Abschnitt 2ID=2: §2-17. Bird flights |
| 2ID=2 | -- |
[…] šarāhinauf:ADV | […] up |
| 3ID=3 | -- |
[… takš]anMitte:STF; Mitte:ADV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [a … bird] flew away [in the mid]dle. |
| 4ID=4 | -- |
[… EGIR]hinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) GUN‑ēš(Orakelterminus):NOM.PL.C(ABBR) | [… birds …] behind the river, (were) GUN-(li)-. |
| 5ID=5 | -- |
[… ḫarran]īšš=a(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJadd ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:ADV […] | [A bird …] and [a ḫarran]i- bird, up from the river, [came …] |
| 6ID=6 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C āppazurück:POSP [uēr]kommen:3PL.PST | […] and they [came] back to the river. |
| 7ID=7 | -- |
[… T]I₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) ka[tt]anunter-:PREV GUN‑an(Orakelterminus):ADV […] | [… they met] an eagle ‘below’ GUN-lian |
| 8ID=8 | -- |
[… …]‑pat zil[aw]anvon dieser Seite:ADV aššuwazgut:ABL paērgehen:3PL.PST | [… and (those two)] only flew lengthways from the favorable side.1 |
| 9ID=9 | -- |
[… war]āšVogel(paar) 4.1):ADJ.NOM.SG ÍD‑[a]zFluss:ABL šarāhinauf:ADV taruiš(Orakelterminus):NOM.SG.C | [… one bird-m]ate2 (of a pair) (came) taru(yal)i-, up from the river, |
| 10ID=10 | -- |
[na]mm[a=ašnoch:ADV=PPRO.3SG.C.NOM taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) [] paitgehen:3SG.PST | Then, [that/the other mate …] flew […] taru(yal)ian. |
| 11ID=11 | -- |
[n]=aštaCONNn=OBPst [… ša]rāhinauf:ADV āl[liy]aš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C taruiš(Orakelterminus):NOM.SG.C | Up [from the river], an alliya- bird up (came) taru(yal)i-, |
| 12ID=12 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM erasure pariy[awa]nvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) [p]aitgehen:3SG.PST | and it flew diagonally taru(yali)an. |
| 13ID=13 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst maršana[šš]iyuš(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C warāušVogel(paar):ACC.PL.C šaluininn=a(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJadd ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) aumensehen:1PL.PST | We saw a pair of maršanašši- and a šalwini- bird taru(yali)an, up from the river. |
| 14ID=14 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL 1?ein:QUANcar maršanaššiš(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) ešatsitzen:3SG.PST.MP | One (of the) maršanašši- bird(s) perched taru(yali)an. |
| 15ID=15 | -- |
1‑iš=ma=kaneinmal:QUANmul=CNJctr=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C ā[p]pazurück:POSP uetkommen:3SG.PST | while the other came back to the river |
| 16ID=16 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zilawanvon dieser Seite:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | and came lengthways from the unfavorable side. |
| 17ID=17 | -- |
namma=a[š=ka]ndann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV kat+taunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | Then, behind the river, it came in the back down from the unfavorable side. |
| 18ID=18 | -- |
šaluiniš=ma(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr [par]i[y]awanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | The šalwini- bird, however, flew [diag]onally taru(yali)an. |
| 19ID=19 | -- |
maršanaššiš=ma=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk k[uiš(?)welcher:REL.NOM.SG.C EGIRhinter:POSP Í]D(?)Fluss:D/L.SG(UNM) | The maršanašši- bird wh[ich (was) behind the riv]er, however, |
| 20ID=20 | -- |
EGIR‑andanach:ADV kat+taunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) ue[t]kommen:3SG.PST | came in the back down from the unfavorable side. |
| 21ID=21 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL EGIRhinter:POSP erasure ÍDFluss:D/L.SG(UNM) kat+tanunten:ADV TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑an(Orakelterminus):ADV [IK‑ŠU‑UD]erreichen:3SG.PST | It [met] an eagle ‘below’, GUN-(li)an, behind the river |
| 22ID=22 | -- |
nuCONNn TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) zilawanvon dieser Seite:ADV aššuwazgut:ABL paitgehen:3SG.PST | and the eagle flew lengthways from the favorable side. |
| 23ID=23 | -- |
ma[r]šannaššin‑… ušgawen=patsehen:1PL.PST.IMPF=FOC | We were (also still) observing the same maršanašši- bird |
| 24ID=24 | -- |
