The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (Hrsg.)

Citatio: Birgit Christiansen (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 566 (transcr. 2024-05-23; TRde 2024-09-07)


CTH 566

An oracle inquiry regarding the anger of the deity of Arušna and the resulting illness of the king

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: The king’s illness: Extispicy confirms the king’s illness is due to the anger of the deity of Arušna

1ID=1 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ištarakt[a]erkranken:3SG.PST

Concerning the fact that His Majesty became ill

2ID=2 --

[]

3ID=3 --

[mān=z(a)=kan(?)wie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LI]MGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) parāaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv ara[nza(?)]erheben:PTCP.NOM.SG.C

[if you, o dei]ty of Arušna, [are] in no way upset,1

4ID=4 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[let the first exta be favorable]

5ID=5 --

[ EGIR‑zi=mahinterer:STF=CNJctr NU.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

[and the second one unfa]vorable.

6ID=6 --

IGI‑zivorderer:STF SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

7ID=7 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

8ID=8 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

But (there are) zi(zaḫi-) (and) šuri-.2

9ID=9 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

10ID=10 --

EGIR‑z[ihinterer:STF SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM)

The second [exta]:

11ID=11 --

[]

[]

12ID=12 --

NU.S[I]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (rest of line blank)

Unfavorable.

Abschnitt 2ID=2: The deity’s anger about temple offenses: Extispicy confirms the deity of Arušna is angry about something in the temple

13ID=13 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) A‑NA GIGKrankheit/Kranker:D/L.SG šerauf:POSP TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning the fact that the deity of Arušna was confirmed by oracle to be in anger with respect to the illness:

14ID=14 --

DINGIR‑LIM=za=kanGottesbegeisterter(?):NOM.SG.C=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KAGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

are you, o deity, in any way angry (about something) inside your temple?

15ID=15 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

16ID=16 --

ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑lašlinker:GEN.SG

Troops to the left.

17ID=17 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 3ID=3: The deity’s anger at the king: Extispicy reveals the deity of Arušna is angry at the king due to offenses of the queen, Ammatalla and Ammatalla’s son

18ID=18 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑KA=patGott:GEN.SG(UNM)_PPRO.2SG.GEN=FOC TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry only (about something) inside your temple

19ID=19 --

[I]T‑TI DUTU‑ŠI=ma=z(a)‘Meine Sonne’:INS=CNJctr=REFL;
‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=REFL
Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

but in no way angry with His Majesty,

20ID=20 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

21ID=21 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME3

22ID=22 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

23ID=23 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI DUTU‑Š[I‘Meine Sonne’:INS;
‘Meine Sonne’:ABL
TUKU.TU]KU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning the fact that the deity of Arušna was confirmed by oracle to be in [ang]er with His Majesty:

24ID=24 --

nuCONNn enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) fammattallanAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) ḫurtašverfluchen:3SG.PST

is that because the queen cursed Ammatalla in front of the deity

25ID=25 --

fammat[tall]ašš=a=z(a)=kanAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJadd=REFL=OBPk kuitweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ēptafassen:3SG.PST

and because Ammatalla took the eyes of the deity

26ID=26 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG peranvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG iyattatgehen:3SG.PST.MP

and did not visit the deity regularly4

27ID=27 --

DUMUKind:NOM.SG(UNM) f[am]matallaš=a=z(a)Ammat(t)alla:PNf.GEN.SG=CNJctr=REFL kuitweil:CNJ TÚGMEŠGewand:ACC.PL(UNM) ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG waššanbedecken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

and because the son of [Am]matalla was wearing the clothes belonging to his mother

28ID=28 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG andain:POSP weriyanzarufen:PTCP.NOM.SG.C ēšt[a]sein:3SG.PST

and then was called into the palace?

29ID=29 --

[nu]=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry about that,

30ID=30 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

31ID=31 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N

Throne to the left.

32ID=32 --

NU.SIG₅ungünstig werden:3SG.PRS.MP

Unfavorable.

Abschnitt 4ID=4: ḪURRI bird oracle confirms the deity’s anger about further offenses

33ID=33 --

mān=z(a)wie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apadda=patdort:DEMadv=FOC šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry only about that,

34ID=34 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

35ID=35 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (rest of line blank)

Unfavorable.

Abschnitt 5ID=5: Deprivation of jewelry: Extispicy reveals the deity is angry because the queen has deprived him/her of jewelry

36ID=36 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable,

37ID=37 --

nuCONNn eni=yajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fmālašMala:PNf.NOM.SG.C kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

is that also because Māla spoke as follows:

38ID=38 --

MUNUS.LUGAL=wa=z(a)Königin:NOM.SG(UNM)=QUOT=REFL KI‑LI‑LUKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) ēššieštamachen:3SG.PST.IMPF

“The queen made for herself a golden diadem in the rock sanctuary of the Stag-god

39ID=39 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA MU[NUS.L]UGALKönigin:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) Ù‑azSchlaf:ABL ER‑tabitten:3SG.PST

and then the deity of Arušna demanded it from the qu[ee]n in a dream.

40ID=40 --

MUNUS.LUGAL=ma=war=atKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG peštageben:3SG.PST

The queen, however, did not give it (to the deity)

41ID=41 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC I‑NA ÉHaus:D/L.SG ŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) kattaunter-:PREV dāiš[t]asetzen:3SG.PST

but deposited it in the house of the treasurer

42ID=42 --

MUNUS.LUGAL=ma=waKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) tamāianderer:INDoth.ACC.SG.N pedi=ššiPlatz:D/L.SG=POSS.3SG.D/L.SG ēššieštamachen:3SG.PST.IMPF

and in place of it the queen made two other diadems of gold? (text: silver)5 for the deity of Arušna.

43ID=43 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC kuitmanwährend:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) nāwinoch nicht:ADV uppešta(her)schicken:3SG.PST

And as long as she had not sent it (i.e. the golden diadem) to the deity of Arušna

44ID=44 --

A‑NA MUNUS.LUGAL=ma=waKönigin:D/L.SG=CNJctr=QUOT memiašWort:NOM.SG.C uwāiWeh:ACC.SG.N tiyatsetzen:3SG.PST

the affair caused suffering to the queen

45ID=45 --

nu=war=an=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC:=OBPk IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kattaunter-:PREV uyērschicken:3PL.PST

and they expelled her from the palace.

46ID=46 --

uit=ma=wakommen:3SG.PST=CNJctr=QUOT MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) URUwuruliaz;
Wuruli:GN.ABL.SG
A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV IŠ‑PURschicken:3SG.PST

Thereupon the queen wrote back to His Majesty from Utruli:

47ID=47 --

DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) URUarušna=wa=muArušna:GN.GEN.SG(UNM)=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitwelcher:REL.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) tešḫazSchlaf:ABL wēktawünschen:3SG.PST

‘The golden diadem that the deity of Arušna demanded from me in a dream

48ID=48 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM kāšmaREF2:INDCL I‑NA ÉHaus:D/L.SG ŠÀ.TAMVerwalter:GEN.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

is stored there in the house of the treasurer.

49ID=49 --

𒀹takkišra=wa=kan(Art Schmuckstück):LUW.NOM.COLL=QUOT=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N NA₄ḪI.A=yaStein:GEN.SG(UNM)=CNJadd EGIR‑pawieder:PREV āštat(übrig) bleiben:3SG.PST.MP

And the takkiššar- jewelry6 and (precious) stones that have been left over

50ID=50 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM kāšmaREF2:INDCL 𒀹atupalaššan(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG andain:POSP GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

are stored there in the atupalašša-.7

51ID=51 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG arḫaweg-:PREV uppi(her)schicken:2SG.IMP

Send them over to the deity!’

52ID=52 --

nuCONNn enijener:DEM3.ACC.SG.N GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) wemierfinden:3PL.PST

And they found that golden diadem

53ID=53 --

kattann=a=ššiunter:POSP=CNJadd=PPRO.3SG.D/L SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) ÍS‑ḪU‑NA‑TÙWeintraube:NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:NOM.SG(UNM) 𒀹pinkitaGriff:LUW.NOM.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑P[Í]Flügel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) ŠA NA₄Stein:GEN.SG kittatliegen:3SG.PST.MP

and with it lay a golden falcon, a grape cluster of (precious) stone, eight rosette-shaped pendants,8 eyebrow(s) (and) eye lid(s) of (precious) stone.

54ID=54 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) andahinein-:PREV pēterhinschaffen:3PL.PST

And they brought them into the rock sanctuary of the Stag-god to the statue of the queen,

55ID=55 --

𒀹takkiššara=ma=wa=kan(Art Schmuckstück):LUW.NOM.COLL=CNJctr=QUOT=OBPk 𒀹atupalaššan(Behälter für Kleidungs- bzw. Schmuckstücke):LUW.ADJG.D/L.SG kuewelcher:REL.NOM.PL.N andahinein-:PREV kittatliegen:3SG.PST.MP

but the takkiššar- jewelry that was lying in the atupalašša-.

56ID=56 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC Ú‑ULnicht:NEG wemierfinden:3PL.PST

they did not find.

57ID=57 --

2zwei:QUANcar GILIMKranz:ACC.PL(UNM) KÙ.SI₂₂=ma=waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT kuewelcher:REL.ACC.PL.N maldešnašRezitation:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ēššieštamachen:3SG.PST.IMPF

And (of) the two diadems of gold that the queen had made for the deity as a votive offering

58ID=58 --

nu=waCONNn=QUOT 1‑ENein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) wemierfinden:3PL.PST

they found (only) one diadem of gold

59ID=59 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG arḫaweg-:PREV upper(her)schicken:3PL.PST

And they sent it off to the deity.

60ID=60 --

1ein:QUANcar GILIMKranz:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂=ma=waGold:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT Ú‑ULnicht:NEG wemierfinden:3PL.PST

But they did not find the (other) diadem of gold.”9

61ID=61 --

nuCONNn enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kiššanin dieser Weise:DEMadv memiersprechen:3PL.PST

Concerning that fact that they spoke as follows:10

62ID=62 --

A‑NA Ú‑NU‑UTGerät(e):D/L.SG DINGIR‑LIM=waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kattanunter-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

“Whatever there is among the (cultic) implements for the deity

63ID=63 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG piyanzi=patgeben:3PL.PRS=FOC

they will certainly give it to the deity,

64ID=64 --

Ú‑UL=war=atnicht:NEG=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:PREV waḫnuwanziwenden:3PL.PRS

and they will not exchange it (for something inferior)”.

