Abschnitt 1ID=1: Ištar of Niniveh is angry in her temple about destroyed or stolen objects and skipped or incorrectly performed festivals |
| 1ID=1 | -- |
IŠ‑TUaus:ABL (erasure) É.GAL‑LIM=muPalast:ABL(UNM)=PPRO.1SG.DAT kuitweil:CNJ kišanin dieser Weise:DEMadv ḫatrāermitteilen:3PL.PST | Because they wrote from the palace the following to me: |
| 2ID=2 | -- |
DIŠTARIštar:DN.NOM.SG(UNM) URUninuwa=kanNinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Ištar of Niniveh was confirmed (to be) in anger in the temple: |
| 3ID=3 | -- |
nuCONNn LÚME.EŠMann:ACC.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) punuššuwēnfragen:1PL.PST (erasure) | We interrogated the temple officials |
| 4ID=4 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑NU‑UM‑MAsie:DEM2/3.NOM.SG.C | and they (said) the following: |
| 5ID=5 | -- |
BI‑IB‑RURhyton:NOM.SG(UNM); Rhyton:NOM.PL(UNM) KÙ.SI₂₂=wa=zGold:GEN.SG(UNM)=QUOT=REFL zinzapuššiaš=wa=ztaubenförmig:HITT.GEN.SG=QUOT=REFL LÚNARSänger:NOM.SG(UNM) (erasure) dāiyatstehlen:3SG.PST | “A singer stole a BIBRU vessel of gold for himself, (namely) a dove-shaped one |
| 6ID=6 | -- |
EGIR‑pa=ma=war=ašwieder:ADV=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC nawinoch nicht:ADV (erasure) DÙ‑anzamachen:PTCP.NOM.SG.C | and it has not yet been replaced |
| 7ID=7 | -- |
TÚGGÚ.È.AGewand:NOM.SG(UNM) ḪUR‑RIHurritisch:GEN.SG(UNM) KÙ.SI₂₂=waGold:GEN.SG(UNM)=QUOT kuewelcher:REL.NOM.PL.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) waššanbedecken:PTCP.INDCL ḫarzihaben:3SG.PRS | The ḪURRI garments of gold that the deity is wearing |
| 8ID=8 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM wēzpāntaalt:NOM.PL.N | are old |
| 9ID=9 | -- |
GIŠḫuluganniešš=a=waKutsche:NOM.SG.C=CNJadd=QUOT arḫaweg-:PREV duwarnanzabrechen:PTCP.NOM.SG.C | and the carriage is broken. |
| 10ID=10 | -- |
KUŠNÍG.BÀR=waVorhang:ACC.SG(UNM)=QUOT; Vorhang:ACC.PL(UNM)=QUOT IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL peškergeben:3PL.PST.IMPF | They used to give a curtain from the palace |
| 11ID=11 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM; CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM nawinoch nicht:ADV piyangeben:PTCP.NOM.SG.N; geben:PTCP.INDCL | and it has not yet been given. |
| 12ID=12 | -- |
EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ašraḫitaššin=wazur Weiblichkeit gehörig:LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=QUOT kuwapisobald als:CNJ iyanzimachen:3PL.PRS | When they celebrate the festival of womanhood |
| 13ID=13 | -- |
nu=waCONNn=QUOT A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL 1ein:QUANcar GÍNSchekel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) SÍGWolle:ACC.SG(UNM) SA₅rot:ACC.SG(UNM) SÍGWolle:ACC.SG(UNM) ZA.GÌNblau:ACC.SG(UNM) 1‑NU‑TUMSatz:ACC.SG(UNM) KUŠNÍG.BÀRḪI.A=yaVorhang:ACC.PL(UNM)=CNJadd peškergeben:3PL.PST.IMPF | they used to give to the deity from the palace one shekel of silver, red wool, blue wool and one set of curtains. |
| 14ID=14 | -- |
kinun=a=wajetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ašraḫitaššinzur Weiblichkeit gehörig:LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C (erasure) yērmachen:3PL.PST | But now they celebrated the festival of womanhood |
| 15ID=15 | -- |
KÙ.BABBAR=ma=waSilber:GEN.SG(UNM)=CNJctr=QUOT SÍGWolle:ACC.SG(UNM) SA₅rot:ACC.SG(UNM) SÍGWolle:ACC.SG(UNM) ZA.GÌNblau:ACC.SG(UNM) KUŠNÍG.BÀRḪI.A=yaVorhang:ACC.PL(UNM)=CNJadd Ú‑ULnicht:NEG piyērgeben:3PL.PST | and did not give silver, red wool, blue wool and curtains. |
| 16ID=16 | -- |
SÍGšurita=wa(Garnrolle?, Garn(?)):=QUOT; (Garnrolle?, Garn(?)):LUW.NOM.PL.N=QUOT wēzzapantaalt:NOM.PL.N | The šurita- is old1 |
| 17ID=17 | -- |
