Abschnitt 1ID=1:
[… …]… …[… …]
[…]
[… …]… URUtūwanu=yaTuwanuwa:GN.D/L.SG=CNJadd QA‑TAM‑[MAebenso:ADV …] …
… Tuwanuya…thus…
Abschnitt 2ID=2:
[… …]‑makan kuwapisobald als:CNJ IŠ‑TU KASKALWeg:ABL […] … [… ḫ]attušiḪattuši:DN.D/L.SG šarāhinauf-:PREV;hinauf:POSP;hinauf:ADV uezzikommen:3SG.PRS
…[… …] when…comes from the road…to Ḫattuša,
[…] … [… …]… ÉHaus:ACC.SG(UNM);Haus:NOM.SG(UNM);Haus:GEN.SG(UNM);Haus:D/L.SG(UNM);Haus:ABL(UNM) LÚA‑BU‑BI‑TI=maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr ZAG‑našrechts:GEN.SG A‑N[Azu:D/L.SG …] …
…the house of the steward on the right…
[… …]… URUnerikNerik:GN.ACC.SG(UNM);Nerik:GN.NOM.SG(UNM);Nerik:GN.D/L.SG(UNM);Nerik:GN.ABL(UNM) … iyanzimachen:3PL.PRS […]
They celebrate…Nerik…
… [… …]UDUSchaf:ACC.PL(UNM);Schaf:ACC.SG(UNM) ḫalkueššarErnte:ACC.SG.N ŠAdes/der:GEN.PL;des/der:GEN.SG [… …]…
…sheep … the provisions of …
nuCONNn …[… …]
…
Abschnitt 3ID=3:
… [… …‑z]itašma kuwap[isobald als:CNJ … …]‑i‑[… …] …
…when….
[I‑N]A É.GAL‑LIM=maPalast:D/L.SG=CNJctr A‑N[A(?)zu:D/L.SG … …]… wa‑[… …]
But in the palace… for…
[I]‑NA ÉHaus:D/L.SG DZA‑B[A₄]‑B[A₄Zababa:DN.GEN.SG(UNM) EZ]EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫ[a]dauri(Fest):STF […]
In the temple of ZABABA, the Ḫadauri festival…
[…] UDUSchaf:ACC.SG(UNM);Schaf:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠIGI.DU₈.A(Funktionär):NOM.PL(UNM) pianzigeben:3PL.PRS
The IGI.DU8.A-officials offer … sheep.
Abschnitt 4ID=4:
[…l]ukkatti=maam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C …[… …]
The next day, the king…
[… …]‑ma [E]ZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM);kultisches Fest:GEN.SG(UNM);kultisches Fest:D/L.SG(UNM) ḫadauri(Fest):STF 10zehn:QUANcar … […] LÚ.MEŠIGI.DU₈.A(Funktionär):NOM.PL(UNM) [… …]…
…the Ḫadauri festival… IGI.DU8.A-officials
obv. I breaks off, rev. uninscribed, so far as it is preserved