65ID=65 --

anzāš=mawir:PPROa.1PL.NOM=CNJctr enijener:DEM3.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N 1‑ENein:QUANcar SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):ACC.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) penkitaGriff:LUW.ACC.PL.N ŠU‑ÚRHaarbüschel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:ACC.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG šekkuēnwissen:1PL.PST

We, however, did not know about the one particular falcon of gold, the grape cluster of (precious) stone, eight rosette-shaped pendants,11 the eyebrow(s) (and) the eye lid(s).”

66ID=66 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA ALAMStatue:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) andahinein-:PREV pēterhinschaffen:3PL.PST

And thus they brought them into the rock sanctuary of the Stag-god to the statue of the queen

67ID=67 --

𒀹takkišra=ma(Art Schmuckstück):LUW.ACC.COLL=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG wemierfinden:3PL.PST

but they did not find the takkiššar- jewelry.

68ID=68 --

nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry about that,

69ID=69 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

70ID=70 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), troops to the left

71ID=71 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 6ID=6: Extispicy confirms the deity’s anger about further offenses

72ID=72 --

mān=z(a)wie:CNJ=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apadda=patdort:DEMadv=FOC šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry only about that

73ID=73 --

namma=manoch:ADV=CNJctr tamāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

and there is nothing else,

74ID=74 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

75ID=75 --

SA[G.ME](Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SA[G.ME].

76ID=76 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 7ID=7: An affair involving the great princess and Ammatalla: Extispicy confirms the deity is angry because the great princess brought Ammatalla secretly up into the palace and the investigation of Ammatalla’s testimony was postponed

77ID=77 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable:

78ID=78 --

DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ fammatallanAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG karuššiyantilistillschweigend:ADV šarāhinauf-:PREV w[idāet](her)bringen:3SG.PST

is it because the great princess br[ought] Ammatalla secretly up into the palace?

79ID=79 --

nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:PTCP.NOM.SG.C

If you, o deity, are angry about that,

80ID=80 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

81ID=81 --

UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

The heart is taken.

82ID=82 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (erasure) 𒉽

Unfavorable.

83ID=83 --

eni=yajener:DEM3.NOM.SG.N=CNJadd kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fammatallašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C IQ‑BIsagen:3SG.PST

And concerning that what Ammatalla said:

84ID=84 --

punuššuweni=mafragen:1PL.PRS=CNJctr nāwinoch nicht:ADV

we have not yet investigated

85ID=85 --

mānwie:CNJ memiašWort:NOM.SG.C ašanzawahr:PTCP.NOM.SG.C

whether the account is true

86ID=86 --

mānwie:CNJ maḫḫanwie:ADV

or how (it is).12

87ID=87 --

A‑NA ER=ma=kanForderung:D/L.SG=CNJctr=OBPk andahinein-:PREV Ú‑ULnicht:NEG appiškerfassen:3PL.PST.IMPF

And thus they did not include it in the oracle inquiry.

88ID=88 --

nuCONNn mānwie:CNJ zilašEntscheidung:NOM.SG.C apēzer:DEM2/3.ABL kišatwerden:3SG.PST.MP

If the oracle sign occurred because of that

89ID=89 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

let! the exta be! unfavorable.13

90ID=90 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME

91ID=91 --

NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavo[rable].

Abschnitt 8ID=8: ḪURRI bird confirms the deity’s anger about further offenses

92ID=92 --

mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC

If it is only this

93ID=93 --

namma=manoch:ADV=CNJctr damāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

and there is nothing else,

94ID=94 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first ḪURRI bird be favorable

95ID=95 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and the second one unfavorable.

96ID=96 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The first ḪURRI bird was unfavorable.

97ID=97 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

But the second one was favorable.

Abschnitt 9ID=9: Uninvestigated affair: Extispicy reveals the deity is angry because the investigation of an affair several palace members and resulting in Pattiya's expulsion from the palace was postponed

98ID=98 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable:

99ID=99 --

nu=kanCONNn=OBPk INIMWort:NOM.SG(UNM) fnāruNaru:PNf.GEN.SG(UNM) kuitweil:CNJ EGIR‑pawieder:PREV kittatliegen:3SG.PST.MP

Is it because the affair of Nāru was postponed

100ID=100 --

nuCONNn fnārunNaru:PNf.ACC.SG.C kuitweil:CNJ uwater(her)bringen:3PL.PST

and because they brought Nāru (into the palace?)

101ID=101 --

nuCONNn ŠA fpattiyaPattiya:GEN.SG memištasprechen:3SG.PST

and she reported about (the affair) of Pattiya

102ID=102 --

nu=kanCONNn=OBPk fpattiyanPattiya:PNf.ACC.SG.C IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL kattaunter-:PREV uyērschicken:3PL.PST

and they therefore expelled Pattiya from the palace

103ID=103 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pianzigeben:3PL.PRS

and will give her to the deity?

104ID=104 --

A‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) mpallā=yaPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJadd IQ‑BIsagen:3SG.PST

(Is it because) she reported about the affair of Pallā (the following):

105ID=105 --

MUNUS.LUGAL=waKönigin:NOM.SG(UNM)=QUOT IQ‑BIsagen:3SG.PST

“The queen said:

106ID=106 --

A‑NA mpallā=waPalla:PNm.D/L.SG(UNM)=QUOT kuitwelcher:REL.ACC.SG.N ammukich:PPROa.1SG.NOM peškenungeben:1SG.PST.IMPF

‘What I used to give Pallā

107ID=107 --

nu=war=at=z(a)CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC:=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) šākwissen:2SG.IMP

you, o deity, should know it

108ID=108 --

mpallānn=a=wa=kanPalla:PNm.ACC.SG.C=CNJadd=QUOT=OBPk EGIR‑andanach:POSP iyaḫḫutgehen:2SG.IMP.MP

and pursue Pallā’.”

109ID=109 --

LÚ.MEŠTAP‑PÍḪI.AGenosse:ACC.PL(UNM) mpallā=maPalla:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJctr punuššuwenfragen:1PL.PST

We asked the associates of Pallā

110ID=110 --

nuCONNn memiersprechen:3PL.PST

and they said:

111ID=111 --

apūn=waer:DEM2/3.ACC.SG.C=QUOT memianWort:ACC.SG.C Ú‑ULnicht:NEG šekkueniwissen:1PL.PRS

“We do not know about that affair.”

112ID=112 --

nu=kanCONNn=OBPk apāšš=aer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd memiašWort:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV kittariliegen:3SG.PRS.MP

And that affair was (therefore) postponed

113ID=113 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC punuššuwenifragen:1PL.PRS

but we will investigate it.

Abschnitt 10ID=10: Extispicy confirms the deity’s anger about further offenses

114ID=114 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr nammanoch:ADV Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N ēšzisein:3SG.PRS

If there is nothing else,

115ID=115 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable

116ID=116 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM)

and the second one unfavorable.

117ID=117 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

118ID=118 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

Throne to the left.

119ID=119 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

120ID=120 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

121ID=121 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), ta(nani-), 10 coils.

122ID=122 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

123ID=123 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) nammanoch:ADV zilašEntscheidung:NOM.SG.C ‑atwerden:3SG.PST.MP

Concerning the fact that an oracle sign of the deity of Arušna occured

Abschnitt 11ID=11: Ignored dream message: Extispicy reveals the deity is angry because the queen ignored a dream message concerning offerings to the Stag-god

124ID=124 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ [MA].MÚ‑anTraum:ACC.SG auštasehen:3SG.PST

is it because the queen had (lit. saw) a dream

125ID=125 --

nu=waCONNn=QUOT zašḫiyaSchlaf:D/L.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C memiškezzisprechen:3SG.PRS.IMPF

and in the dream someone said:

126ID=126 --

Ú‑NU‑TEMEŠ=wa=kanGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.D/L.SG(UNM)

“The objects that are in the rock sanctuary of the Stag-god

127ID=127 --

nu=war=[at=k]anCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC:=OBPk A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) kuitwelcher:REL.NOM.SG.N peštenigeben:2PL.PRS

that you intend to give to the deity of Arušna

128ID=128 --

nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk dāliyattenlassen:2PL.IMP kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

leave something (of them there).”

129ID=129 --

nuCONNn mānwie:CNJ kāšdieser:DEM1.NOM.SG.C zilašEntscheidung:NOM.SG.C apēzer:DEM2/3.ABL [kiš]atwerden:3SG.PST.MP

If this oracle sign [occ]ured because of that,

130ID=130 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

131ID=131 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

The exta was favorable,

132ID=132 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

but there was zi(zaḫi-) (and) šuri.

133ID=133 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 𒀹 beginning of an insertion of four lines that are continued on the reverse between rev. 27 and 28 in a field that is apart from the insertion left blank

Unfavorable.

Abschnitt 12ID=12: Unreconciled offenses: Extispicy confirms the deity is angry because of unreconciled offenses involving Pattiya and the queen

134ID=134 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable

135ID=135 --

nuCONNn f!nārušNaru:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ [ ]‑niwa IQ‑BIsagen:3SG.PST

is it because Nāru said [] …:

136ID=136 --

fpattiyaš=wa=kanPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk kuitweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf:ADV ištatāetzögern:3SG.PST

“Because Pattiya lingered up in the palace,

137ID=137 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kuwapisobald als:CNJ pianzigeben:3PL.PRS

when they will give her to the deity

138ID=138 --

nu=wa=šši=šanCONNn=QUOT:=PPRO.3SG.D/L=OBPs šarnikzelKompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
2zwei:QUANcar MUNUSMEŠFrau:ACC.PL(UNM) andahinein-:PREV tiyandusetzen:3PL.IMP

they shall install two women as reparation for her

139ID=139 --

waššiya[ndu]=ma=war=ašbedecken:3PL.IMP=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC IŠ‑TU TÚGḪI.AGewand:INS É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM)

and [they should] dress them in palace garments.

140ID=140 --

MUNUS.LUGAL=ya=wa=kanKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk kuitweil:CNJ apēzer:DEM2/3.ABL IŠ‑TU DINGIR‑LIMGott:ABL IṢ‑BAT?

And because the queen stole from that deity

141ID=141 --

DINGIR‑LIM=ma=wa=ššiGott:ABL(UNM)=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.D/L awanentlang:ADV arḫaweg-:PREV Ú‑ULnicht:NEG tiyertreten:3PL.PST

they did not step away from the deity for her sake.”14

142ID=142 --

n[uCONNn ] []

and []

143ID=143 --

[nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) kue]welcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM)

[And the implements that are] in the rock sanctuary of the Stag-god

144ID=144 --

nu?=kanCONNn=OBPk 𒀹dāliyanzilassen:3PL.PRS kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

they will leave something (of them).