kuitman=ma=anwährend:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC ušgawensehen:1PL.PST.IMPF | and while we observed it |
| 25ID=25 | -- |
damain=maanderer:INDoth.ACC.SG.C=CNJctr maršanaššin(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) aumensehen:1PL.PST | we saw another/the other maršanašši-, taru(yali)an, behind the river. |
| 26ID=26 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C pariyangegen:POSP; gegenüber:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | It came across the river taru(yali)an, |
| 27ID=27 | -- |
namma=a[š]dann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) pai[t]gehen:3SG.PST | and then it flew taru(yali)an diagonally. |
| 28ID=28 | -- |
maršanaššin=ma(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C=CNJctr kuinwelcher:REL.ACC.SG.C ušgawensehen:1PL.PST.IMPF | Instead, the maršanašši- which we were observing (originally), |
| 29ID=29 | -- |
n=a[š]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM zilawanvon dieser Seite:ADV aššuwazgut:ABL paitgehen:3SG.PST | it flew lengthways from the favorable side |
| 30ID=30 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM munnaittatunsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3SG.PST.MP | and it disappeared. |
| 31ID=31 | -- |
nuCONNn EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) ḫarranīnn=a(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJadd GUN‑an(Orakelterminus):ADV aumensehen:1PL.PST | Behind the river, we saw an eagle and a ḫarrani- bird GUN-(li)an. |
| 32ID=32 | -- |
nuCONNn ḫarranīš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C zilawanvon dieser Seite:ADV aššuwazgut:ABL paitgehen:3SG.PST | The ḫarrani- flew lengthways from the favorable side |
| 33ID=33 | -- |
TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | the eagle, however, behind the river, came in the back up from the favorable side |
| 34ID=34 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV uetkommen:3SG.PST | and (then) came diagonally. |
| 35ID=35 | -- |
ÍD=ma=aš=kanFluss:ACC.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pariyangegen:POSP; gegenüber:ADV Ú‑ULnicht:NEG ārašankommen:3SG.PST | However, it did not reach across the river |
| 36ID=36 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM takšanMitte:STF; Mitte:ADV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 37ID=37 | -- |
nuCONNn pattarpalḫin(Greifvogel):ACC.SG.C EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) aumensehen:1PL.PST | We saw a ‘wide-wing’ bird taru(yali)an, behind the river. |
| 38ID=38 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C pariyangegenüber:ADV; gegen:POSP paitgehen:3SG.PST | It flew across the river, |
| 39ID=39 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) [p]aitgehen:3SG.PST | and it flew diagonally taru(yali)an. |
| 40ID=40 | -- |
nuCONNn TI₈MUŠEN.ḪI.A‑TIMAdler:ACC.PL(UNM) warāušVogel(paar):ACC.PL.C EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) GUN‑an(Orakelterminus):ADV aum[e]nsehen:1PL.PST | We saw a pair of eagles GUN-(li)an, behind the river. |
| 41ID=41 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uē[r]kommen:3PL.PST | Behind the river, they came in the back up from the favorable side. |
| 42ID=42 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL kat+tanunter-:PREV TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) wemierfinden:3PL.PST | They met ‘below’ an(other) eagle taru(yali)an. |
| 43ID=43 | -- |
nuCONNn TI₈MUŠEN.ḪI.A‑TIMAdler:NOM.PL(UNM) w[a]rāešVogel(paar):NOM.PL.C zilawanvon dieser Seite:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) pāergehen:3PL.PST | The pair of eagles flew lengthways from the unfavorable side, |
| 44ID=44 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM munnandatunsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3PL.PST.MP | and they disappeared. |
| 45ID=45 | -- |
1ein:QUANcar TI₈MUŠEN=maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | The other eagle, however, came diagonally taru(yali)an, |
| 46ID=46 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C pariyangegen:POSP; gegenüber:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | and it flew taru(yali)an across the river. |
| 47ID=47 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst ÍD‑azFluss:ABL šara+ahinauf:POSP šaluiniēš(Orakelvogel):NOM.PL.C warā‑ēšVogel(paar):NOM.PL.C tar[uē]š(Orakelterminus):NOM.PL.C | Up from the river, a pair of šalwini- birds (were) taru(yali-). |
