The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.19 (transcr. 2024-10-28; TRde 2025-08-06)


CTH 573.19

Bird oracle fragment

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: §1´. Oracle (continuation)

1ID=1 --

broken

[]

2ID=2 --

[]

[]

3ID=3 --

maršan[ašši‑… ]

[We saw]1 a maršan[ašši- bird …]

4ID=4 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anin der Mitte (Abk. für takšan):PREV []

and it [flew away] in the middle.

5ID=5 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGI[Rwieder:ADV ]

It [came] in the bac[k …]

6ID=6 --

[…] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) IK‑ŠU‑UDerreichen:3SG.PST

[] it met [a … bird] tar(uya)lian

7ID=7 --

n=[at‑… ]

and [they …]

8ID=8 --

[…] SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came [] from the favorable side

9ID=9 --

n=aš‑[ ]

and it []

10ID=10 --

[…] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [a … bird] tar(uya)lian

11ID=11 --

n=aš=ka[nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

and it []

12ID=12 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušvom/im ungünstigen (Bereich):ABL(ABBR) u[et]kommen:3SG.PST

And it c[ame] in front from the unfavorable side [].

13ID=13 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) S[IG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ]

An eagle [came] in front from the fav[orable side …].

14ID=14 --

[ḫašt]apin(Orakelvogel):ACC.SG.C GU[N‑lian(Orakelterminus):ADV ]

[We saw a ḫašt]api- bird GU[N-lian]

15ID=15 --

[] uetkommen:3SG.PST

[A … bird] came []

16ID=16 --

nu=z(a)CONNn=REFL []

and it [turned back]2

17ID=17 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM G]UN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) u[etkommen:3SG.PST ]

[and it ca]me GUN-li- diagonally [].

Abschnitt 2ID=2: §2´. Oracle (new paragraph)

18ID=18 --

[] kuišwelcher:REL.NOM.SG.C;
wer?:INT.NOM.SG.C
ša‑[ ]

[The …] that … [

19ID=19 --

[ ] [ ]

][

obv. breaks off

See obv. 8´.
Hitt. nu=za [appa dāš].
Editio ultima: Textus 2024-10-28; Traductionis 2025-08-06