ŠAdes/der:GEN.SG LÚkireštena=ya=wa(Priester im Ištar-Kult):STF=CNJadd=QUOT EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG(UNM) ḫalziyawašrufen:VBN.GEN.SG Ú‑ULnicht:NEG iyanzamachen:PTCP.NOM.SG.C | and the festival of calling of the kireštena- priest is not celebrated anymore. |
| 18ID=18 | -- |
EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) A‑IA‑RI=ya=waBlüte:GEN.SG(UNM)=CNJadd=QUOT MUKAM‑tilijährlich:ADV ēššermachen:3PL.PST.IMPF | They used to celebrate the yearly festival of flowers |
| 19ID=19 | -- |
kinun=a=war=ašjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM karšanzaabschneiden:PTCP.NOM.SG.C | but now it is skipped. |
| 20ID=20 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL kīdašdieser:DEM1.D/L.PL.C waškuwašVerfehlung:HITT.GEN.PL šerauf:POSP TUKU.TUKU‑uwanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | Are you, O deity, angry about these misdeeds? |
| 21ID=21 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the ḪURRI bird be unfavorable. |
| 22ID=22 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 23ID=23 | -- |
mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC | If (it is) only this, |
| 24ID=24 | -- |
namma=manoch:ADV=CNJctr; dann:CNJ=CNJctr tamaianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | and nothing else, |
| 25ID=25 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI bird be favorable. |
| 26ID=26 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 27ID=27 | -- |
nuCONNn IGI‑andagegenüber:ADV IŠ‑TU SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:ABL purammimaza(u. B.):ABL ER‑wenbitten:1PL.PST | As a countercheck we asked through purammima- exta.2 |
| 28ID=28 | -- |
mānwie:CNJ kūš=patdieser:DEM1.NOM.PL.C=FOC waškušVerfehlung:HITT.NOM.PL.C | If it is only these misdeeds |
| 29ID=29 | -- |
namma=madann:CNJ=CNJctr tamaianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | but nothing else, |
| 30ID=30 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠFleisch:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the first exta be favorable |
| 31ID=31 | -- |
EGIR‑KU=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | and the second one unfavorable. |
| 32ID=32 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠFleisch:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 33ID=33 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:GEN.SG ŠA DḫepatḪepat:GEN.SG GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | ni(pašuri), ši(ntaḫi), ta(nani), right weapon of Ḫepat stricken to the left, zi(ntaḫi) is placed, 12 coils. |
| 34ID=34 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 35ID=35 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠFleisch:NOM.SG(UNM) | The second extispicy: |
| 36ID=36 | -- |
iškišaRücken:ALL UGUoben:ADV IGI‑zivorderer:NOM.SG.N zululkišVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C walkiš(u. B.):NOM.SG.C | (A) zululki- (and) walki- above the back at the front. |
| 37ID=37 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 2ID=2: Ištar of Niniveh is angry in her temple about desecration by a dog, a dead person and a poor man |
| 38ID=38 | -- |
IŠ‑TU É.GAL‑LIM=ma=muPalast:ABL=CNJctr=PPRO.1SG.DAT kuitwelcher:REL.NOM.SG.N INIMWort:ACC.SG(UNM) maršaštarrašEntweihung:HITT.GEN.SG ḫatrāermitteilen:3PL.PST | Because they wrote from the palace to me about the matter of sacrilege: |
| 39ID=39 | -- |
I‑NA ÉHaus:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) DIŠTARIštar:DN.GEN.SG(UNM) URUninuwa=kanNinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk maršaštarrišEntweihung:LUW||HITT.NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | A sacrilege was determined in the temple of Ištar of Niniveh (as the cause of divine anger). |
| 40ID=40 | -- |
nuCONNn LÚMEŠMann:ACC.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) punuššuwēnfragen:1PL.PST | We interrogated the temple officials |