145ID=145 --

nuCONNn ŠA É.LUGALKönigshaus:GEN.SG GA[M‑anunten:ADV arḫa]weg-:PREV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

It will be withheld [from] the king’s household.

146ID=146 --

mānwie:CNJ [] fpattiya[nPattiya:PNf.ACC.SG.C A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URU]arušna(?)Arušna:GN.D/L.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG piyergeben:3PL.PST

If [] they did not hand Pattiya over [to the deity] of Arušna

147ID=147 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) enijener:DEM3.ACC.SG.N [šak]iyaḫtakundtun:2SG.PST

and if you, o deity, have given that oracle sign,

148ID=148 --

KI.MINdito:ADV

ditto (i.e, let the exta be unfavorable).

149ID=149 --

[] GAM‑anunten:ADV arḫaweg-:PREV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP

Let [] … be excluded.

150ID=150 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

151ID=151 --

[] GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑lašlinker:GEN.SG []

[], weapon to the left … []

152ID=152 --

[] kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
ŠA É.LU[GAL=m]aKönigshaus:GEN.SG=CNJctr end of inserted text, followed by a blank space of ca. 14 lines

[… a]nd something of the palace.

Abschnitt 13ID=13: Offense in the stone-house of the Stag-god: Extispicy confirms the deity’s approval of an oracle investigation concerning a remaining offense in the stone house of the Stag-god and corresponding offerings

153ID=153 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable

154ID=154 --

nu=kanCONNn=OBPk 𒀹waštanzaFrevel:LUW.NOM.SG.N kuitweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) āššan(übrig) bleiben:PTCP.NOM.SG.N

is it because an offense remained in the rock sanctuary of the Stag-god?15

155ID=155 --

n=a[t]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC ariyaweniorakeln:1PL.PRS (erasure)

We will investigate it (by the oracle).

156ID=156 --

nuCONNn kuitwelcher:REL.NOM.SG.N SI×SÁ‑tariordnen:3SG.PRS.MP

And what(ever) will be determined

157ID=157 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG pianzigeben:3PL.PRS

they will give it to the deity.

158ID=158 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

If you, o deity, have likewise approved

159ID=159 --

nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

160ID=160 --

TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The exta was unfavorable.

161ID=161 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

But there was a zi(zaḫi-) (and) a šuri.

162ID=162 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 14ID=14: ḪURRI bird oracles determine the offerings to the stone-house of the Stag-god

163ID=163 --

eni=kanjener:DEM3.ACC.SG.N=OBPk;
jener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk
kuitwelcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
𒀹waštanzaFrevel:LUW.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALKAL:PNm.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.GEN.SG(UNM)
āššuwanzi(übrig) bleiben:INF SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning that fact that an offense was determined to have remained in the rock sanctuary of the Stag-god

164ID=164 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU NA₄Stein:ABL pianzigeben:3PL.PRS

should they then give some (precious) stone to the deity?16

165ID=165 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., if you, o deity, have likewise approved),

166ID=166 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

167ID=167 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

168ID=168 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=maGold:ABL=CNJctr pianzigeben:3PL.PRS

Should they give the deity some gold instead?

169ID=169 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

170ID=170 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

171ID=171 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

172ID=172 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL IŠ‑TU NA₄=yaStein:ABL=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give the deity some gold and (precious) stone?

173ID=173 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

174ID=174 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

175ID=175 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

176ID=176 --

nuCONNn DINGIR‑LIM=maGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr TÚGtermaz=ma(Kleidungsstück):ABL=CNJctr kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Have you, o deity, then asked also for something of the terma- garments?

177ID=177 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

178ID=178 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

179ID=179 --

nuCONNn panzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL NA₄Stein:ABL(UNM) TÚGtermazz=i[y]a(Kleidungsstück):ABL=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give the deity some gold, some (precious) stone and some terma- garments?17

180ID=180 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

181ID=181 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

182ID=182 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

183ID=183 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG TÚGtermaz(Kleidungsstück):ABL GADA‑azz=iyaLeintuch:ABL=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give the deity some terma- garments and some (other) garments?

184ID=184 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

185ID=185 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

186ID=186 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

187ID=187 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N TÚGtermaz(Kleidungsstück):ABL SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning the fact that some terma- garments have been determined,18

188ID=188 --

nuCONNn pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 1ein:QUANcar TÚGGewand:ACC.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

should they then give the deity one garment?

189ID=189 --

(unpubl.)

(unpubl.)

190ID=190 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

191ID=191 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

192ID=192 --

nuCONNn 1‑ENein:QUANcar TÚG‑TUM=maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGkariulli=yaKapuze:ACC.SG.N=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give one garment and one hood?

193ID=193 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

194ID=194 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

195ID=195 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

196ID=196 --

nuCONNn 1ein:QUANcar TÚG‑TUM=maGewand:ACC.SG(UNM)=CNJctr 1ein:QUANcar TÚGkariulliKapuze:ACC.SG.N TÚGGewand:ACC.SG(UNM) kinanta=yasieben:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG pianzigeben:3PL.PRS

Should they then give one garment, one hood and (some) exquisite woman’s garments19

197ID=197 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

198ID=198 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI bird be favorable.

199ID=199 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM) 𒉽

Favorable.

Abschnitt 15ID=15: The king’s offense: Extispicy confirms the deity is angry because of the king’s ignorance regarding the oppression of certain people (including the queen and Pattiya)

200ID=200 --

eni=majener:DEM3.NOM.SG.N=CNJctr kuitwelcher:REL.NOM.SG.N MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) UNMEŠ‑šušMensch:ACC.PL.C kattaunter-:PREV GUL‑antešschlagen:PTCP.ACC.PL.C A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST

Concerning that fact that the queen wrote to His Majesty about the people who oppressed (her)20

201ID=201 --

DUTU‑ŠI=ma=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=OBPk memianWort:ACC.SG.C menaḫḫandaentgegen-:PREV kaništaherausfinden:3SG.PST

but His Majesty had already anticipated the matter:

202ID=202 --

nuCONNn kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

and had spoken as such:

203ID=203 --

lē=wa=municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N memattenisprechen:2PL.PRS

“Do not tell me anything.”

204ID=204 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk šeroben:ADV karuššiyatschweigen:3SG.PST

And he kept silent about it.

205ID=205 --

nuCONNn mānwie:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG apāter:DEM2/3.NOM.SG.N kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑azZorn:NOM.SG.C ‑atmachen:3SG.PST

If you, o deity, are in any way angry about that

206ID=206 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

207ID=207 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑lanlinker:NOM.SG.N

Throne to the left.

208ID=208 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 16ID=16: Penalties for the king: Extispicy determines the punishments to be imposed on the king

209ID=209 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

If you, o deity, have demanded from His Majesty any penalty for that,

210ID=210 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

211ID=211 --

ŠU‑TINomade:NOM.PL(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

Troops to the left.

212ID=212 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

213ID=213 --

adduHeil:STF mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC zankilatarr=aBestrafung:NOM.SG.N=CNJadd

All right,21 if it is only this penalty

214ID=214 --

namma=manoch:ADV=CNJctr DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanḫiškešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

and if you, o deity, are not demanding anything else,

215ID=215 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

216ID=216 --

nuCONNn GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG šeroben:ADV KASKALMEŠWeg:NOM.PL(UNM) ḫirindugarri(Orakelterminus):LUW.NOM.SG.N

Above the left: campaigns, ḫirindugarri.

217ID=217 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

218ID=218 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N nammanoch:ADV NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was again unfavorable,

219ID=219 --

nuCONNn MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) 〈〈nuCONNn MUNUS.LUGAL〉〉Königin:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ INIMWort:ACC.SG(UNM) fpattiyaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST

is it because the queen wrote to His Majesty about the affair of Pattiya

220ID=220 --

DUTU‑ŠI=ma=šši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kattanunten:ADV Ú‑ULnicht:NEG

but His Majesty was not with her

221ID=221 --

fpattiyaš=ma=kanPattiya:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šeroben:ADV ēštasein:3SG.PST

whereas Pattiya was up in the palace?

222ID=222 --

nuCONNn mānwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N EME‑anZunge:ACC.SG.C EGIR‑andadanach:ADV iyatmachen:3SG.PST

If the queen afterwards had made any accusation

223ID=223 --

nuCONNn kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

and had spoken in the following way:

224ID=224 --

kāša=waREF1:INDCL=QUOT AQ‑BIsagen:1SG.PST

“I was speaking here

225ID=225 --

nu=wa=muCONNn=QUOT=PPRO.1SG.ACC Ú‑ULnicht:NEG ištamaššerhören:3PL.PST

but they did not hear me

226ID=226 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG piyērgeben:3PL.PST

and they did not give her to me

227ID=227 --

ammuk=ma=waich:PPROa.1SG.DAT/ACC=CNJctr=QUOT KALA.GA‑ašstark:NOM.SG.C GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C andadarin:ADV tamaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

instead a strong fist keeps me oppressed.”

228ID=228 --

nuCONNn mānwie:CNJ zilašEntscheidung:NOM.SG.C apēzer:DEM2/3.ABL kišatwerden:3SG.PST.MP

If the oracle sign occured because of that,

229ID=229 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

230ID=230 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) šiš=ma(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)=CNJctr GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) lānzalösen:PTCP.NOM.SG.C

ni(pašuri-), (with regard to) ši(ntaḫi-), however, the weapon is split.

231ID=231 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

232ID=232 --

mānwie:CNJ ŠA GILIMKranz:GEN.SG KÙ.SI₂₂=patGold:GEN.SG(UNM)=FOC SUR₁₄.DÙ.AMUŠENFalke:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) GIŠGEŠTINWein:GEN.SG(UNM) KÀ‑RA‑A‑ANWein(rebe):NOM.SG(UNM) NA₄Stein:GEN.SG(UNM) 8acht:QUANcar A‑IA‑RIBlüte:GEN.SG(UNM) pinkitaGriff:LUW.NOM.PL.N 𒀹takkišra(Art Schmuckstück):LUW.NOM.COLL ŠU‑ÚRHaarbüschel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM) KAP‑PÍFlügel:NOM.SG(UNM) E‑NIAuge:GEN.SG(UNM)

If (it is) just the golden diadem, the golden falcon, the grape cluster of (precious) stone, the eight rosette-shaped pendants,22 the takkiššar- jewelry, the eyebrow(s) (and) the eyelid(s)?

233ID=233 --

fammattallanAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C kuitweil:CNJ DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG karuššiyantilistillschweigend:ADV šarāhinauf-:PREV widāet(her)bringen:3SG.PST

Because the great princess brought Ammatalla secretly up into the palace?