| 48ID=48 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst peranvor:ADV arḫaweg-:PREV ēpp[er]fassen:3PL.PST | and they took3 away in front. |
| 49ID=49 | -- |
[nuCONNn TI₈MUŠ]EN?Adler:NOM.SG(UNM) ḫarranīšš=a(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJadd EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) GU[N‑ēš](Orakelterminus):{a → NOM.SG.C(ABBR)}{b → NOM.PL.C(ABBR)}; (Orakelterminus):NOM.PL.C(ABBR) | [An eagl]e and a ḫarrani- bird (were) GU[N-…], behind the river, |
| 50ID=50 | -- |
[… z]ilawanvon dieser Seite:ADV aššuwazgut:ABL [pāer]gehen:3PL.PST | [and they flew] lengthways from the favorable side. |
| 51ID=51 | -- |
[nuCONNn EGIRhinter:POSP Í]DFluss:D/L.SG(UNM) TI₈MUŠEN.ḪI.A‑TIMAdler:ACC.PL(UNM) warāu[šVogel(paar):ACC.PL.C ḫarr]anīšš=a(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJadd [… …]… GUN‑an(Orakelterminus):ADV aumensehen:1PL.PST | [Behind the ri]ver we saw a pair of eagles and a! ḫarrani- bird4 […] GUN-(li)an. |
| 52ID=52 | -- |
n=a[štaCONNn=OBPst T]I₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) ḫarranīšš=a(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJadd [EGIRhinter:POSP ÍD(?)]Fluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuw[azgut:ABL u]ērkommen:3PL.PST | An eagle and a/the ḫarrani- bird [behind the river] came in the back up from the favorable side. |
| 53ID=53 | -- |
namma=at=kandann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [ÍD‑an]Fluss:ACC.SG.C pariyangegenüber:ADV; gegen:POSP taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) [pāe]rgehen:3PL.PST | Then, they [flew] taru(yali)an across [the river]. |
| 54ID=54 | -- |
[… …MUŠE]N? ḫarranīšš=a(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJadd Í[D‑anFluss:ACC.SG.C pa]riyangegenüber:ADV; gegen:POSP GUN‑an(Orakelterminus):ADV [pāer]gehen:3PL.PST | [The (other) two eagle(s)] and a/the ḫarrani- bird [flew] GUN-(li)an across the river |
| 55ID=55 | -- |
[n]=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk ÍD‑azFluss:ABL šar[āhinauf:POSP per]anvor:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) […] | and up from the river they [came in fr]ont from the unfavorable side. |
| 56ID=56 | -- |
[… …]MEŠ … […] … [… …‑e]r | […] they … |
| 57ID=57 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV […] | and they […] diagonally […]. |
| 58ID=58 | -- |
[… Í]D‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP | […] up from the river […] |
| 59ID=59 | -- |
[… …]‑an kušungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST | […] they came [in front/lengthways] from the unfavorable side |
| 60ID=60 | -- |
[… Í]D?Fluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV kat+taunten:ADV […] | [… the riv]er, [they came] in the back down [from the unfavorable side], |
| 61ID=61 | -- |
[… ašš]uwazgut:ABL pāergehen:3PL.PST | […] they came […] from the [fav]orable side. |
| 62ID=62 | -- |
[… šar]āhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | [… bird(s) … came in the back] up from the favorable side. |
| 63ID=63 | -- |
[… p]ariyangegenüber:ADV […] | […] diagonally |
| 64ID=64 | -- |
[n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM munnanta]tunsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3PL.PST.MP | [… and it disappear]ed. |
| 65ID=65 | -- |
[… …]… | […] |
| 66ID=66 | -- |
[… …]… | […] |
| 67ID=67 | -- |
[…] | […] |
obv. I breaks off |
Abschnitt 3ID=3: (obv. II) §18´-31´. Bird flights |
| 68ID=68 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst ālliyaš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An ālliya- bird, behind the river, came in the back 〈down〉 from the unfavorable side |
| 69ID=69 | -- |
n=aš=z(a)=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk GIŠḫarāwiPappel:D/L.SG eša[t]sitzen:3SG.PST.MP | and it perched on a poplar. |
| 70ID=70 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kuitmanwährend:CNJ ušgawensehen:1PL.PST.IMPF | While we observed it |
| 71ID=71 | -- |
damaiš=ma=an=[kan]anderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ālliyaš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C araḫza(nach) draußen:ADV IṢ‑BATpacken:3SG.PST | another ālliya- bird reached it (on the tree) 5 |
| 72ID=72 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP Í[D]Fluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | and behind the river it came in the back up from the favorable side. |
