|
Abschnitt 1ID=1: (obv.) Bird oracle (1, fragmentary) |
| 1ID=1 | -- |
[… …]… … | […] |
| 2ID=2 | -- |
[… …]… … | […] |
| 3ID=3 | -- |
[…] blank | […] |
| 4ID=4 | -- |
[…] | [Thus (says) …]: |
| 5ID=5 | -- |
arḫa=waweg-:PREV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST | “they excluded it”. |
Abschnitt 2ID=2: Bird oracle (2) |
| 6ID=6 | -- |
[… …‑n]az arḫavon… weg:POSP; weg:ADV | […] away from1 […] |
| 7ID=7 | -- |
… | [If …] |
| 8ID=8 | -- |
[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑a]nduordnen:3PL.IMP | [let the birds confi]rm it. |
| 9ID=9 | -- |
… | [If, instead …] |
| 10ID=10 | -- |
[n]uCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP | let the birds exclude it. |
| 11ID=11 | -- |
[…] paitgehen:3SG.PST | […] it flew […]. |
| 12ID=12 | -- |
[… …]… 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | […] it flew away in the middle. |
| 13ID=13 | -- |
[… p]aitgehen:3SG.PST | [… it f]lew. |
| 14ID=14 | -- |
… | [Thus (says) … :] |
| 15ID=15 | -- |
[arḫa=waweg-:PREV=QUOT pešš]erwerfen:3PL.PST | [“they exclud]ed it”. |
Abschnitt 3ID=3: Brief bird oracle (3) |
| 16ID=16 | -- |
[…] kušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | [A … bird …] came from the unfavorable side. |
| 17ID=17 | -- |
[…] blank | […] |
Abschnitt 4ID=4: Brief statement/oracle introduction: about “the month” |
| 18ID=18 | -- |
[… I]TUKAMMonat:NOM.SG(UNM); Monat:ACC.SG(UNM); Monat:GEN.SG(UNM); Monat:D/L.SG(UNM) NÍ.TE‑zaKörper:ABL | […] the month, on his/her own. |
Abschnitt 5ID=5: Bird oracle (4) |
| 19ID=19 | -- |
[… …]‑ma=šši … | […] … |
| 20ID=20 | -- |
[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫ]aweg-:PREV peššiand[u]werfen:3PL.IMP | [let the birds ex]clude it. |
| 21ID=21 | -- |
… | [A … bird …] |
| 22ID=22 | -- |
[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫ[aweg-:PREV …] | and it [flew] away in the middle. |
| 23ID=23 | -- |
[…] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [A … bird …] flew away […]. |
| 24ID=24 | -- |
… | [Thus (says) … :] |
| 25ID=25 | -- |
[arḫa=waweg-:PREV=QUOT pešše]rwerfen:3PL.PST | [“they exclud]ed it”. |
Abschnitt 6ID=6: Brief bird oracle (5) |
| 26ID=26 | -- |
[…] uetkommen:3SG.PST | [A … bird …] came […] |
| 27ID=27 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
Abschnitt 7ID=7: Brief statement/oracle introduction: about “His Majesty” |
| 28ID=28 | -- |
[…] DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN; ‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN; ‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN; ‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN; ‚meine Sonne‘:ABL(UNM)_PPRO.1SG.GEN; ‚meine Sonne‘:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kēdieser:DEM1.NOM.PL.N; dieser:DEM1.ACC.PL.N; dieser:DEM1.NOM.SG.N; dieser:DEM1.ACC.SG.N; dieser:DEM1.NOM.PL.C; dieser:DEM1.ACC.PL.C utniWort; Sache:D/L.SG … | […] His Majesty this/these […], in this matter … |
| 29ID=29 | -- |
[…] … | […] |
obv. breaks off |
Abschnitt 8ID=8: (rev.) [lost] |
| 30ID=30 | -- |
[… …]… …[… …] | […] |
| 31ID=31 | -- |
[… …]… | […] |
Abschnitt 9ID=9: Bird oracle (6) by [Nun]u and Maraššanda: a deity is in anger |
| 32ID=32 | -- |
[… T]UKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | [Concerning the matter …] it was confirmed (that) [a deity] is in anger. |
| 33ID=33 | -- |
[… EGIR]‑pawieder:PREV piyawanzigeben:INF SI×SÁ‑[at]ordnen:3SG.PST | […] ‘of taking [ba]ck’, it [was] confirmed. |
| 34ID=34 | -- |
[…] EGIR‑pawieder:PREV SUM‑zigeben:3PL.PRS | […] he/she2 will give back. |
| 35ID=35 | -- |
[… …]‑ḫaša | […]… |
| 36ID=36 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg-:PREV peššianduwerfen:3PL.IMP | Let the birds exclude it. |
| 37ID=37 | -- |
[…] | [A … bird …] |
| 38ID=38 | -- |
ḫaštapiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk [… ue]tkommen:3SG.PST | A ḫaštapi- bird, however, […] ca[me … from …] |
| 39ID=39 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in the middle. |
| 40ID=40 | -- |
… | [A … bird …], |
| 41ID=41 | -- |
[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | it came tar(uya)li- diagonally |
| 42ID=42 | -- |
n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST | and it perched. |
