Joseph Barber (Hrsg.)

CTH 568.2

Oracles concerning various festivals

transcriptio



Abschnitt 1ID=1:

1ID=1 --

[ ] [ ]

[]

2ID=2 --

[ ] URUtūwanu=yaTuwanuwa:GN.D/L.SG=CNJadd QA‑TAM‑[MAebenso:ADV ]

… Tuwanuya…thus…

Abschnitt 2ID=2:

3ID=3 --

[ ]‑makan kuwapisobald als:CNJ IŠ‑TU KASKALWeg:ABL [] [ ]attušiḪattuši:DN.D/L.SG šarāhinauf-:PREV;
hinauf:POSP;
hinauf:ADV
uezzikommen:3SG.PRS

[… …] when…comes from the road…to Ḫattuša,

4ID=4 --

[] [ ] ÉHaus:ACC.SG(UNM);
Haus:NOM.SG(UNM);
Haus:GEN.SG(UNM);
Haus:D/L.SG(UNM);
Haus:ABL(UNM)
A‑BU‑BI‑TI=maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr ZAG‑našrechts:GEN.SG A‑N[Azu:D/L.SG ]

…the house of the steward on the right…

5ID=5 --

[ ] URUnerikNerik:GN.ACC.SG(UNM);
Nerik:GN.NOM.SG(UNM);
Nerik:GN.D/L.SG(UNM);
Nerik:GN.ABL(UNM)
iyanzimachen:3PL.PRS []

They celebrate…Nerik…

6ID=6 --

[ ]UDUSchaf:ACC.PL(UNM);
Schaf:ACC.SG(UNM)
ḫalkueššarErnte:ACC.SG.N ŠAdes/der:GEN.PL;
des/der:GEN.SG
[ ]

…sheep … the provisions of …

7ID=7 --

nuCONNn [ ]

Abschnitt 3ID=3:

8ID=8 --

[ …‑z]itašma kuwap[isobald als:CNJ ]‑i‑[ ]

…when….

9ID=9 --

[I‑N]A É.GAL‑LIM=maPalast:D/L.SG=CNJctr A‑N[A(?)zu:D/L.SG ] wa‑[ ]

But in the palace… for…

10ID=10 --

[I]‑NA ÉHaus:D/L.SG DZA‑B[A₄]‑B[A₄Zababa:DN.GEN.SG(UNM) EZ]EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) [a]dauri(Fest):STF []

In the temple of ZABABA, the Ḫadauri festival…

11ID=11 --

[] UDUSchaf:ACC.SG(UNM);
Schaf:ACC.PL(UNM)
LÚ.MEŠIGI.DU₈.A(Funktionär):NOM.PL(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

The IGI.DU8.A-officials offer … sheep.

Abschnitt 4ID=4:

12ID=12 --

[…l]ukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C [ ]

The next day, the king…

13ID=13 --

[ ]‑ma [E]ZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
ḫadauri(Fest):STF 10zehn:QUANcar [] LÚ.MEŠIGI.DU₈.A(Funktionär):NOM.PL(UNM) [ ]

…the Ḫadauri festival… IGI.DU8.A-officials

obv. I breaks off, rev. uninscribed, so far as it is preserved

Editio ultima: Textus 2026-02-05; Traductionis 2026-03-06