| 73ID=73 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | Then, it came taru(yali)an diagonally |
| 74ID=74 | -- |
ÍD=ma=aš=kanFluss:ACC.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pariyangegenüber:ADV; gegen:POSP Ú‑ULnicht:NEG ārašankommen:3SG.PST | but it did not reach across the river. |
| 75ID=75 | -- |
GIŠḫarāwi=ma=ššanPappel:D/L.SG=CNJctr=OBPs kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ālliyaš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C ēštasein:3SG.PST | The ālliya- bird which was on the poplar, however, |
| 76ID=76 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk arḫaweg-:PREV araišerheben:3SG.PST | it took flight, away (from the tree), |
| 77ID=77 | -- |
n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL GUL‑zaššagiving a sign(?):LUW.GEN.ADJ.NOM.PL.N āppazurück-:PREV uetkommen:3SG.PST | and returned giving a sign.6 |
| 78ID=78 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | Behind the river, it came in the back up from the favorable side |
| 79ID=79 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C pariyangegenüber:ADV; gegen:POSP uetkommen:3SG.PST | and it came across the river. |
| 80ID=80 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | Then, it flew taru(yali)an diagonally. |
| 81ID=81 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst TI₈MUŠEN!Adler:NOM.SG(UNM) ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP peranvor:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | An eagle, up from the river, came in front from the favorable side, |
| 82ID=82 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C āppazurück-:PREV uetkommen:3SG.PST | it returned back to(wards) the river |
| 83ID=83 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zilawanvon dieser Seite:ADV aššuwazgut:ABL paitgehen:3SG.PST | and it flew lengthways from the favorable side. |
| 84ID=84 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst pattarpalḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP taruiš(Orakelterminus):NOM.SG.C | Up from the river, a ‘wide-wing’ bird (was) taru(yal)i- |
| 85ID=85 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | Then, it flew taru(yali)an diagonally. |
| 86ID=86 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst [… …] warāšVogel(paar):ADJ.NOM.SG [EGI]Rhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV kat+taunten:ADV ku[šungünstig:ABL(ABBR) …] | One mate [(of a pair of) … birds], behind the river, (came) in the [bac]k down from the unfavorable side |
| 87ID=87 | -- |
[…] a[ndur]zadarin:ADV IṢ‑BATpacken:3SG.PST | […] it took [there]in.7 |
| 88ID=88 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk […] | And it […] |
| 89ID=89 | -- |
[… u]etkommen:3SG.PST | [… it c]ame. |
| 90ID=90 | -- |
namma=aš=kandann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk […] | Then, it […] |
| 91ID=91 | -- |
[… …]… …[… …] | […] |
| 92ID=92 | -- |
n=[aštaCONNn=OBPst ḫuš]ā[š(Orakelvogel):NOM.SG.C EG]IRhinter:POSP Í[DFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV š]arāhinauf:ADV ašš[uwaz]gut:ABL uetkommen:3SG.PST | A [ḫuš]a- bird, beh[ind the riv]er, came [in the back u]p from the fav[orable side] |
| 93ID=93 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk Í[D‑anFluss:ACC.SG.C par]iyangegenüber:ADV; gegen:POSP uetkommen:3SG.PST | and it came acr[oss the riv]er. |
| 94ID=94 | -- |
namm[a=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM p]ariyawanvon jener Seite:ADV t[aruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) p]aitgehen:3SG.PST | Then, it flew t[aru(yali)an] diagonally. |
| 95ID=95 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst pattarpalḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C ÍD‑a[zFluss:ABL š]arāhinauf:POSP peranvor:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | Up from the river, a ‘wide-wing’ bird came in front from the favorable side |
| 96ID=96 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C āppazurück-:PREV uetkommen:3SG.PST | and it came back to the river. |
| 97ID=97 | -- |
namma=aš=kandann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | Then, behind the river, it came in the back up from the favorable side. |
| 98ID=98 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C pariyangegenüber:ADV; gegen:POSP uetkommen:3SG.PST | It came across the river |
| 99ID=99 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) mekkiviel:ADV paitgehen:3SG.PST | and then it flew very much8 taru(yali)an diagonally. |
