002c, 90; E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 381 (TX 2017-12-02, TRde 2017-12-09).
Editio ultima: Textus 2024-09-29; Traductionis 2024-09-29