234ID=234 --

INIMWort:ACC.SG(UNM) mpallāPalla:PNm.GEN.SG(UNM)

(Because of) the affair of Pallā:

235ID=235 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kattaunter-:PREV nāwinoch nicht:ADV ariyanziorakeln:3PL.PRS

(Because) they have not yet investigated it?

236ID=236 --

MA.MÚTraum:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM)

(Because of) the dream of the queen:

237ID=237 --

Ú‑NU‑TEMEŠ=wa=kanGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM)

“The implements that were in the rock sanctuary of the Stag-god

238ID=238 --

nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk dāliyanzilassen:3PL.PRS kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

they should leave something (there)”.

239ID=239 --

INIMWort:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ftawannannaTauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM)

(Because of) the affair of the queen, the Tawannanna:

240ID=240 --

UNMEŠ‑ušMensch:ACC.PL.C kuiēšwelcher:REL.ACC.PL.C kattaunter-:PREV walḫanzischlagen:3PL.PRS

(because) she wrote to His Majesty about the people

241ID=241 --

A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG IŠ‑PURschicken:3SG.PST

who are oppressing (her),

242ID=242 --

DUTU‑ŠI=ma=z(a)=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL=OBPk šeroben:ADV karuššiyatschweigen:3SG.PST

but His Majesty kept silent about it

243ID=243 --

nuCONNn IQ‑BIsagen:3SG.PST

and spoke:

244ID=244 --

lē=wa=municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N memattenisprechen:2PL.PRS

“Do not say anything to me”.

245ID=245 --

nuCONNn ap[adda]dort:DEMadv šerauf:POSP ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

For th[at reason] a penalty has been determined for His Majesty.

246ID=246 --

INIMWort:NOM.SG(UNM) fpattiyaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM)

(Concerning) the affair of Pattiya:

247ID=247 --

fpattiyašPattiya:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM) parāaus-:PREV šali[kta]berühren:3SG.PST

(Is it) because Pattiya interfe[red] in the activities of the palace?

248ID=248 --

nuCONNn apaddadort:DEMadv šerauf:POSP šarnikzilKompensation:NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Has a reparation been determined for that reason?

249ID=249 --

mpallilišš=aPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJadd kuitweil:CNJ I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf-:PREV iyattatgehen:3SG.PST.MP

(Is it) because Pallili went up into the palace

250ID=250 --

TÚGMEŠ=maGewand:NOM.PL(UNM)=CNJctr ŠA ŠUHand:GEN.SG AMA‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG waššanbedecken:PTCP.INDCL ḫartahaben:3SG.PST

and was wearing the clothes belonging to his mother?

251ID=251 --

fammatallaš=a=z(a)=kanAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=REFL=OBPk kuitweil:CNJ DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ēptafassen:3SG.PST

Is it because Ammatalla took the eyes of the deity

252ID=252 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [peran]vor:POSP EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG iyattatgehen:3SG.PST.MP

and did not care for the deity (lit. go [forth] and back)?

253ID=253 --

DINGIR‑LIM=ya=kanGott:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk kuitweil:CNJ ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

(Is it) because the deity was determined by oracle to be in anger (about something) in his/her temple?

254ID=254 --

EMEZunge:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ftawana[nna]Tauan(n)anna:PNf.GEN.SG(UNM)

(Concerning) the accusation of the queen, the Tawana[nna]:

255ID=255 --

I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG (erasure) INIMWort:ACC.SG(UNM) fpattiyaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) IŠ‑PURschicken:3SG.PST

she wrote about the affair of Pattiya to the palace

256ID=256 --

DUTU‑ŠI=ma=šši‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=PPRO.3SG.D/L kattaunter:POSP Ú‑ULnicht:NEG arkuttabitten:3SG.PST

but His Majesty did not concur with her.23

257ID=257 --

nuCONNn mānwie:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) kišša[nin dieser Weise:DEMadv memai]sprechen:3SG.PRS

If the queen [spoke] as follo[ws]:

258ID=258 --

KALA.GA‑aš=wa=mustark:NOM.SG.C=QUOT=PPRO.1SG.ACC GÉŠPU‑ašFaust:NOM.SG.C andadarin:ADV damaššandrücken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS

“A strong fist keeps me oppressed

259ID=259 --

nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG pianzigeben:3PL.PRS

and they will not hand her (namely, Pattiya) over”.

260ID=260 --

dieser:DEM1.ACC.SG.N IŠ‑TU AZUOpferschauer:INS katt[aunter-:PREV ariyanzi]orakeln:3PL.PRS

[They will determine] this [by oracle] through a diviner.

261ID=261 --

kī=madieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr EGIR‑andadanach:ADV fnārušNaru:PNf.NOM.SG.C KA×U‑azMund:ABL kiššanin dieser Weise:DEMadv IQ‑BIsagen:3SG.PST

This, however, said Nāru afterwards with her (own) mouth as follows:

262ID=262 --

muba‑‑išUpaziti:PNm.NOM.SG.C A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kiššanin dieser Weise:DEMadv memišketsprechen:3SG.PST.IMPF

Uba-ziti kept saying to the queen as follows:

263ID=263 --

Ú‑NU‑TEMEŠ=waGerät(e):NOM.PL(UNM)=QUOT kuekairgendein:INDFany.NOM.PL.N tepauwawenig:NOM.PL.N

“The implements that (were already) few

264ID=264 --

DUMU.MUNUS.GALKönigsgattin:NOM.SG(UNM) A‑NA Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):D/L.PL menaḫḫandaentgegen-:PREV iyatmachen:3SG.PST

The great princess replaced (them) with (other) implements

265ID=265 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) uppešta(her)schicken:3SG.PST

and sent them to the deity of Arušna”.

Abschnitt 17ID=17: All offenses have been uncovered: Extispicy confirms the uncovered offenses are the only reasons for the deity’s anger and determines the further course of action

266ID=266 --

nuCONNn apūner:DEM2/3.ACC.SG.C memianWort:ACC.SG.C punuššuwenifragen:1PL.PRS

We will investigate that matter

267ID=267 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kattaunter-:PREV a[riyanzi]orakeln:3PL.PRS

and they will det[ermine] it by oracle

268ID=268 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC parkunuwanzireinigen:3PL.PRS

and they will clarify it.

269ID=269 --

DUMU.MUNUSTochter:ACC.SG(UNM) fpattiya=yaPattiya:PNf.GEN.SG(UNM)=CNJadd kuitweil:CNJ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG aššuliGüte:D/L.SG peštageben:3SG.PST

Since the queen has given the daughter of Pattiya to His Majesty benevolently

270ID=270 --

𒀹ḫuwartaš=ma=anverfluchen:3SG.PST=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC Ú‑ULnicht:NEG

and did not curse her

271ID=271 --

SAG.DUMEŠ‑azz=aKopf:ABL=CNJctr kuitweil:CNJ I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) mziwiniZiwini:PNm.GEN.SG(UNM) []

and since she went with the personnel into the house of Ziwini []

end of obv.

272ID=272 --

[a]pūšš=aer:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd punuššuwenifragen:1PL.PRS

we will also investigate that.

273ID=273 --

nuCONNn mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC

If it is only this

274ID=274 --

namma=madann:CNJ=CNJctr tamāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

and nothing else,

275ID=275 --

nuCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[let the] first [exta be favorable]

276ID=276 --

[EG]IR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

and let the [sec]ond one be unfavorable.

277ID=277 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.PL(UNM)

The first exta:

278ID=278 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST

ni(pašuri-) has pitched to the right

279ID=279 --

GÙB‑za=ma=ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM arḫayanabseits:ADV

on the left it is separated

280ID=280 --

ukturiš=ma=ašewig:NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM GÙB‑zalinke Seite:ABL RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

the firm is on the left side stricken (with disease)

281ID=281 --

10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

10 coils.

282ID=282 --

SIG₅!gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

283ID=283 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

284ID=284 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), SAG.ME.

285ID=285 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 18ID=18: Reparations for the offense involving Pattiya: ḪURRI bird oracles determine the reparations demanded by the deity of Arušna

286ID=286 --

kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fpattiyašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf:ADV ištatāetzögern:3SG.PST

Concerning the fact that Pattiya lingered up in the palace:

287ID=287 --

nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS A‑NA fpattiyaPattiya:D/L.SG šarni[kzel]Kompensation:NOM.SG.C andahinein-:PREV tiyanzisetzen:3PL.PRS

they will proceed to impose a repa[ration] on Pattiya.

288ID=288 --

DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

Have you, o deity, likewise approved?

289ID=289 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

290ID=290 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), the path is stricken on the left side,

291ID=291 --

ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

zi(zaḫi-) is there.

292ID=292 --

N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorable].

293ID=293 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fpattiyašPattiya:PNf.NOM.SG.C I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf:ADV ištatāetzögern:3SG.PST

Concerning that fact that Pattiya lingered up in the palace

294ID=294 --

A‑NA KINWerk:D/L.SG É.GAL‑LIM=maPalast:GEN.SG(UNM)=CNJctr parāaus-:PREV šalikiške[t]berühren:3SG.PST.IMPF

(and) interfered in the business of the palace:

295ID=295 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) apaddadort:DEMadv šerauf:POSP šarnikzelKompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

If you, o deity, have not demanded any reparation for that,

296ID=296 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

297ID=297 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑lanlinker:ADV

Throne to the left.

298ID=298 --

NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfa[vorable].

299ID=299 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠA fpattiyaPattiya:GEN.SG šarnik‑〈ze〉‑el;
Kompensation:ACC.SG.C
šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Concerning the fact that you, o deity, have demanded a reparation (for the affair) of Pattiya:

300ID=300 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) TÚGtirmaz(Kleidungsstück):ABL kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Have you, o deity, demanded some terma- garments?

301ID=301 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the ḪURRI bird [be favorable].

302ID=302 --

[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable].

303ID=303 --

mānwie:CNJ TÚGtermaz=pat(Kleidungsstück):ABL=FOC

If (you demanded) only (a reparation) of terma- garments?