| 41ID=41 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV ŠU‑NU‑UM‑MAsie:DEM2/3.NOM.SG.C | and they (said): |
| 42ID=42 | -- |
UR.GI₇=wa=kanHund:NOM.SG(UNM)=QUOT=OBPk ÉḫilamniTorbau:D/L.SG UGUoben:PREV; hinauf-:PREV paitgehen:3SG.PST | A dog went up into the gate building |
| 43ID=43 | -- |
nu=war=ašCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM ambaššiyašBrandopfer:HITT.D/L.PL kattanunter-:PREV; unten:ADV ārašankommen:3SG.PST | and it came down to the burnt offerings |
| 44ID=44 | -- |
n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP Éḫilamni=patTorbau:D/L.SG=FOC kuēnnerschlagen:3PL.PST | and they killed it in the gate building. |
| 45ID=45 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL apaddandort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑uwanzazornig:PTCP.NOM.SG.C | If you, O deity, are angry about that, |
| 46ID=46 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the ḪURRI bird be unfavorable. |
| 47ID=47 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 48ID=48 | -- |
mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC | If (it is) only this, |
| 49ID=49 | -- |
KI.MINdito:ADV | ditto (i.e., and nothing else), |
| 50ID=50 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI bird be favorable. |
| 51ID=51 | -- |
NU.SI[G₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavor[able]. |
| 52ID=52 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC nammanoch:ADV punuššuwēnfragen:1PL.PST | We interrogated them again |
| 53ID=53 | -- |
nuCONNn memiersprechen:3PL.PST | and they said: |
| 54ID=54 | -- |
[ŠA LÚ(?)]Mann:GEN.SG ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑L[IM=wa=šši(?)]Gott:GEN.SG(UNM)=QUOT=PPRO.3SG.D/L 1ein:QUANcar (erasure) DUMU‑RUKind:NOM.SG(UNM) BA.ÚŠer starb:3SG.PST | “One son of a temple [official] died |
| 55ID=55 | -- |
nu=war=aš=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk A‑NA GIŠ.NÁBett:D/L.SG kuedašwelcher:REL.D/L.PL BA.ÚŠer starb:3SG.PST (erasure) | and the bed in which he died |
| 56ID=56 | -- |
nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC nammanoch:ADV (erasure) arḫaweg:ADV Ú‑ULnicht:NEG warnutverbrennen:3SG.PST | he (i.e., the temple official) did not burn it afterwards. |
| 57ID=57 | -- |
nu=war=aš=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk apētaš=pater:DEM2/3.D/L.PL=FOC GIŠ.NÁ‑ašBett:D/L.PL šeškešketschlafen:3SG.PST.IMPF | And he used to sleep in that very same bed |
| 58ID=58 | -- |
[namm]a=war=aš=kannoch:ADV=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) [DINGIR‑LIM]Gott:GEN.SG(UNM) iyattatgehen:3SG.PST.MP | and afterwards he went into the tem[ple]. |
| 59ID=59 | -- |
DAM‑ŠU=ma=waEhefrau:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=QUOT ḫūmantiyafür jeden einzelnen:ADV SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF | And his wife usually prepares for everyone an offering. |
| 60ID=60 | -- |
nu=w[ar=aš=kanCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk I]Š‑TU SISKUROpfer:ABL pēhin-:PREV ḫarzihaben:3SG.PRS | And she delivers (a portion) from the offering [to each of them] |
| 61ID=61 | -- |
nu=war=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC LÚMU‑TI‑ŠUEhemann:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG azzikke[z]ziessen:3SG.PRS.IMPF | and her husband eats it. |
| 62ID=62 | -- |
LÚAZU=ya=war=ašOpferschauer:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM kuitweil:CNJ | And because he is a diviner – |
| 63ID=63 | -- |
nu=war=an=z=anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC=REFL:=PPRO.3SG.C.ACC mānwie:CNJ LÚMAŠ.EN.GAGArmer:NOM.SG(UNM) | whenever a poor man |
| 64ID=64 | -- |
kuišwelcher:REL.NOM.SG.C (erasure) A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG šipantuwanzilibieren:INF (erasure) ḫalzāirufen:3SG.PRS | who calls him to offer to the deity |