| 100ID=100 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) 3drei:QUANcar šaluiniēš(Orakelvogel):NOM.PL.C EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV a[ššuw]azgut:ABL uērkommen:3PL.PST | Behind the river, three šalwini- birds came in the back up from the fa[vorab]le side, |
| 101ID=101 | -- |
namma=atdann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV uērkommen:3PL.PST | then they came diagonally |
| 102ID=102 | -- |
[n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk Í]D‑anFluss:ACC.SG.C pariyangegenüber:ADV; gegen:POSP uērkommen:3PL.PST | [and they] came across the river. |
| 103ID=103 | -- |
n=[aštaCONNn=OBPst 1ein:QUANcar šal]uiniēš(Orakelvogel):NOM.SG.C ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP peranvor:ADV ašš[uwazgut:ABL ue]tkommen:3SG.PST | [One (of those) šal]wini- bird(s), up from the river, came in front from the favor[able side] |
| 104ID=104 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C āppazurück-:PREV uetkommen:3SG.PST | and it came back to the river. |
| 105ID=105 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM [z]ilawanvon dieser Seite:ADV aššuwazgut:ABL p[a]itgehen:3SG.PST | Then, it flew lengthways from the favorable side. |
| 106ID=106 | -- |
2zwei:QUANcar šaluiniēš=ma(Orakelvogel):NOM.PL.C=CNJctr pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) pāergehen:3PL.PST | Instead, the two (remaining) salwini- birds flew taru(yali)an diagonally. |
| 107ID=107 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) ḫarranīšš=a(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJadd ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP peranvor:ADV aššuwazgut:ABL uērkommen:3PL.PST | Up from the river, an eagle and a ḫarrani- bird came in front from the favorable side. |
| 108ID=108 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C āppazurück-:PREV uērkommen:3PL.PST | They came back to the river, |
| 109ID=109 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uērkommen:3PL.PST | and behind the river they came in the back up from the favorable side. |
| 110ID=110 | -- |
namma=at=kandann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk [Í]D‑anFluss:ACC.SG.C pariyangegenüber:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) pāergehen:3PL.PST | Then, they flew taru(yali)anacross the river. |
| 111ID=111 | -- |
namma=z(a)dann:CNJ=REFL āppazurück-:PREV dāernehmen:3PL.PST | Then, they turned back, |
| 112ID=112 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C EGIR‑pawieder:PREV uērkommen:3PL.PST | they came back to the river (again), |
| 113ID=113 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV kat+taunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST | and behind the river, they came in the back down from the unfavorable side. |
| 114ID=114 | -- |
namma=z(a)dann:CNJ=REFL EGIR‑pawieder:PREV dāernehmen:3PL.PST | Then, they turned back, |
| 115ID=115 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uērkommen:3PL.PST | and (still) behind the river, they came in the back up from the favorable side. |
| 116ID=116 | -- |
namma=atdann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM takšanMitte:STF; Mitte:ADV arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST | Then, they flew away in the middle. |
| 117ID=117 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP kalmušiš(Orakelvogel):NOM.SG.C ḫarranīšš=a(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJadd peranvor:ADV aššuwazgut:ABL uērkommen:3PL.PST | Up from the river, a kalmuši- bird and a ḫarrani- bird came in front from the favorable side |
| 118ID=118 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C āppazurück-:PREV uērkommen:3PL.PST | and they came back to the river. |
| 119ID=119 | -- |
namma=at=kandann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uērkommen:3PL.PST | Then, behind the river, they came in the back up from the favorable side. |
| 120ID=120 | -- |
namma=atdann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM zilawanvon dieser Seite:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) pāergehen:3PL.PST | Then, they flew lengthways from the unfavorable side |
| 121ID=121 | -- |
namma=atdann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM munnant[at]unsichtbar sein; verbergen unsichtbar werden werden:3PL.PST.MP | and then they disappeared. |