304ID=304 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., and nothing else),24

305ID=305 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

306ID=306 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

307ID=307 --

TÚGterman=ma(Kleidungsstück):ACC.SG.N=CNJctr kattaunter-:PREV arierorakeln:3PL.PST

They determined by oracle the terma- garment(s):

308ID=308 --

nuCONNn 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:GEN.SG(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:GEN.SG(UNM) BABBARweiß:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGmaššiyašSchärpe:NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGgapariš(Kleidungsstück):NOM.SG.C BABBARweiß:NOM.SG(UNM) 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) [G ] 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGBAR.TEMEŠ(Gewand):GEN.PL(UNM);
(Gewand):NOM.PL(UNM)
BABBARweiß:GEN.PL(UNM);
weiß:NOM.PL(UNM)
1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚG[ ] BABBARweiß:NOM.PL(UNM);
weiß:GEN.PL(UNM)
1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGÚ.È.AGewand:NOM.PL(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:NOM.PL(UNM) 𒀹marušammageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGkarma(Kleidungsstück):NOM.PL.N 𒀹marušammageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) [] 1‑NU‑TISatz:NOM.SG(UNM) TÚGGADA.DAMMEŠGamasche:NOM.PL(UNM) maruša[mmageschwärzt(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.PL.N ] (erasure) 𒉽

One set of white Ḫurrian shirts, one white sash, one white gapari- garment, one set of [] garment, [], one set of white BAR.TE garment, one set of white [] garment, one set of blackend Ḫurrian shirts, one set of blackend karma- garment, one set of [], one set of [b]lackend gaiters, []

Abschnitt 19ID=19: Reparations for a curse against Pattiya: Extispicy determines the reparations for a curse against Pattiya and ritual actions to be performed

309ID=309 --

kūn=ma=kandieser:DEM1.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk INIMWort:ACC.SG(UNM) fpattiy[aPattiya:PNf.GEN.SG(UNM) ša]rnikzilašKompensation:GEN.SG A‑NA fḫepamūwaḪe/ipamuwa:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV tiyersetzen:3PL.PST

They have postponed this affair of Pattiya concerning the [] of the reparation for Ḫepamuwa.

310ID=310 --

maḫḫan=mawie:CNJ=CNJctr fḫepam[u‑… ]

When Ḫepam[uwa …]

311ID=311 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC punuššanzifragen:3PL.PRS

they will interrogate her.

312ID=312 --

[ fḫepam]uwašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C memaisprechen:3SG.PRS

[And … Ḫepam]uwa says:

313ID=313 --

fpattiyaš=waPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT ḫurtanzaverfluchen:PTCP.NOM.SG.C

“Pattiya has been cursed”.

314ID=314 --

nuCONNn fpattiyašPattiya:PNf.GEN.SG ḫurtiyašFluch:GEN.SG ku[edani]welcher:REL.D/L.SG pediPlatz:D/L.SG ariankommen:3SG.PRS

And at the place where the cursing of Pattiya happened25

315ID=315 --

TÚGMEŠ=yaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd apiy[adort; damals:DEMadv kattaunter-:PREV tiyanzi]setzen:3PL.PRS

there [they will lay down] the clothes.

316ID=316 --

fḫepamuwaš=maḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C=CNJctr memaisprechen:3SG.PRS

Ḫepamuwa says:

317ID=317 --

fpattiyaš=wa=kanPattiya:PNf.NOM.SG.C=QUOT=OBPk kattaunter-:PREV GUL‑anzaschlagen:PTCP.NOM.SG.C

“Pattiya has been oppressed”.

318ID=318 --

nuCONNn [ ] kuedaniwelcher:REL.D/L.SG INA pediPlatz:D/L.SG kat[taunter-:PREV GUL‑uwar(?)schlagen:VBN.NOM.SG.N ar]iankommen:3SG.PRS

And … [] at the place where the opp[ression happ]ened

319ID=319 --

TÚGḪI.A=yaGewand:ACC.PL(UNM)=CNJadd apiyadort; damals:DEMadv kattaunter-:PREV tiyanzisetzen:3PL.PRS

there they will lay down the clothes.

320ID=320 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) [ ]

In the rock sanctuary of the Stag-god … []

321ID=321 --

[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM pānzigehen:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG šakuwaššarvollständig:ADV piyanzigeben:3PL.PRS

They will proceed to give [i]t to the deity entirely.

322ID=322 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

323ID=323 --

nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

324ID=324 --

N[U.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorable].

325ID=325 --

nuCONNn enijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) A‑N[Azu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) piya]nzigeben:3PL.PRS

They will [give] that implements t[o the deity …].

326ID=326 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., and nothing else),

327ID=327 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

328ID=328 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG GÙB‑lalinks:ADV

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), throne to the left.

329ID=329 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

330ID=330 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG 2‑ŠUzweimal:QUANmul [piyanzi]geben:3PL.PRS

They [will give] it to the deity two times.

331ID=331 --

[] DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

[] was determined by oracle for the deity likewise.

332ID=332 --

AZUOpferschauer:NOM.SG(UNM) IQ‑BIsagen:3SG.PST (erasure) 𒉽

The diviner says: –

333ID=333 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuewelcher:REL.NOM.PL.N Ú‑NU‑T[EMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG NA₄ḫek]urFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) (erasure) ēštasein:3SG.PST

Those implem[ents] that were [… in the ro]ck [sanctuary] of the Stag-god

334ID=334 --

šarnikzell=a=šmašKompensation:NOM.SG.C=CNJadd=PPRO.3PL.D/L kuitwelcher:REL.NOM.SG.N kattanunter-:PREV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

and the reparation that was determined by oracle for them

335ID=335 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV [piyanzi]geben:3PL.PRS

[they will give] them back to the deity.

336ID=336 --

[ k]uitweil:CNJ memiersprechen:3PL.PST

[] what they said:

337ID=337 --

Ú‑UL=wanicht:NEG=QUOT kišariwerden:3SG.PRS.MP

“It will not happen

338ID=338 --

zilaš=waEntscheidung:NOM.SG.C=QUOT kuitweil:CNJ ḫurtiyašFluch:GEN.SG nāwinoch nicht:ADV zinn[attari]zu Ende gehen:3SG.PRS.MP

because the oracle sign about the curse [has] not yet come to an end.”

339ID=339 --

[ ḫur]tiyašFluch:GEN.SG nāwinoch nicht:ADV zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP

[] of [the cu]rse has not come to an end.

340ID=340 --

eni=majener:DEM3.ACC.SG.N=CNJctr Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV p[iyanzi]geben:3PL.PRS

And [they will] gi[ve] those implements back to the deity.

341ID=341 --

[ TUKU].TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv kišariwerden:3SG.PRS.MP

[if …] anger will not in any way happen,

342ID=342 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable

343ID=343 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-),

344ID=344 --

A‑NA =kanGalle(nblase):D/L.SG=OBPk irliš(beschreibt Krankheitsbilder):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV

on the gallbladder there was ir(kipel)li- in the middle.

345ID=345 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 20ID=20: Unresolved offenses in the house of the king: Extispicy reveals the curse and other unresolved offenses have remained in the palace

346ID=346 --

kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ari[yanzi]orakeln:3PL.PRS

Concerning the fact that [they will] determine (it) by oracle

347ID=347 --

[] tīyazzitreten:3SG.PRS

[] it will happen

348ID=348 --

nu=kanCONNn=OBPk mānwie:CNJ I‑NA É.LUGALKönigshaus:D/L.SG kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ḫurtiyašFluch:GEN.SG uttarWort; Sache:NOM.SG.N nūwanoch:INDCL EGIR‑andanach:PREV

and if (it is) because the matter of the curse has remained in the house of the king

349ID=349 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC nāwinoch nicht:ADV Ú‑[NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM);
Gerät(e):GEN.PL(UNM);
Gerät(e):D/L.PL(UNM)
ki]kkištariwerden:3SG.PRS.MP

and [the returning of the] impl[ements] has not yet happened,

350ID=350 --

nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

351ID=351 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-),

352ID=352 --

A‑NA =kanGalle(nblase):D/L.SG=OBPk irliš(beschreibt Krankheitsbilder):NOM.SG.C(ABBR) 2‑anin der Mitte:PREV

on the gallbladder there is ir(kipel)li- in the middle.

353ID=353 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

354ID=354 --

kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.[LUGAL ...]Königshaus:D/L.SG

Concerning the fact that in the house [the matter of the curse has been confirmed]26

355ID=355 --

[] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) ḫurtiyaš=patFluch:GEN.SG=FOC uttarWort; Sache:NOM.SG.N ēšzisein:3SG.PRS

[If] in the house of the king only the matter of the curse exists,

356ID=356 --

namma=ma=kannoch:ADV=CNJctr=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) (erasure) wekuwarwünschen:VBN.ACC.SG.N;
wünschen:VBN.NOM.SG.N
naw[i?noch nicht:ADV ]

and furthermore a demand in the house of the king no[t yet …]

357ID=357 --

[nuCONNn S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the [ex]ta be favorable.

358ID=358 --

10zehn:QUANcar ŠÀTIRḪI.ADarmwindungen:NOM.PL(UNM) ḫiriḫḫiš(Omenterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C talim(Omenterminus):STF tūtammitta(Omenterminus):STF

Ten coils, ḫiriḫḫiš, talim, tūtammitta.

359ID=359 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

the paragraph divider is written above some signs and followed by two erased lines and ca. 8 blank lines, which are succeeded by the four inverted lines that continue the text of the obverse

Abschnitt 21ID=21: Ammatalla’s offenses: Extispicy confirms that the deity of Arušna demands a reparation for Ammattalla’s offenses from the palace

360ID=360 --

〈e〉‑ni=z(a)=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=REFL=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N fammatallašAmmat(t)alla:PNf.NOM.SG.C DINGIR‑LUMGott:GEN.SG(UNM) I[GIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N ēpta]fassen:3SG.PST

Concerning that fact that Ammatalla [took] the ey[es] of the deity

361ID=361 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NAzu:D/L.SG DINGIR‑LIMGöttlichkeit:D/L.SG(UNM) p]eranvor-:PREV EGIR‑pawieder:PREV Ú‑ULnicht:NEG iyatta[t]gehen:3SG.PST.MP

[and] did not visit [the deity] regularly,

362ID=362 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) apaddandort:DEMadv šerauf:POSP šarnikzelKompensation:ACC.SG.C;
Kompensation:ACC.SG.N
(erasure) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:3SG.PST

if you, o deity, have not demanded any reparation for that from (lit. in) the palace,

363ID=363 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

364ID=364 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 1[2zwölf:QUANcar ŠÀT]IRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), 1[2 coils].

365ID=365 --

SIG₅gut:NOM.PL(UNM)

Favorable.

Abschnitt 22ID=22: Penalty from the king for the oppressed people consisting of a sacrifice of two sheep

366ID=366 --

ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG kuitweil:CNJ antuḫšašMensch:D/L.PL kattaunter-:PREV GUL‑aḫḫandašschlagen:PTCP.D/L.PL šerauf:POSP zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

Since a penalty of His Majesty has been determined by oracle for the people who oppressed (the queen),27

367ID=367 --

zankilatar=maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [IŠ‑TU SISK]UROpfer:ABL 2zwei:QUANcar UDUḪI.ASchaf:NOM.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP 𒉽

a penalty [consisting of a sacr]ifice of two sheep has been determined.