| 65ID=65 | -- |
nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk IŠ‑TU GALBecher:ABL 1‑edazein:QUANcar.ABL akkuškanzitrinken:3PL.PRS.IMPF | they drink from one vessel. |
| 66ID=66 | -- |
namma=war=aš=kannoch:ADV=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) iyaddarigehen:3SG.PRS.MP | And afterwards he goes into the temple. |
| 67ID=67 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL apaddandort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑uwanzazornig:NOM.SG.C | If you, O deity are angry about that, |
| 68ID=68 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the ḪURRI bird be unfavorable. |
| 69ID=69 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 70ID=70 | -- |
mānwie:CNJ kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC | If only this, |
| 71ID=71 | -- |
KI.MINdito:ADV | ditto (i.e., and nothing else). |
| 72ID=72 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI bird be favorable. |
| 73ID=73 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 74ID=74 | -- |
IGI‑andagegenüber:ADV IŠ‑TU SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:ABL ER‑wenbitten:1PL.PST | As a countercheck we asked through extispicy. |
| 75ID=75 | -- |
mān=z(a)wie:CNJ=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) kīdaš=patdieser:DEM1.D/L.PL=FOC waškuwašVerfehlung:HITT.D/L.PL šerauf:POSP TUKU.TUKU‑uwanzazornig:NOM.SG.C | If you, O deity, are angry because of these offenses, |
| 76ID=76 | -- |
KI.MINdito:ADV | ditto (i.e., and about nothing else), |
| 77ID=77 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 78ID=78 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑[ri]setzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | ni(pašuri), ši(ntaḫi), ta(nani), ke(ldi) stricken to the left, zi(zaḫiš) is placed, 12 coils. |
| 79ID=79 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 3ID=3: Ištar of Niniveh is angry about deception by katra- women and temple officials |
| 80ID=80 | -- |
IŠ‑TU É.GAL‑LIM=ma=muPalast:ABL=CNJctr=PPRO.1SG.DAT kuitwelcher:REL.NOM.SG.N INIMWort:NOM.SG(UNM) EMEZunge:GEN.SG(UNM) ḫatrāermitteilen:3PL.PST | The matter of deception about which they wrote to me from the palace: |
| 81ID=81 | -- |
D[IŠTARIštar:DN.NOM.SG(UNM) URUninuw]a=kanNinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) A‑NA EMEZunge:D/L.SG šerauf:POSP SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | [Ištar of Niniw]eh was determined (to be angry) in her temple about the deception. |
| 82ID=82 | -- |
nuCONNn LÚMEŠMann:ACC.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) p[unuššuwēn]fragen:1PL.PST | [We] in[terrogated] the temple officials |
| 83ID=83 | -- |
[nuCONNn memier]sprechen:3PL.PST | [and they said]: |
| 84ID=84 | -- |
[MU]NUS.MEŠkatruš=wa(Tempelfunktionärin):NOM.PL.C=QUOT LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM=yaGott:GEN.SG(UNM)=CNJadd memiškanz[i]sprechen:3PL.PRS.IMPF | the katra- women and the temple officials keep on saying: |
| 85ID=85 | -- |
[nu=wa=nnaš]CONNn=QUOT=PPRO.1PL.DAT NÍG.BAḪI.AGeschenk:ACC.PL(UNM) SIG₅‑andagut:ACC.PL.N peškergeben:3PL.PST.IMPF | “they used to give [us] nice presents |
| 86ID=86 | -- |
ZÌ.DAMehl:ACC.SG(UNM) ṢÍ‑DÌ‑TUM=[ya=wa=nnašReiseproviant:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=PPRO.1PL.DAT pešker]geben:3PL.PST.IMPF | [and they used to give] the flour of/for the travel provisions |
| 87ID=87 | -- |
kinun=ma=wa=nnašjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.1PL.DAT Ú‑ULnicht:NEG peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF | but now they do not give (them) to us anymore. |
| 88ID=88 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL [apaddan]dort:DEMadv šerauf:POSP TUKU.TUKU‑uwanzazornig:NOM.SG.C | Are you, O deity, angry about [that] |