| 122ID=122 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst pattarpalḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP peranvor:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | Up from the river, a ‘wide-wing’ bird came in front from the favorable side |
| 123ID=123 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C EGIR‑pawieder:PREV uetkommen:3SG.PST | and it came back to the river. |
| 124ID=124 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM zilawanvon dieser Seite:ADV aššuwazgut:ABL paitgehen:3SG.PST | Then, it flew lengthways from the favorable side. |
| 125ID=125 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | Behind the river, an eagle came in the back up from the favorable side |
| 126ID=126 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C pariyangegenüber:ADV; gegen:POSP uetkommen:3SG.PST | and it came across the river. |
| 127ID=127 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | Then, it flew taru(yali)an, diagonally. |
| 128ID=128 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst EGIRhinter:POSP Í[DFluss:D/L.SG(UNM) šal]uiniē[š(Orakelvogel):NOM.PL.C wara]ēšVogel(paar):NOM.PL.C EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV [aššuwazgut:ABL uēr]kommen:3PL.PST | Behind the river, a pair of šalwini- birds [came] in the back up [from the favorable side] |
| 129ID=129 | -- |
ÍD‑anFluss:ACC.SG.C […] | and […] to the river […] |
| 130ID=130 | -- |
EGI[Rwieder:ADV …] | the back/behind […] |
| 131ID=131 | -- |
n[a‑… …] | […] |
obv. II breaks off |
Abschnitt 4ID=4: (rev. III) §32´-38´. Bird flights |
| 132ID=132 | -- |
[… …]‑t[at …] | [… it disapp]ear[ed … |
| 133ID=133 | -- |
[… ÍD‑a]zFluss:ABL šarāhinauf:POSP pattarpalḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C […] | […] up from the river, a ‘wide-wing’ bird […] |
| 134ID=134 | -- |
[… z]ilawanvon dieser Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST […] | […] it flew lengthways taru(yali)an. |
| 135ID=135 | -- |
[n=ašt]aCONNn=OBPst EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) 4vier:QUANcar šaluiniēš(Orakelvogel):NOM.PL.C pattarpalḫišš=a(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJadd [EGIR‑a]ndanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uērkommen:3PL.PST | Behind the river, four šalwini- birds and a ‘wide-wing’ bird came [in the ba]ck up from the favorable side. |
| 136ID=136 | -- |
namma=atdann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM [par]iyawanvon jener Seite:ADV uērkommen:3PL.PST | Then, they came [dia]gonally, |
| 137ID=137 | -- |
ÍD=ma=at=kanFluss:ACC.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pariyangegenüber:ADV; gegen:POSP [Ú‑UL(?)]nicht:NEG ererankommen:3PL.PST | but they did [not] reach across the river. |
| 138ID=138 | -- |
namma=atdann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM takšanMitte:STF; Mitte:ADV arḫaweg-:PREV pāergehen:3PL.PST | Then, they flew away in the middle. |
| 139ID=139 | -- |
n=a[št]aCONNn=OBPst aramnānza(Orakelvogel):NOM.SG.C ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP; hinauf:ADV taruiš(Orakelterminus):NOM.SG.C | Up from the river, an aramnant- bird (was) taru(yal)i-. |
| 140ID=140 | -- |
namm[a=aš]dann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | Then, [it] flew taru(yali)an diagonally. |
| 141ID=141 | -- |
nuCONNn EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) GUN‑iš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) | Behind the river, an eagle (was) GUN-(l)i. |
| 142ID=142 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM takšanMitte:STF; Mitte:ADV [ar]ḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | Then, it flew [aw]ay in the middle. |
| 143ID=143 | -- |
nuCONNn 1ein:QUANcar ālliaš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) GUN‑iš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) | (Just) one ālliya- bird, behind the river, (was) GUN-(l)i. |
| 144ID=144 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑anFluss:ACC.SG.C pariyangegenüber:ADV GUN‑an(Orakelterminus):ADV uetkommen:3SG.PST | It came across the river GUN-(li)an, |
| 145ID=145 | -- |
namma=aš=kandann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP peranvor:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | then, up from the river, it came in front from the unfavorable side. |