| 43ID=43 | -- |
… | […] |
| 44ID=44 | -- |
[…]‑ma=kan EGIRwieder:ADV UGUoben:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [A … bird], however, came in the back up from the favorable side |
| 45ID=45 | -- |
… | [and it …]. |
| 46ID=46 | -- |
[… …‑n]u Ùund:CNJadd mmaraššandaMaraššanta:PNm.NOM.SG(UNM) | [Thus (say) Nun]u and Maraššanda: |
| 47ID=47 | -- |
SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT | “it was confirmed”. |
Abschnitt 10ID=10: Bird oracle (7) by Maraššanda about “a mina of gold” |
| 48ID=48 | -- |
[… …]‑aš SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | [Concerning the matter …], it was confirmed. |
| 49ID=49 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS A‑NA 1ein:{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL}:QUANcar; ein:D/L.SG MA.NAMine:D/L.SG(UNM) KÙ.SI₂₂?Gold:GEN.SG(UNM) … | They will proceed [to give …]3 for/of a mina of gold |
| 50ID=50 | -- |
[mān=ma=z](a)wenn:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:VOC.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | [But if] you, deity, have approved likewise |
| 51ID=51 | -- |
… | [let the birds confirm it.] |
| 52ID=52 | -- |
[…] | [A bird …] |
| 53ID=53 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | and it flew away tar(uya)li-. |
| 54ID=54 | -- |
[… ue]tkommen:3SG.PST | [A … bird …] came, |
| 55ID=55 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pevor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | and it flew away in front. |
| 56ID=56 | -- |
[…] arḫaweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | […] it flew away. |
| 57ID=57 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 58ID=58 | -- |
ḫarranīš=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk […] | a ḫarrani- bird […] |
| 59ID=59 | -- |
[… arḫ]aweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [and] it flew aw[ay …]. |
| 60ID=60 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmaraššantaMaraššanta:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Maraššanda: |
| 61ID=61 | -- |
SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT | “it was confirmed”. |
Abschnitt 11ID=11: Bird oracle (8): new inquiry, mentioning Ḫattuša |
| 62ID=62 | -- |
[… …]‑ḫi ēptafassen:3SG.PST; fassen:3SG.PRS.MP | […] … took […] |
| 63ID=63 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk mānwie:POSP […] | and if he/her […] |
| 64ID=64 | -- |
[…]‑za=kan Ú‑ULnicht:NEG išḫuzziyaziumgürten:3SG.PRS | [If …] he/her is not girded |
| 65ID=65 | -- |
… | […] |
| 66ID=66 | -- |
[…‑y]a=aš=za peranvor:ADV Ú‑ULnicht:NEG ešarisitzen:3SG.PRS.MP | and it does not sit in front [of …] |
| 67ID=67 | -- |
… | […] |
| 68ID=68 | -- |
[URU]ḫattuša=šanḪattuša:GN.NOM.SG.C=PPRO.3SG.C.ACC; Ḫattuša:GN.GEN.SG=PPRO.3SG.C.ACC; Ḫattuša:GN.NOM.SG(UNM)=OBPs; Ḫattuša:GN.ACC.SG(UNM)=OBPs; Ḫattuša:GN.GEN.SG(UNM)=OBPs; Ḫattuša:GN.D/L.SG(UNM)=OBPs; Ḫattuša:GN.ALL(UNM)=OBPs; Ḫattuša:GN.ABL(UNM)=OBPs IGIḪI.A‑ašAuge:D/L.PL; Auge:GEN.PL; Auge:GEN.SG […] | [… in] Ḫattuša […] to the eyes […] |
| 69ID=69 | -- |
[… …‑a]ndu | Let [the birds confirm/exclude ] it. |
| 70ID=70 | -- |
mān=a=aš=kanwenn:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk …[… …] … | If, instead, he/she […] |
| 71ID=71 | -- |
[… …‑z]i kurakkī‑[… …] | […] a pillar [… |
| 72ID=72 | -- |
[… …] URU‑aš=kanStadt:GEN.SG=OBPk tīyaz[i]treten:3SG.PRS | […] he enters […] of the city […] |
| 73ID=73 | -- |
[… …‑a]ndu | Let [the birds confirm/exclude] it. |
| 74ID=74 | -- |
ḫūwa(Orakelvogel):STF tarl[iš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) …] | A ḫuwa- bird [was/came] tar(uya)li-, |
| 75ID=75 | -- |
… | [it …] |
| 76ID=76 | -- |
[… arḫ]aweg-:PREV paitgehen:3SG.PST | [and it] flew [aw]ay. |
| 77ID=77 | -- |
ḫūw[a‑… …] | A/the ḫuwa- bird […] |
| 78ID=78 | -- |
[… p]evor:PREV(ABBR) arḫaweg-:PREV […] | [… it/they flew] away in [fr]ont [ ] |
| 79ID=79 | -- |
[…] arḫ[aweg-:PREV …] | [… it/they flew a]way. |
rev. breaks off |
|
|
|
For possible parallels to this sentence (ABL + arḫa POSP), see KBo 15.28 obv. 4., DAAM 1.21 obv. 4!
SG more likely than PL (cf. SUM-(an)-zi) “they will … ”.
Tentative; the main verb was certainly in serial construction with the fronted pāi-.
|
|