| 89ID=89 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the ḪURRI bird be unfavorable. |
| 90ID=90 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 91ID=91 | -- |
mānwie:CNJ INIMWort:NOM.SG(UNM) EME=patZunge:GEN.SG(UNM)=FOC (erasure) | If it is only the matter of deception |
| 92ID=92 | -- |
namma=madann:CNJ=CNJctr tamāianderer:INDoth.NOM.SG.N NU.[GÁ]L(ist) nicht (vorhanden):NEG ku[itki]irgendein:INDFany.NOM.SG.N | and no[thing] else |
| 93ID=93 | -- |
anda(n)=šš(a)maš=kandrinnen:ADV=PPRO.3PL.D/L=OBPk Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N šannierverstecken:3PL.PST | and (if) they did not hide anything from them therein, |
| 94ID=94 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SI[G₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the exta be favorable. |
| 95ID=95 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 4ID=4: Ištar of Niniveh is angry about destroyed cult objects |
| 96ID=96 | -- |
IŠ‑TU É.GAL‑LIM=ma=muPalast:ABL=CNJctr=PPRO.1SG.DAT kuitwelcher:REL.ACC.SG.N INIMWort:ACC.SG(UNM) Ú‑NU‑UTGerät(e):GEN.SG(UNM) ḫarkantašumkommen:PTCP.GEN.SG ŠA DIŠTARIštar:GEN.SG URUninuwaNinuwa:GN.GEN.SG(UNM) ḫatrāermitteilen:3PL.PST | Because they wrote to me from the palace about the destroyed utensils of Ištar of Niniveh: |
| 97ID=97 | -- |
DIŠTARIštar:DN.NOM.SG(UNM) URUninuwa=kanNinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ḫarkantašumkommen:PTCP.D/L.PL Ú‑NU‑TEḪI.AGerät(e):D/L.PL(UNM) šerauf:POSP SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP | Ištar of Niniweh was determined (to be angry) about the broken utensils in the temple. |
| 98ID=98 | -- |
nuCONNn LÚME.EŠMann:ACC.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) punuššuwēnfragen:1PL.PST | We interrogated the temple officials |
| 99ID=99 | -- |
nuCONNn memiersprechen:3PL.PST | and they said: |
| 100ID=100 | -- |
SIHorn:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂=waGold:GEN.SG(UNM)=QUOT ŠA Dbite[i]nḫinibiPita/enḫi:{a → GEN.SG} {b → GEN.PL}; Pita/enḫi:GEN.SG ḫarkanumkommen:PTCP.NOM.SG.N | The horn of gold that Bitenḫibi holds |
| 101ID=101 | -- |
A‑NA BI‑IB‑RIRhyton:D/L.SG awitey=aš=kanSphinx(?):D/L.SG=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk IGI‑ŠUAuge:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA NA₄ZA.GÌNLapislazuli:GEN.SG EGIR‑andanach:ADV NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG | and the eye of lapislazuli of the sphinx on the BIBRU vessel are not there. |
| 102ID=102 | -- |
A‑NA SIMMUŠENSchwalbe:D/L.SG KÙ.SI₂₂=ya=wa=kanGold:GEN.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk KA×UMund:NOM.SG(UNM) NA₄ZA.GÌNLapislazuli:GEN.SG(UNM) NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG | and the mouth of lapislazuli on the swallow of gold is not there. |
| 103ID=103 | -- |
ŠA GIŠTUKULWerkzeug:GEN.SG KÙ.SI₂₂=ya=wa=kanGold:GEN.SG(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk ipulliUmhüllung:NOM.SG.N IŠ‑TU NA₄Z[A.GÌ]NLapislazuli:ABL arḫaweg-:PREV pippa[n]niederschlagen:PTCP.NOM.SG.N | and the wrapping of the golden weapon is not covered with lapislazuli |
| 104ID=104 | -- |
… AN.BAREisen:ABL(UNM) IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL GAR.RAausgelegt:NOM.SG(UNM) itt[a‑[… … …]…‑uš ḫarkantešumkommen:PTCP.NOM.PL.C | … of iron (that is) inlaid with gold [and] a … are destroyed. |
| 105ID=105 | -- |
[nu?]CONNn ⸢TÚG?⸣E.ÍBGürtel(?):NOM.SG(UNM) GÍR?Messer:NOM.SG(UNM) ZABARBronze:GEN.SG(UNM) GALBecher:NOM.SG(UNM) ZABARBronze:GEN.SG(UNM) …[… … …]… ḫarkantešumkommen:PTCP.NOM.PL.C … obv. breaks off | … a belt, a knife of bronze, a vessel of bronze, a … […] are destroyed … |
| 106ID=106 | -- |
… […] | … […] |
| 107ID=107 | -- |
[…] | … […] |
| 108ID=108 | -- |
… […] | … […] |
| 109ID=109 | -- |
… […] rev. breaks off | … […] |