Abschnitt 23ID=23: Penalty imposed on the king for the offense determined by extispicy

368ID=368 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUMUKind:NOM.SG(UNM) fammatallaAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG andahinein-:PREV (erasure) weriyanzarufen:PTCP.NOM.SG.C ēštasein:3SG.PST

Concerning the fact that the son of Ammatalla was called into the palace

369ID=369 --

TÚGḪI.A=ma=z(a)Gewand:ACC.PL(UNM)=CNJctr=REFL ŠA ŠUHand:GEN.SG AM[A‑ŠUMutter:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG waš]šišketbedecken:3SG.PST.IMPF

while he was wearing the clothes belonging to [his] mot[her]:

370ID=370 --

nuCONNn mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) apaddandort:DEMadv šerauf:POSP ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫ[ta]suchen/reinigen:2SG.PST

if you, o deity, have not demanded any penalty from His Majesty because of that,

371ID=371 --

[nuCONNn SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let [the exta] be favorable.

372ID=372 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM);
gut:ACC.SG(UNM);
gut:NOM.PL(UNM);
gut:ACC.PL(UNM);
gut:GEN.SG(UNM);
gut:GEN.PL(UNM);
gut:D/L.SG(UNM);
gut:D/L.PL(UNM);
gut:ALL(UNM);
gut:ABL(UNM);
gut:INS(UNM);
gut:VOC.SG(UNM);
gut:VOC.PL(UNM);
gut:ADV(UNM)

The exta was favorable.

373ID=373 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

But there was zi(zaḫi-) (and) šuri-.28

374ID=374 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Unfavorable].

375ID=375 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ŠA DUMUKind:GEN.SG fammatallaAmmat(t)alla:PNf.GEN.SG(UNM) ŠA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG zank[ilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ]‑atordnen:3SG.PST.MP

Concerning the fact that a pen[al]ty has been [determined] for His Majesty because of the son of Ammatalla,

376ID=376 --

zankilatar=maBestrafung:NOM.SG.N=CNJctr [I]Š‑TU SISKUROpfer:INS GA[R‑… ]

a penalty consisting of a sacrifice [was] pl[aced …]

377ID=377 --

[ ]‑ma IŠ‑TU KÙ.BABBAR=maSilber:ABL=CNJctr 1ein:QUANcar ZA.ḪUM(Krug):NOM.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) ŠA 4vier:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}:QUANcar;
vier:GEN.SG
GÍNSchekel:GEN.SG(UNM) SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

[] of silver, one silver jug of four shekels have (text: has) been determined by oracle.

378ID=378 --

TÚGtermaza(Kleidungsstück):ABL 1ein:QUANcar TÚGGewand:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar TÚGkariūlliKapuze:NOM.SG.N kinanda=yasieben:PTCP.NOM.PL.N=CNJadd (traces of ca. two or three signs) ŠA MUNUS‑TIFrau:GEN.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP (erasure?) 𒉽

some terma- garments, one (other) garment, one hood and exquisite (garments) … of a woman have (text: has) been determined by oracle.29

Abschnitt 24ID=24: No reparation to be made by Ammatalla for her son’s offense revealed by extispicy

379ID=379 --

nammanoch:ADV fammatallann=aAmmat(t)alla:PNf.ACC.SG.C=CNJadd kuitweil:CNJ IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL watar[na]ḫḫerbefehlen:3PL.PST

Since they again instru[ct]ed Ammatalla from the palace:

380ID=380 --

TÚGḪI.A=waGewand:ACC.PL(UNM)=QUOT kuewelcher:REL.ACC.PL.C zikdu:PPROa.2SG.NOM.SG [ ]

“The clothes that you []

381ID=381 --

[nu]=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUMU‑KAKind:D/L.SG nicht!:NEG peškešigeben:2SG.PRS.IMPF

do not ever give them to your son!”,

382ID=382 --

apāš=ma=at=šier:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L pišketgeben:3SG.PST.IMPF

but she continued to give them to him

383ID=383 --

mpalliliš=maPallili:PNm.NOM.SG.C=CNJctr I‑NA É.GAL‑LIMPalast:D/L.SG šarāhinauf-:PREV iyattatgehen:3SG.PST.MP

and Pallili thus went up into the palace.

384ID=384 --

[mānwie:CNJ DINGIR‑LIM]Gott:NOM.SG(UNM) ŠA fammatallaAmmat(t)alla:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

[If you, o deity,] have not demanded anything as a penalty from Ammatalla,

385ID=385 --

nuCONNn TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

386ID=386 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), path, zi(zaḫi-) are there.

387ID=387 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 25ID=25: Penalty imposed on Zarniya-ziti: ḪURRI bird oracle reveals the deity of Arušna demands a penalty from Zarniya-ziti who brought the utensils into the stone-house of the Stag-god and determines its nature

388ID=388 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N mzarniya‑‑išZarniyaziti:PNm.NOM.SG.C Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pēdašhinschaffen:3SG.PST

Concerning that fact that Zarniyaziti brought the implements into the rock sanctuary of the Stag-god:

389ID=389 --

[mānwie:CNJ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) Š]A mzarniya‑Zarniyaziti:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

[if you, o deity,] have not demanded anything as a penalty [f]rom Zarniyaziti,

390ID=390 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP (erasure)

let the ḪURRI bird be favorable.

391ID=391 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

392ID=392 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠA mzarniya‑Zarniyaziti:GEN.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Concerning the fact that you, o deity, have demanded a penalty from Zarniyaziti:

393ID=393 --

DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU SISKUROpfer:ABL kuit[kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanḫišk]ešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

do you [demand] an[y kind] of sacrifice?

394ID=394 --

nuCONNn MU[ŠEN]˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI bi[rd] be unfavorable.

395ID=395 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

396ID=396 --

mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR=patOpfer:ABL=FOC šanḫiškešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

If you, o deity, demand a penalty consisting only of a sacrifice,

397ID=397 --

KI.MINdito:ADV

ditto (i.e., and nothing else),

398ID=398 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

399ID=399 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Unfavorable].

400ID=400 --

nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=yaGold:ABL=CNJadd kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

Have you, o deity, demanded also something (made) of gold?

401ID=401 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI bird be unfavorable.

402ID=402 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

403ID=403 --

mānwie:CNJ (erasure) DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N IŠ‑TU SISKUR=patOpfer:ABL=FOC IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=yaGold:ABL=CNJadd šanaḫtasuchen/reinigen:2SG.PST

If you, o deity, have demanded a penalty consisting only of a sacrifice and (something made) of gold,

404ID=404 --

KI.MINdito:ADV

ditto (i.e., and nothing else),

405ID=405 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SI]G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

406ID=406 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

407ID=407 --

SISKUROpfer:NOM.SG(UNM) 2zwei:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM);
Schaf:NOM.SG(UNM)
SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

As a sacrifice two sheep have been determined by oracle.

408ID=408 --

IŠ‑TU KÙ.SI₂₂=maGold:ABL=CNJctr 2zwei:QUANcar GÍNSchekel:NOM.SG(UNM) Ú‑NU‑UTGerät(e):NOM.SG(UNM) UD.ZAL.LEDämmerung:GEN.SG(UNM) SI×S[Á‑at]ordnen:3SG.PST.MP

And a golden implement of two shekels [has been] determined by oracle.

Abschnitt 26ID=26: The king’s plea for mercy: Extispicy reveals that the deity of Arušna is satisfied with the planned ceremony of the king’s plea for mercy

409ID=409 --

eni=z(a)jener:DEM3.NOM.SG.N=REFL kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑WA‑ATWort:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) antuḫšašMensch:GEN.PL kattaunter-:PREV GUL‑aḫḫandašschlagen:PTCP.GEN.PL parāaus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG tarnašlassen:3SG.PST

Concerning that fact that His Majesty did not admit the testimony of the queen regarding the people who have oppressed (her)30

410ID=410 --

lē=wa=municht!:NEG=QUOT=PPRO.1SG.DAT kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N memattenisprechen:2PL.PRS

(saying): “Do not say anything to me!”;

411ID=411 --

kinun=ma=atjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

now it has been determined by oracle.

412ID=412 --

nuCONNn apaddadort:DEMadv šerauf:POSP zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

and a penalty has been determined because of that matter.

413ID=413 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pianzigeben:3PL.PRS

And they will give it.

414ID=414 --

DUTU‑ŠI=ma‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr apaddandort:DEMadv šerauf:POSP dudduGnade:STF ḫalzāirufen:3SG.PRS

His Majesty, however, will call out for mercy because of that matter.

415ID=415 --

duddun=maGnade:ACC.SG.C=CNJctr ariyanziorakeln:3PL.PRS

and they will determine the (kind/ritual of) mercy by oracle.

416ID=416 --

mānwie:CNJ duddušGnade:NOM.SG.C ḫalziyauwanzirufen:INF kinun=patjetzt:DEMadv=FOC SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

Whether the calling out for mercy will be determined by oracle only for now

417ID=417 --

mān=ašwie:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM ḫattulēšzigesund werden:3SG.PRS kuwapiirgendwo:INDadv

or until he will recover

418ID=418 --

nuCONNn duddunGnade:ACC.SG.C QA‑TAM‑MAebenso:ADV ḫalzāirufen:3SG.PRS

he should likewise call out for mercy –

419ID=419 --

DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

have you, o deity, likewise approved,

420ID=420 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

421ID=421 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST

ni(pašuri-) pitched to the right

422ID=422 --

GÙB‑laza=ma=ašlinks:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM arḫayaabseits:ADV

on the left it is separated,

423ID=423 --

uktūri=ma=ššiewig:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L šerauf:POSP ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

above the firm there is ši(ntaḫi-), path, 10 coils.

424ID=424 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

425ID=425 --

paizzigehen:3SG.PRS DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) kēdaš=patdieser:DEM1.D/L.PL=FOC UDḪI.A‑ašTag:D/L.PL dudduGnade:STF ḫalzairufen:3SG.PRS

On these very days His Majesty will proceed to call out to the deity of Arušna for mercy

426ID=426 --

Ú‑NU‑TEMEŠ=ya=kanGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJadd=OBPk ḫantezzian vorderster Stelle:ADV parāaus-:PREV tiškanzisetzen:3PL.PRS.IMPF

And they will first bring out the implements.