| 146ID=146 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM pariyawanvon jener Seite:ADV taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | Then, it flew taru(yali)an diagonally. |
| 147ID=147 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) ālliyaš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C EGIR‑andanach:ADV šarāhinauf:ADV aššuwazgut:ABL uetkommen:3SG.PST | Behind the river, an ālliya- bird came in the back up from the favorable side. |
| 148ID=148 | -- |
namma=z(a)dann:CNJ=REFL āppazurück-:PREV dāšnehmen:3SG.PST | Then, it turned back, |
| 149ID=149 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV kat+taunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | and (still) behind the river, it came in the back down from the unfavorable side. |
| 150ID=150 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL arānFreund/Freundin:ACC.SG.C kat+tanunter-:PREV GUN‑an(Orakelterminus):ADV IK‑ŠU‑UDerreichen:3SG.PST | It met a fellow (bird) ‘below’, (which was) GUN-(li)an. |
| 151ID=151 | -- |
namma=atdann:CNJ=PPRO.3PL.C.NOM zilawanvon dieser Seite:ADV aššuwazgut:ABL pāergehen:3PL.PST | Then, they flew lengthways from the favorable side. |
end of rev. III |
Abschnitt 5ID=5: (rev. IV) §39´-44´. Bird flights |
| 152ID=152 | -- |
[…] … […] | […] |
| 153ID=153 | -- |
… […] | […] |
| 154ID=154 | -- |
na[mma‑… … …‑a]n …[… …] | Th[en …] |
| 155ID=155 | -- |
aššuw[az]gut:ABL p[a]i[t]gehen:3SG.PST | […] it flew from the favor[able side]. |
| 156ID=156 | -- |
1?ein:QUANcar TI₈[MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) … …‑a]n EGIR‑p[awieder:ADV …] | (Just) one eagle […] back […] |
| 157ID=157 | -- |
namm[a=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM EGIRhinter:POSP Í]D?Fluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑a[ndanach:ADV …] | Then [behind the riv]er, [it came] in the back […] |
| 158ID=158 | -- |
na[mma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM zi]lawanvon dieser Seite:ADV ašš[uwazgut:ABL pait]gehen:3SG.PST erasure | T[hen, it flew] lengthwa[ys from the] favorable side. |
| 159ID=159 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst aršint[atḫiš(Orakelvogel):NOM.SG.C … …]…? GU[N]‑an(Orakelterminus):ADV uetkommen:3SG.PST | An aršint[atḫi- bird, …] came GUN-(li)an [across the river]9 |
| 160ID=160 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk Í[D‑azFluss:ABL šarāhinauf:POSP peran]vor:ADV ku[š]ungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | and [up from the r]iver it came [in front] from the unfavorable side. |
| 161ID=161 | -- |
namma=aš=kandann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ÍD‑[anFluss:ACC.SG.C āppazurück-:PREV uet]kommen:3SG.PST | Then, it [came back to] the river. |
| 162ID=162 | -- |
namma=aš=kandann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRhinter:POSP ÍDFluss:D/L.SG(UNM) EGIR‑a[ndanach:ADV kat+taunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uet]kommen:3SG.PST | Then, behind the river, it came in the back [down from the unfavorable side]. |
| 163ID=163 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM takšanMitte:STF; Mitte:ADV a[rḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST …] | Then, it [flew awa]y in the middle. |
| 164ID=164 | -- |
n=aštaCONNn=OBPst pattarpalḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C […] uetkommen:3SG.PST | A ‘wide-wing’ bird […] came […]. |
| 165ID=165 | -- |
namma=z(a)dann:CNJ=REFL āppazurück-:PREV dā[š]nehmen:3SG.PST | Then, it turned back […] |
| 166ID=166 | -- |
[… k]ušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | [and] it came […] from the unfavorable side. |
| 167ID=167 | -- |
namma=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM zilawa[nvon dieser Seite:ADV …] | Then, [it flew …] lengthways. |
| 168ID=168 | -- |
nuCONNn EGIRhinter:POSP [Í]DFluss:D/L.SG(UNM) …[… … …]‑eš | Behind the river [birds …]-eš |
| 169ID=169 | -- |
n=at=[ka]nCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk …[… …] | and they […] |
| 170ID=170 | -- |
[ÍD‑a]zFluss:ABL šar[āhinauf:POSP …] | up from [the river …] |
| 171ID=171 | -- |
taruan(Orakelterminus):ADV(ABBR) […] | taru(yali)an […] |
| 172ID=172 | -- |
namma=a[šdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM …] | Then, i[t …] |
| 173ID=173 | -- |
namma‑[… …] | Then […] |
| 174ID=174 | -- |
n=[aštaCONNn=OBPst … š]arāhinauf:ADV | And […] up |
| 175ID=175 | -- |
[… …‑e]t | [… came/fle]w |
| 176ID=176 | -- |
[…] two blank lines | […] |