427ID=427 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

If you, o deity, have approved (of that),

428ID=428 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

429ID=429 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑laza=mašlinks:ADV=PPRO.3PL.D/L arḫayanabseits:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑lašlinker:NOM.SG.C EGIR‑pawieder:PREV duwarnanzabrechen:PTCP.NOM.SG.C ŠU‑TINomade:GEN.PL(UNM) ZAG‑ašrechts:GEN.SG 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), on its left side it is separated, ši(ntaḫi-), weapon to the left, at the back broken, troops to the right, 12 coils.

430ID=430 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 27ID=27: The cleansing and offering of utensils to the stone-house of the Stag-god: Extispicy reveals the deity of Arušna is satisfied with the planned ceremony of cleansing the utensils and offering them to the stone-house of the Stag-god

431ID=431 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pēdanhinschaffen:PTCP.NOM.SG.N

Concerning that fact that the implements have been brought into the rock sanctuary of the Stag-god,

432ID=432 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM nāwinoch nicht:ADV kuitweil:CNJ 𒀹walantalammanabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

since they have not yet been worn out,

433ID=433 --

UNMEŠ‑tar=pat=kanMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk kuitweil:CNJ šaknuwantešunrein:NOM.PL.C andahinein-:PREV šalikiškerberühren:3PL.PST.IMPF

and since only impure people have touched them,

434ID=434 --

kinun=a=at=kanjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI=yaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

they will carry them now between (the two halves of) a billy goat and (two) fire(s)

435ID=435 --

namma=atnoch:ADV=PPRO.3PL.N.ACC šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS

and make them pure again.

436ID=436 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pianzigeben:3PL.PRS

And they will give them likewise to the deity.

437ID=437 --

DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

If you, o deity, have likewise approved,

438ID=438 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

439ID=439 --

UZUŠÀHerz:NOM.SG(UNM) appanfassen:PTCP.NOM.SG.N

The heart is taken.

440ID=440 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

441ID=441 --

eni=kanjener:DEM3.NOM.SG.N=OBPk kuitwelcher:REL.NOM.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):NOM.PL(UNM) I‑NA ŠÀInneres:D/L.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) NA₄ḫekurFels:STF DKALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM) pēdanhinschaffen:PTCP.INDCL

Concerning that fact that those implements have been brought into the rock sanctuary of the Stag-god,

442ID=442 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM nāwinoch nicht:ADV kuitweil:CNJ 𒀹walantalammanabgenützt:LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

since they have not yet been worn out,

443ID=443 --

UNMEŠ‑tar=pat=kanMenschheit:NOM.PL.N=FOC=OBPk kuitweil:CNJ šaknuwanunrein:NOM.SG.N andahinein-:PREV šalikiškerberühren:3PL.PST.IMPF

and since only impure people have touched them

444ID=444 --

nu=kanCONNn=OBPk enijener:DEM3.ACC.SG.N Ú‑NU‑TEMEŠGerät(e):ACC.SG(UNM) ŠÀin:D/L.SG_in:POSP IZIFeuer:D/L.SG(UNM) peššiyanziwerfen:3PL.PRS

they will throw those implements into the fire,

445ID=445 --

namma=atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC NA₄kunkunuzzitBasalt(?):INS GUL‑anzischlagen:{a → 3PL.PRS};
schlagen:3PL.PRS

further they will strike them with a kunkunuzzi- stone

446ID=446 --

namma=at=kandann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk MÁŠ.GALZiegenbock:D/L.SG(UNM) IZI=yaFeuer:D/L.SG(UNM)=CNJadd ištarnainmitten:POSP arḫaweg-:PREV pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

and then carry them between (the two halves of) a billy goat and (two) fire(s).

447ID=447 --

namma=atdann:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS

And they will make them pure again

448ID=448 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG QA‑TAM‑MAebenso:ADV pianzigeben:3PL.PRS

and give them in this manner to the deity.

449ID=449 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., if you, o deity, have approved of that, let the exta be favorable).

450ID=450 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The exta:

451ID=451 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 8acht:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), 8 coils.

452ID=452 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 28ID=28: The cleansing and offering of utensils to the deity of Arušna: Extispicy confirms the deity of Arušna is satisfied with the planned ceremony of cleansing the utensils and offering them to the deity in Arušna

453ID=453 --

ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The oracle question in the very same manner:

454ID=454 --

nuCONNn Ú‑NU‑TEMEŠ=maGerät(e):ACC.PL(UNM)=CNJctr maḫḫanwie:CNJ I‑NA URUarušnaArušna:D/L.SG arnuwanzifortbringen:3PL.PRS

When they bring the implements to Arušna,

455ID=455 --

nu=šmaš=atCONNn=PPRO.3PL.DAT:=PPRO.3SG.N.ACC MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) GIM‑anwie:CNJ šekkanziwissen:3PL.PRS

when the temple personnel learn about them from them

456ID=456 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV šuppiyaḫḫanziheilig machen:3PL.PRS

they will likewise make them pure.

457ID=457 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., if you, o deity, have approved of that),

458ID=458 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

459ID=459 --

taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) šarāhinauf:ADV auštasehen:3SG.PST

ta(nani-) looked up.

460ID=460 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

blank paragraph of ca. 3 lines

Abschnitt 29ID=29: Further ritual actions: ḪURRI bird oracles reveal that the deity of Arušna is satisfied with further ritual actions and the delivery of Pattiya to the deity

461ID=461 --

kī=š(a)maš=kandieser:DEM1.NOM.SG.N={R → PPRO.2PL.DAT=OBPk};
dieser:DEM1.NOM.SG.N=PPRO.2PL.DAT=OBPk
kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG URUarušnaArušna:GN.GEN.SG(UNM) ZI‑anSeele:ACC.SG.C šanḫiškanzisuchen/reinigen:3PL.PRS.IMPF

Concerning the fact that they will investigate the will of the deity of Arušna for them

462ID=462 --

nuCONNn mānwie:CNJ ER‑warbitten:VBN.ACC.SG.N kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N wemiyanzifinden:3PL.PRS

whether they will find any request (of the deity)

463ID=463 --

mānwie:CNJ kattaunter-:PREV walḫantaschlagen:PTCP.STF kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N wemiyanzifinden:3PL.PRS

or whether they will find any oppression

464ID=464 --

nuCONNn apēler:DEM2/3.GEN.SG ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG UNMEŠ‑ušMensch:NOM.PL.C kuiēšwelcher:REL.NOM.PL.C hier:DEMadv

the people of that deity that are here

465ID=465 --

nu=kanCONNn=OBPk ḫantezzian vorderster Stelle:ADV parāaus-:PREV tiškanzisetzen:3PL.PRS.IMPF

will first bring them (i.e. the implements) out

466ID=466 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LIMGott:VOC.SG(UNM) parāaus-:PREV tiyauwarsetzen:VBN.ACC.SG.N malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

If you, o deity, have approved of bringing (them) out,

467ID=467 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI bird be favorable.

468ID=468 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

469ID=469 --

nuCONNn menaḫḫandagegenüber:ADV MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:D/L.SG(UNM) kallaranniUnglück:D/L.SG ER‑kerbitten:3PL.PST

As a countercheck they have asked for an unfavorable ḪURRI bird.

470ID=470 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Let the ḪURRI bird be unfavorable.

471ID=471 --

parāaus-:PREV tiyanna=ma=kansetzen:INF=CNJctr=OBPk fannanzašAnnanza:PNf.NOM.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpir=waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

And Annanza, the wife of Pirwa, was determined by oracle for bringing (the implements) out.

472ID=472 --

paizzi=kangehen:3SG.PRS=OBPk fpattiyanPattiya:PNf.ACC.SG.C DAMEhefrau:NOM.SG(UNM) mpir=waPirwa:PNm.GEN.SG(UNM)=QUOT KASKAL‑šiWeg:D/L.SG parāaus-:PREV pēḫutezzihinschaffen:3SG.PRS

Thereupon the wife of Pirwa will lead Pattiya forward onto the road

473ID=473 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EGIR‑pawieder:PREV ḫinkanziübergeben:3PL.PRS

and they will hand her over to the deity.

474ID=474 --

nuCONNn memaisprechen:3SG.PRS

And she will speak:

475ID=475 --

DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) GÉME‑iš=wa=ttaMagd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.DAT;
Magd:NOM.PL.C=QUOT=PPRO.2SG.ACC

“O deity! I am your servant.”

Abschnitt 30ID=30: Ḫepamuwa should bring the investigation to the end: Extispicy confirms the deity of Arušna agrees to let Ḫepamuwa investigating the matter further and bringing the investigation to an end

476ID=476 --

memiaš=maWort:NOM.SG.C=CNJctr nāwinoch nicht:ADV kuitkiirgendwie:INDadv kuitweil:CNJ zinnattarizu Ende gehen:3SG.PRS.MP

But since the matter has not yet come in any way to an end,

477ID=477 --

nuCONNn Ú‑ULnicht:NEG kattaunter-:PREV GUL‑u‑wa‑arschlagen:VBN.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nuzzifinden lassen:3SG.PRS

and nobody reveals (another) oppression

478ID=478 --

Ú‑UL=manicht:NEG=CNJctr piyauwargeben:VBN.ACC.SG.N kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C KAR‑nuzifinden lassen:3SG.PRS

and nobody reveals (another divine request of) giving

479ID=479 --

nuCONNn A‑NA fḫepamuwaḪe/ipamuwa:D/L.SG kuitweil:CNJ uyērschicken:3PL.PST

and since they have sent (an envoy) to Ḫepamuwa

480ID=480 --

uezzikommen:3SG.PRS fḫepamuwašḪe/ipamuwa:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ zinnāibeendigen:3SG.PRS

and since Ḫepamuwa will proceed to bring (the affair) to an end,

481ID=481 --

nuCONNn QA‑TAM‑MAebenso:ADV ‑anzimachen:3PL.PRS

they will proceed likewise.

482ID=482 --

KI.MINdito:ADV

Ditto (i.e., if you, o deity, have approved of that),

483ID=483 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

484ID=484 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.PL(UNM)

The exta is unfavorable.

485ID=485 --

zi=maBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR)=CNJctr 𒀹šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

But (there are) zi(zaḫi-) and šuri-.

486ID=486 --

SIG₅gut:NOM.PL(UNM) end of rev.

Favorable.

For the meaning of parā aranza ‘angered, upset, provoked’, lit. ‘risen forth’ see Puhvel J. 1984, 125 with further literature; differently Ünal A. 1978a, 55 ‘ausorakelt’. For the restoration of the beginning of the clause cf. KBo 2.2 obv. II 47. Based on a different restoration of the passage Ünal A. 1978a, 55 translates: “Was dies betrifft, daß der König erkrankt[e …… und die Gotthei]t von Arušna [für die Krankheit des Königs] nicht ausor[akelt worden ist: wenn du, o Gottheit, deswegen erzürnt bist, sollen die ersten Fleischzeichen günstig sein, die letzten aber ungüns]tig sein”. Similar also Beckman G. 1997f, 205 “In regard to the fact that His Majesty (Tudhaliya IV?) became ill, [] have not you, [O deity] of (the town of) Arusna, somehow been provoced [in connection with the illness of His Majesty? If you, O deity are angry about this, let the first extispicy be favorable and the latter] unfavorable.” There is, however, not enough space for this restoration. Furthermore, the following requested oracle outcome “[let the first extispicy be favorable and] let [the second one] be [unfa]vorable” requires an oracle question, to which a positive answer is desired.
See also Ünal A. 1978a, 55. Differently, CHD Š/5, 648–649: “but there is a š. on the zizaḫi-” (or, “but the zizaḫi- is š.”). Similarly, Beal R.H. 2002f, 63 with note 54 “if the exta or specifically the zizaḫi was seen to be šuri-, then the result of all the other signs was reversed”.
The meaning of SAG.ME is unclear. Notably, it is mostly mentioned as the only oracle finding whose existence leads to an unfavorable outcome. But cf. also rev. 3 where it is preceded by ni(pašuri-) and ši(ntaḫi-).
Literally, ‘go forth and back’, i.e. ‘visit regularly, take care’. See CHD P, 306 s.v. peran 12; Beckman G. 1997f, 205.
Presumably, the scribe erroneously wrote KÙ.BABBAR ‘silver’ instead of KÙ.SI₂₂ ‘gold’ since obv. 22 (cola 57–60) refers three times to two diadems of gold that the queen had made for the deity of Arušna (of which only one was found). Alternatively, the three attestations in obv. 22 are probably to be emended into KÙ.BABBAR, as Beckman G. 1997f, 205. Yet, since in obv. 12 only one sign instead of three has to be emended, an emendation of obv. 12 seems more likely. This argument is also persuasive in terms of content. The queen does not want to deceive the deity by giving it two diadems that are worth less than the object requested by the deity and are made of a completely different material. Probably she simply does not want to give up the tiara that was made for her own statue.
The hapax 𒀹takiššar- n. apparently denotes a piece of jewelry. Based on the context, Ünal A. 1978a, 11 and Beckman G. 1997f, 205 suggested to translate the word as ‘inlay pieces’, which, however, is only guessed from the context (see Starke F. 1990a, 420).
The present context suggests that 𒀹atupalašša/i-, which is only attested here and in obv. 21, denotes a kind of container. Given the probable relationship with aduplit- ‘a ceremonial garment’ and utuplu, a word of unknown origin attested in Akkadian text, the container might be specified as a storage container for these garments. For references and discussions see Starke F. 1990a, 39 with note 51; 207–208; Beckman G. 1997f, 205; AHw III, 1446 s.v. ; CAD vol 20, U/W, 347–348 s.v. utuplu and the introduction to the present edition.
Differently, Ünal A. 1978a, 112 (“8 Rosetten, 10 pinkita”); Beckman G. 1997f, 205 (“eight rosettes, ten knobs(?)”). However, the wedge preceding the word looks rather like a Glossenkeil than the number sign 10 (cf., e.g., the Glossenkeil in obv. 18 and obv. 21 vs. the number sign 10 in obv. 40; rev. 3). Furthermore, in obv. 25 and obv. 71 the wedge before pinkita is missing. Therefore, the interpretation of the wedge as a Glossenkeil in obv. 20 is more likely (see also Starke F. 1990a, 217–218; CHD P, 267 s.v. (𒀹)penkit- with further literature). In the present context, the word possibly denotes a pendant of a necklace or bead caps. The preceding word A-IA-RI might then be understood as a genitive attribute denoting the shape of the piece of jewelry with the number sign 8 denoting the number of the rosettes.
Differently, Beckman G. 1997f, 205 who emends all attestations of GILIM KÙ.SI₂₂ to GILIM KÙ.BABBAR, translating them as “crown of silver(!)” instead of “crown of gold”. For a discussion see the comment on obv. 14, colon 42.
i.e. ‘is that the reason for your anger’.
Cf. the commentary on colon 53.
For similar phrases with maḫḫan as the predicate in the second of two sentences coordinated by mān ‘if’ see CHD L-N, 106 s.v. maḫḫan 4 c.
Text: ‘the exta was unfavorable’.
Or ‘they did not abandon her deity’. Different translations have been proposed by Ünal A. 1978a, 69: “Weil die Königin sich mit jener Gottheit gepackt hat(?), ist man von ihrer (der Königin) Gottheit nicht weggetreten“; I. Hoffmann apud Ünal A. 1978a, 69 note b: “Und was die Königin von jener Gottheit ergriffen hat, (das) hat man aber nicht für ihre Gottheit weggestellt”; and Beckman G. 1997f, 206: “And although the queen might die because of that deity, they (still) have not put away (that is, satisfied) the deity on her account.” Regarding the subordinate clause, Hoffmann’s translation is probably closest to the meaning, although kuit is more likely to be interpreted as a conjunction. The sense of Ünal’s translation remains unclear to me. Beckman’s translation is problematic insofar as a past potential is normally expressed by the particle man and preterite (see Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2008a, 315–316 § 23.13). Furthermore, it seems also unlikely to me for contextual reasons. For the main clause, Ünal’s translation is the most likely, since awan arḫa is often attested with tiya- ‘to step, stand’. There are, e.g., numerous examples in the state treaties where it denotes the defection of the vassal from the Hittite king, who is named in the dative (cf., e.g. KBo 5.3+ obv. II 2-3 našma apēdani imma EGIR-an tiyaši A-NA DUTU-ŠI awan arḫa tiyaši (‘or (if) you stand behind him (i.e., take his side, support him) and step away from His Majesty’ (i.e. abandon the Hittite king and become disloyal to him). By contrast, I am unaware of any evidence of dai- ‘to place, set, lay’. Cf. also Zuntz L. 1936a, 44-45.
According to HEG W, 408, 𒀹waštanza is to be interpreted as an active participle ‘sinner’. However, the form is more likely a Luwian nominative neuter form with the suffix -ša/-za. See Lyutikova E.A. – Sideltsev A.V. 2021a, 104–105.
The Akkadogram IŠ-TU representing the Hittite ablative is used here and in the following in a partitive sense since they refer to an unspecified quantity of items and thus can be translated as ‘some (precious) stone’, ‘some gold’ etc. (cf. Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a, 267 § 16.102 who note that they are only rarely used in Hittite). Differently, Ünal A. 1978a, 71–72 “mit (zusätzlichem) (Edel)stein”, “mit (zusätzlichem) Gold”; Beckman G. 1997f, 206: “with precious stones”; “with gold” etc.
For the meaning of the serial construction in deliberate questions see Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a, 328.
Literally, ‘has’, referring to an amount of terma- garments.
Differently Ünal A. 1978a, 74-75 (“ein kinanta-Gewand der Frau”); Beckman G. 1997f. (“a kinanta- garment of a woman”). However, the form is rather to be interpreted as a nom. pl. neut. participle of the verb kinai- used as a noun. Similarly, rev. 34 colon 378. In contrast to HW² Vol. 5: K, 350 s.v. kinai- II., the plural form suggests that the preceeding TÚG is to be interpreted as a determinative and not as a Sumerogram.
Differently, Ünal A. 1978a, 75: “Was aber jenes (Erwähnte) betrifft, daß die Königin (wegen der) niedergeschlagenen Menschen an den König geschrieben hat.” Similarly, Goedegebuure P. 2014a, 525 “as for that (fact) that the queen wrote to the king about the people who were afflicted”. However, other passages of the text make an active interpretation of the participle walḫanteš (GUL-anteš) more likely. Thus, according to obv. 69–70 and obv. 81, the queen complains that a ‘strong fist keeps her oppressed’ (obv. 69–70: ammuk=ma=wa KALA.GA-aš GÉŠPU-aš anda tammaššan ḫarzi; obv. 81: KALA.GA-aš=wa=mu GÉŠPU-aš anda damaššan ḫarzi tamaššan ḫarzi. Cf. also obv. 74–75: UNMEŠ-uš kuieš katta walḫanzi A-NA DUTU-ŠI IŠ-PUR “she wrote to His Majesty about the people who are oppressing (her)”. This interpretation is also in line with the theory of Lyutikova E.A. – Sideltsev A.V. 2021a, according to which participles of transitive verbs that are not accompanied by a direct object usually have an active meaning.
The basic meaning of addu is ‘well-being’, ‘salvation’. In the present sentence, it might be used as an adverb or interjection ‘well, all right’. The word also appears in a similar syntactical construction in KUB 14.4 rev. III 16. Differently, Ünal A. 1978a, 69; 101, according to whom it is in both texts erroneously written and therefore to be deleted.
Cf. the commentary to colon 53.
For the meaning of katta arku- ‘concur’, i.e., ‘affirming or repeating her charges’ see Melchert 1998a, 48. Differently Ünal 1978a, 80: “Der König hat sich aber nicht bei ihr entschuldigt”.
See, rev. 1.
ḫurtiyaš is a freestanding genitive, thus lit. ‘(matter) of cursing’.
Maybe DINGIR-[LIM ‘in the tem[ple’?
For the active interpretation of the participle see the comment on obv. 61, colon 200.
Differently, CHD Š/5, 448–449 s.v. šuri- “but there is a šuri- on the zizaḫi- (or: the zizaḫi- is š.)”. Cf. also Beal R.H. 2002f, 63: “but the zi(zaḫi)- was seen to be šuri-’”. However, KBo 16.97 rev. 8–11 indicates that šuri- is not an adjective describing the condition or appearance of another characteristics of the liver, like ‘firm’ or sim., but a feature on its own, probably representing an anomaly. In the present case, the existence of zi(zaḫi-), i.e., a ‘tapworm cyst’, and šuri- turn the oracle outcome into the opposite.
For the term kinant- ‘assorted, sorted, exquisite’ see the comment on obv. 34 colon 378. The two or three signs following kinanta=ya remain obscure. Since the term in obv. 60 is immediately followed by ŠA MUNUS-TI ‘of a woman’ also an erasure seems possible.
For the active interpretation of the participle see the comment on obv. 61, colon 200.
Editio ultima: Textus 2024-05-23; Traductionis 2024-09-07